С момента, как пришло приглашение, она знала, что наденет сегодня вечером. Это будет новое платье, сшитое специально для английского двора. С узким лифом, подчеркивающим тонкую талию и пышность юбок. Юбки из белого атласа, расшитого золотым бисером. Жесткий воротник из тонкого золотого кружева, с кромкой, обшитой жемчужным зерном. И такой же веер в придачу. Кэтрин вспомнила, что Филаделфия, увидев это платье, заявила, что оно как свадебный торт. Мэгги сообщила:

— Сегодня граф наденет тартан [11] Уинтонов. Это Крейг сказал, его камердинер.

— Я онемела, когда узнала, что у Джорди имеется камердинер.

Кэтрин покатилась от смеха.

— О да, твой дед иногда бывает настоящим денди.

Через полтора часа в дверь застучал Джорди. Мэгги открыла и в удивлении от трансформации, происшедшей с графом, застыла на пороге. Кипенно-белое кружевное жабо поверх строгого черного жакета. Килт спускался ниже колен, прикрывая его кривые ноги. Он стоял и с нескрываемым удовольствием разглядывал внучку.

— Кэтрин, дитя мое! Вне всякого сомнения, ты самая привлекательная леди, которая когда-либо почтила этот дворец своим присутствием. Я горжусь тобой. Пойдем, а то опоздаем.

— Спасибо, Джорди. Мы с тобой прекрасная пара. При дворе модно опаздывать и появляться с помпой.

Мэгги подала ей веер из золотых кружев, и Кэтрин подхватила деда под руку.

— Я готова, — заявила она.

Анфилада залов, где проходил прием, была богато украшена и освещена тысячами свечей. Здесь уже яблоку негде было упасть, а на входе стояли еще гости, которые ждали, чтобы объявили об их прибытии. Когда до них дошел черед, Джорди назвал их имена гофмейстеру королевского двора, и тот выкрикнул:

— Граф Уинтон и леди Кэтрин Сетон-Спенсер!

Высоко держа голову, Кэтрин сделала шаг вперед, почувствовав на себе взгляды всех присутствующих. Толпа расступилась, чтобы они смогли пройти в центр зала, где находился подиум, с которого король и королева Шотландии приветствовали своих гостей.

Кэтрин заметила, что она одна была в белом платье, и заволновалась, поняв, что такое было не принято при шотландском дворе.

— Все смотрят только на тебя, — сказал Джорди и подвел ее к королевской чете.

Несмотря на то что королева сидела, Кэтрин обратила внимание на ее величавость. Она выглядела лет на тридцать, и у нее были роскошные белокурые волосы. Когда Кэтрин низко присела в почтительном реверансе, королева Анна приказала ей подняться.

— Леди Кэтрин, вы просто очаровательный ребенок!

Кэтрин заглянула в ее голубые глаза и поняла, что королева совершенно искренна.

— Для меня большая честь быть принятой вами, ваше величество.

Она слышала, как рядом дед громко разговаривал с королем.

— Мне не терпелось представить вам мою внучку леди Кэтрин.

— Чудное дитя, Джорди. Не забудь, завтра мы охотимся, а через десять дней у меня день рождения. Вот тогда попразднуем!

Кэтрин старалась не смотреть на человека на троне. «Он не может быть королем Шотландии! У него слюна брызжет во время разговора, и он говорит с таким акцентом, что я не понимаю ни слова. Боже мой, это действительность или кошмарный сон?»

Чтобы не упасть в обморок, она сделала глубокий вдох. И, снова оглядев королевскую чету, подавила внутреннюю дрожь. Как Анна может позволять этой карикатуре на мужчину дотрагиваться до себя, заниматься с ней любовью?

Королева Анна встала и спустилась с подиума. Тотчас фрейлины окружили ее. Кэтрин отметила для себя, что туалеты на них были не самыми модными и не такими изысканными, как при английском дворе, но зато отличались разнообразием цветов и фасонов. Дамы выглядели соблазнительно. Те из них, что приехали вместе с Анной из Дании, были высокими, белокурыми, с пышными формами. Выражение на лицах фрейлин, их свободная жестикуляция в общении с мужчинами создавали впечатление искушенности и опытности.

Неожиданно Кэтрин заметила Роберта Кери и его жену Лиз и, вздохнув с облегчением, присоединилась к ним.

Лорд Стюарт засвидетельствовал почтение королю Якову, которому нужно было знать наверняка, что Хепберн будет присутствовать на завтрашней охоте. Он заметил, какими глазами король оглядел его черный придворный костюм.

— Отойди от меня, а то рядом с тобой я выгляжу полным ничтожеством!

— Вы шутите, сир! — почтительно запротестовал Хепберн и отошел, чтобы отдать поклон королеве Анне.

— Я с удовольствием познакомилась сегодня с леди Кери. Мне говорили, что английские дамы славятся заносчивостью, но Лиз просто прелесть, Патрик. Она встречалась с моими детьми и очень понравилась им, в особенности малышу Чарли.

— Королева Елизавета может быть надменной, а ее придворные дамы заносчивыми. Но леди Кери никогда не проводила много времени при дворе.

— За ваше внимание будут бороться все мои фрейлины, Патрик, но прошу иметь в виду, что ваша королева тоже любит танцевать.

Он склонился над ее рукой.

Его глаза обшаривали зал в поисках Кэтрин, и, заметив девушку, он двинулся в ее сторону.

— Кэтрин, ты потрясающе выглядишь.

— Умоляю, Хепберн, не издевайтесь.

— Умолять — не в твоем характере, — насмешливо заметил он. — Объясни, в чем дело? Я теряюсь в догадках.

— Я выгляжу, как свадебный торт!

Не отвечая, он ввел ее в круг танцующих.

— Сейчас все смотрят только на нас.

— Это потому, что мы самая странная и не подходящая друг другу пара во всем подлунном мире!

Откинув голову, она рассмеялась.

Музыканты ускорили темп, мужчины начали подпрыгивать, их килты стали взлетать в воздух, демонстрируя загорелые ляжки. Кэтрин расхохоталась до слез, забыв о том, как она выглядит, и полностью отдаваясь веселью. Когда танец закончился, она, с трудом переводя дыхание, призналась:

— Слава Богу, вы не надели килт. Я не пережила бы потрясения.

Патрик подвел ее к Джорди для следующего танца, а сам направился к королеве.

В партнерах у Кэтрин побывали также Роберт Кери и сэр Робин Карр Фернихёрст, чей отец был наблюдателем на границе. Он был красавцем, этот хорошо сложенный юноша с румянцем на щеках.

Отдышавшись после нескольких рантов и рилов, Кэтрин принялась выискивать Патрика. Она увидела его в окружении группки чаровниц, которые держали себя так, словно у них имелся большой опыт по части общения с мужчинами вообще и с этим мужчиной в частности. Кэтрин быстро отвернулась и стала обмахиваться веером.

Тем не менее через пару минут, когда она уже отдышалась, ей на плечо легла уверенная рука. Ее сердце подпрыгнуло от радости, потому что он бросил свой гарем ради нее. Улыбнувшись, она обернулась к нему.

— Давай выйдем на воздух, Кэтрин. Здесь невозможно дышать.

Взяв за руку, он вывел ее бесконечными лабиринтами дворцовых коридоров наружу и потянул за собой дальше, пока они не миновали огромную каменную арку.

— Это остатки аббатства Холируд. Говорят, здесь живут привидения.

Кэтрин запрокинула голову, посмотрела вверх и увидела стены, уходящие в небо. Крыша отсутствовала. Заливая серебром старинные камни, в вышине висел лунный серп. Над ней нависла тень Хепберна, заслоняя от нее луну. Неожиданно Кэтрин очутилась у него в объятиях, и он поцеловал ее. От вкуса его губ закружилась голова. Хотелось, чтобы он подхватил ее и прижал к себе так, чтобы кости затрещали…

Он отстранился.

— В свете луны ты просто неотразима, чертова кошка.

Она облизала пересохшие губы.

— Отведите меня назад.

«Я не это хотела сказать. Поцелуй меня еще раз, Патрик!»

Рука об руку они опять прошли под аркой, а потом вернулись во дворец. Во рту было сухо. Слова не шли с языка.

— Я… Очень хочется пить. Мне нужен глоток холодной воды.

— Иди за мной. Я знаю, где есть вода, а для меня найдется кружка холодного эля.

— Где же это? — спросила она, едва дыша.

Он остановился перед какой-то дверью.

— Здесь. Это мои покои.

Заглянув в его черные глаза, Кэтрин поняла, что решится на безрассудный, безумный поступок.

Крепко удерживая ее одной рукой, другой он повернул ручку на двери. Она медленно открылась.

— Патрик, я… — Высокая женская фигура в шелковом халате замерла, увидев, что Хепберн привел с собой даму.

— Грета, какого рожна тебе здесь надо?

Кэтрин вырвала у него руку, словно ее ошпарили кипятком.

— Это же понятно, какого, проклятый лорд Стюарт!

Она резко отстранилась от него и кинулась прочь.

Когда на следующее утро Джорди постучал в дверь, Кэтрин как раз пришпиливала шляпку на высоко уложенные кудри.

— Я готова, лорд Уинтон, показывайте дорогу.

Она натянула печатки для верховой езды.

Перед конюшнями Холируда нетерпеливо толклась толпа. Некоторые уже сидели на конях. У Кэтрин отлегло от сердца, когда королева Анна и фрейлины увидели ее эффектный охотничий костюм. Она оказалась в центре внимания, а королева поинтересовалась, где ей удалось купить модную и такую практичную юбку.

— Я сама ее придумала, ваше величество. Для меня будет большой честью скроить такую же для вас.

— Ловлю вас на слове, леди Кэтрин.

Кэтрин увидела, что к ней идет Патрик Хепберн, ведя в поводу своего Валианта и невысокую белую лошадку. Судя по всему, он сам выбрал лошадь для нее.

— Очень любезно с вашей стороны, милорд. — Кэтрин заметила, как он нахмурился, глядя на ее охотничий костюм. — Вам не нравится, как я оделась?

— Как будто это имеет какое-нибудь значение, чертова кошка!

— Клянусь, я внимательнейшим образом выслушаю ваше мнение, а потом сделаю по-своему.

Этим утром она снова обрела уверенность в себе.

Хепберн помог ей сесть в седло и вскочил на коня сам.