– Такой совет, мсье, мне давали уже два раза. Чтобы оплатить свое плавание через океан, я устроилась на фрегате «Грациозный» корабельным писарем. Капитан этого фрегата – господин де Лепине, очень хороший человек, увлекающийся литературой, – оказал мне большую честь, похвалив мои записи в судовом журнале. Он рассказал о моих писательских способностях господину де Бенвилю, губернатору Луизианы, который относился ко мне не менее благосклонно. Они оба настоятельно советовали мне взяться за перо…
– Так возьметесь за него.
– Да, я собираюсь это сделать.
Наконец все взгляды обратились к Кимбе, сидевшей неподвижно, как статуя. Она потупила глаза.
– Мадам, – сказал господин де Пенфентеньо, обращаясь к негритянке, – поскольку вы являетесь подругой Сюзанны, вы станете также другом и для нас. Чувствуйте себя у нас как дома.
От слова «мадам» черные щеки Кимбы, которая еще каких-нибудь несколько месяцев назад была рабыней, едва не покраснели. Она с робким видом пробормотала:
– Я могла бы… убирать в доме и заботиться о детях…
– Нет, здесь к вам будут относиться не как к служанке и уж тем более не как к рабыне, – решительно возразил хозяин дома.
– А почему, папа, у этой дамы такая темная кожа и почему она произносит слова как-то странно? – спросил Эктор.
– Потому что она родилась совсем не под таким небом, как наше, – ответил его отец. Затем он снова обратился к Кимбе: – Расскажите нам о том, как вас перевозили из Африки в колонию в Новой Франции.
Кимба сначала засмущалась, но потом, подбадриваемая обращенными на нее благожелательными взглядами, рассказала о перенесенных ею страданиях:
– Однажды в нашу деревню пришли белые люди. Они принесли различные подарки тому, кто был нашим вождем. Затем они выбрали самых молодых и самых крепких среди мужчин, женщин и детей – даже тех, кто еще сосал грудь своей матери. Их всех собрали в одной хижине. На следующее утро нам надели на щиколотки металлические браслеты и прикрепили к этим браслетам цепи. Затем нас загнали в трюм большого судна. Некоторые спрыгнули в море, но, поскольку их ноги были скованы, они утонули. Еще нас все время били кнутами…
Эти воспоминания были для нее еще такими свежими и болезненными, что ей – от охватившего ее волнения – пришлось прервать свое повествование. Слушатели, которых потряс ее рассказ, не могли произнести ни слова. Наконец Кимба взяла себя в руки и поведала, как по прибытии в Новый Орлеан ее вывели из трюма судна и пригнали на большой рынок, располагающийся на главной площади города, как ее купил там господин де Бенвиль, как ее разлучили с парнем, за которого она должна была выйти замуж, и как этого парня – Мо – купил и куда-то увел белый человек: он пощупал его мускулы, осмотрел его зубы и затем надел ему на шею веревку и привязал ее свободный конец к своей повозке.
Воцарилось молчание, которое некоторое время спустя нарушила Сюзи:
– Как только у меня появится возможность, я вернусь в Луизиану и выкуплю Мо у его владельца…
Обитателям этого роскошного особняка в Бретани на всю жизнь запомнился рассказ Кимбы – гвинейской негритянки. Эктор сжал свои маленькие кулачки.
– Когда я стану корсаром, – заявил он, – я буду захватывать невольничьи суда и освобождать пленников!
– Давайте лучше будем надеяться на то, что к тому времени, когда вы достигнете возраста, позволяющего выйти в море, европейские страны уже откажутся от этой постыдной торговли, – сказал господин де Пенфентеньо.
Сюзи решила отправиться в Париж: она подумала, что шевалье де Лере, похоже, избавился от соглядатаев, отправленных по его следам господином де Броссом, и именно в столице Сюзанне и хотелось начать описание своих приключений в надежде впоследствии опубликовать их – так, как опубликовал свою книгу Даниель Дефо в Лондоне. Кроме того, она мысленно признавалась себе самой, что ей явно недостает воздуха Парижа, которым она не дышала уже шесть лет. Однако, когда она объявила об этом своем намерении, хозяин дома стал ее предостерегать:
– Вам придется нелегко в Париже, если рядом с вами будет находиться негритянка. Вы, видимо, не знаете, что «Черный кодекс», составленный в свое время господином Кольбером, в прошлом году переделали.
– Господин де Бенвиль, прежде чем отдавать Кимбу мне, объявил ее свободной, – ответила Сюзи. – У меня есть и документ, который это подтверждает, и квитанция об уплате соответствующего налога…
– А вы подписались под обязательством ее крестить? – спросил господин де Пенфентеньо. – Статья вторая кодекса требует, чтобы всех рабов крестили и чтобы их воспитывали в духе римско-католической религии.
Об этом Сюзи не подумала. Пришлось пригласить священника из приходской церкви города Сен-Серван, чтобы тот крестил Кимбу. Негритянка, правда, толком не поняла смысла церемонии крещения, однако противиться ей не стала.
На следующий день Сюзи получила обратно сундук, который сберегла для нее Эдерна и в котором лежало несколько сотен тысяч ливров золотом.
Господин де Пенфентеньо приказал подготовить повозку, на которой Сюзанне – неутомимому путешественнику – предстояло отправиться в столицу. Именно путешественнику, а не путешественнице, ибо Сюзи решила не отказываться ни от присвоенного ею имени Антуана Карро де Лере, ни от статуса шевалье, который ограждал ее – а вместе с ней и ее спутницу – от некоторых затруднений, с которыми зачастую сталкивались на дорогах Франции и в ее столице представительницы так называемого слабого пола. У них, правда, могли возникнуть совсем другие затруднения, связанные с цветом кожи Кимбы: ее наверняка стали бы считать беглянкой, и ее, возможно, пришлось бы защищать от недоброжелательства и назойливого любопытства всевозможных болванов.
В своей мужской одежде и со шпагой, которой она владела не хуже любого мужчины, Сюзи чувствовала себя очень даже уверенно. Кроме того, ее мужское имя, статус шевалье, мужская одежда и даже хрипловатый голос, которому она старалась придавать побольше мужской самоуверенности, стали в своей совокупности ее вторым «я»! Она умела вести двойную жизнь и стремительно преображаться из женщины в мужчину и обратно в зависимости от того, где она находилась и какие люди ее окружали.
Она бросила в ящик, в котором лежало ее состояние, несколько женских нарядов, предоставленных ей Эдерной, и пергамент, который вручил ей Сагамор, когда она покидала остров Новый Уа. Она понятия не имела о том, какую ценность может представлять собой этот пергамент и что она с ним станет делать, но ей все же хотелось сохранить его – так, просто на память. Она засунула в карманы своего камзола два пистолета, доставшиеся ей в наследство от ее покойного – и единственного – мужа, и повесила шпагу на перевязи через плечо.
Во время путешествия в Париж, которое было совершено в шесть этапов, Сюзи рассказывала новообращенной христианке обо всем, что она узнала о догматах веры в монастыре урсулинок. Эдерна, конечно, рассказала бы Кимбе о христианской религии гораздо лучше Сюзанны, однако выбирать уже не приходилось. Живость ума и незаурядная память позволили Кимбе за довольно короткое время освоить основные постулаты новой религии, которых она не собиралась придерживаться, поскольку оставалась в душе верной тем религиозным представлениям, которые сформировались у нее еще на африканской земле. Тем не менее она прекрасно понимала, что ей придется из предосторожности делать вид, что она – христианка.
Данная предосторожность, впрочем, вряд ли была бы достаточной в придорожных постоялых дворах и на почтовых станциях, а потому было принято решение не выходить из повозки и даже спать в ней, чтобы не привлекать к себе внимания и не выслушивать язвительных высказываний хозяев постоялых дворов и тех мужланов, которых в таких местах всегда предостаточно.
Кимба, прильнув к окошку, пожирала глазами простирающиеся перед ее взором пейзажи: деревни с аккуратно выстроившимися домами, поля, засеянные пшеницей или гречихой, дремучие леса… В одной из таких деревень им пришлось остановиться: у лошади отлетела подкова. Кучер разыскал кузнеца. Тот, прежде чем приступить к работе, украдкой покосился на сидящих в повозке пассажиров. Увидев Кимбу, он сначала сильно испугался, а затем, придя в себя, созвал всех обитателей деревни, которые не заставили себя долго ждать и явились все как один поглазеть на негритянку. Лица, прильнувшие к стеклу окошка повозки, выпученные от удивления глаза, крики и смех местных жителей – все это так сильно испугало Кимбу, что она оцепенела. Сюзи, присутствуя при этом, не смогла уговорить зевак замолчать и отойти прочь. Она слышала, как ей кричали: «Сколько ты запросишь за это животное?» и «Она что, мертвая? Она отзывается на свое имя?» Не выдержав, Сюзи вышла из повозки, выхватила шпагу из ножен и заявила, что отрежет уши тем олухам, которые и дальше будут ошиваться рядом. Зеваки бросились наутек.
Когда повозка снова тронулась в путь, Сюзанне подумалось, что беспокойства и предостережения господина де Пенфентеньо были, в общем-то, обоснованными.
Наконец они въехали в Париж.
Сюзи не видела своего родного города с четвертого октября 1718 года. В столице ничего существенно не изменилось: улицы были все такими же грязными и запруженными, по Сене по-прежнему плыл мусор, и повсюду чувствовалось ужасное зловоние. Кимба, как и на протяжении всей поездки, смотрела по сторонам. Думала ли она все еще о Мо, своем женихе из Гвинеи, прозябавшем в рабстве в Луизиане, или же удивление, которое вызвала у нее эта неведомая страна – Франция, – заставило ее забыть свое прошлое? Сюзи мысленно спрашивала себя об этом, отвечая на многочисленные и зачастую наивные вопросы негритянки: «Племена в этой стране воюют друг с другом?.. Кто вершит суд, вожди?.. Где хоронят мертвых?.. Почему, чтобы получить еду, нужно давать кусочки металла?»
Прожив несколько дней в гостинице, которая находилась возле крепости Бастилия и в которой цвет кожи Кимбы не вызывал особого ажиотажа, Сюзи приобрела за сто тысяч ливров дом, находящийся на улице Сен-Мерри.
"Неукротимая Сюзи" отзывы
Отзывы читателей о книге "Неукротимая Сюзи". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Неукротимая Сюзи" друзьям в соцсетях.