— Просто я думала, что вы сегодня очень красивы. Я… я понимаю, что леди не должна говорить такое своему кавалеру, но… — она подняла глаза на него и улыбнулась, слегка пожав плечами, — ваш костюм просто изумителен.

— Благодарю вас. Может, это и не принято, но всегда приятно слышать комплименты, — согласился Джефри. — Правду говорят, что сочетание черного с белым в официальном костюме и свинью превращает в щеголя.

Роза склонила головку к плечу и рассмеялась, в ее сиреневых глазах загорелись веселые искорки. Счастливое озорство, заигравшее на ее лице, убедило его в правильности своего великодушного порыва. И следует признать, что счастье этой девочки заразительно, оно рождает в нем давно забытую радость веселого приключения. Да, он совершенно прав — и подтверждением тому блеск ее изумительных глаз, — представляя ее обществу как свою будущую жену. Это очаровательное дитя должно быть всегда счастливо так, как сегодня.

В новом порыве великодушия он поклялся себе — и он скажет ей об этом при первом же удобном случае, — что сделает все возможное, чтобы эта счастливая улыбка никогда не сходила с ее лица. Он также убедит ее не бояться, что он станет добиваться физической близости, ибо у них просто фиктивный брак, удобное для всех соглашение. На его слово можно положиться.

— Роза, я очень хочу успокоить вас. Вы не должны бояться меня…

— Боже милостивый! — воскликнула Роза, удивленная его заявлением. — Я никогда не смогу вас бояться. Ведь вы сама доброта…

Джефри снисходительно улыбнулся.

— Однако вы очень молоды и находитесь в чрезвычайно уязвимом положении. Возможно, у вас недостаточно опыта, чтобы понять это. Я просто хочу уверить вас, что никогда не воспользуюсь…

— Никогда не воспользуетесь моим уязвимым положением, лорд Уайз, — снова прервала она. — Вы очень добры и великодушны, и…

— Пожалуйста, Роза, — он поднял руку, останавливая ее похвалы. — Выслушайте меня. Я хочу, чтобы вы поняли: я смотрю на эту помолвку просто как на выход из затруднительного положения для нас обоих, ибо моему положению действительно не позавидуешь.

— Да, пожив под одной крышей с мисс Бартли-Бейкон, я вполне понимаю, почему вы желаете избежать… — Роза осеклась, в ужасе осознав, с какой готовностью принялась поносить человека за глаза. Пусть даже такого отвратительного, как Шэрон.

— Но дело не только в Шэрон. Здесь семья, имя и долг… — проговорил Джефри, отворачиваясь к окну фаэтона. Когда он снова заговорил, его слова зазвучали необычайно отчетливо, как будто он повторял что-то, внушаемое ему с детства. — Наследники Эдерингтон-Харроу до сих пор представляли неразрывную линию старших сыновей, умевших достойно носить титул маркиза и имя Уайза. В семье давно сложилось мнение, что наследник, оставивший меньшее богатство, чем то, которое он получил, обесчестит имя.

— И вы боитесь, что станете таким наследником? — ласково спросила Роза, желая выяснить причину его задумчивости и по возможности помочь ему.

— Нет. Я давно превзошел так называемые «требования к успешному наследнику», но…

— Но? — отозвалась эхом Роза. Она никак не могла понять его затруднения. — Вас так тревожит настойчивое желание матери женить вас? Я уверена, что, если вы просто изложите ей свои взгляды на брак, она…

Джефри сухо рассмеялся.

— У моей матери, несмотря на деликатное здоровье, как бы помягче выразиться… сильный характер.

— Да, я заметила, — согласилась Роза, сочувственно кивая, и скорчила гримаску, не успев подумать, что он может обидеться.

Джефри рассмеялся и, наклонившись к ней, легко ущипнул за носик.

— Ну, как бы то ни было, я просто хочу, чтобы вы поняли: я не опасен для вас, милая Колючка. У меня нет в отношении вас никаких тайных замыслов.

— Да, я понимаю. Я все понимаю. Благодарю вас, — прошептала Роза.

Невидящими глазами она уставилась в окошко кареты и быстро замигала, пытаясь удержать грозившие пролиться слезы. Итак, он продолжает убеждать ее в том, что совершенно не заинтересован в каком бы то ни было постоянном союзе. Однако он ее явно любит, правда, всего лишь как ребенка или комнатную собачку. Она глубоко вздохнула. Может, это глупо, но она решительно влюбилась в этого замечательного маркиза. И ей было очень больно всей душой желать того, что никогда не будет принадлежать ей.

Глава седьмая

Лорд Таунсенд избрал для своего бала тропическую тему и, чтобы превратить бальный зал в роскошные джунгли, приказал выкопать в собственном саду все пальмы, папоротники и лилии и опустошить все близлежащие коммерческие оранжереи. Музыканты играли мелодии, напоминающие о нежных волнах прилива и морских бризах. Лакеи лавировали между гостями с плетеными, выложенными пальмовыми листьями подносами, уставленными бокалами с ароматным, приправленным специями чаем и пикантными фруктовыми напитками. Альковы бального зала были оклеены обоями с океанскими видами. Повинуясь внезапному порыву, лорд Таунсенд велел насыпать песка в углах, имитируя манящие пляжи, и теперь горько сожалел об этом. Бальные туфли гостей разносили песок по всему залу, эффективно стирая блеск с натертых полов.

Шэрон легко перебирала ножками, исполняя замысловатые фигуры первого танца, и бросала нетерпеливые взгляды из-под поднятой руки в надежде отыскать лорда Уайза. Когда прибыл кавалер Шэрон, Джефри еще не приезжал за этой малявкой Рози, но, уж конечно, ей недолго осталось ждать. Даже когда Роза появится на балу, убеждала себя Шэрон, ее не допустят к танцам, пока не представят ко двору и не выдадут рекомендации трех патронесс «Алмака». До завершения всех формальностей эту выскочку усадят рядом с леди Лавинией и другими матронами, а она, белокурая Шэрон, будет царицей бала, как всегда.

Бедняжка, с насмешливой снисходительностью подумала Шэрон, слегка касаясь молодого человека, которому выпало счастье танцевать с ней, и великодушно награждая его видом полуобнаженной груди. Девчонка получит по заслугам. Пусть не думает, что сможет пролезть в высший свет благодаря дальним родственным связям. И самая непростительная ошибка девчонки в том, что она посмела тягаться с ней, красавицей Шэрон. Неужели эта чудачка Роза думает, что сможет отвлечь от нее внимание маркиза? Какая глупость!

Почти истощив силы танцующих, музыка стихла, и пары разошлись в поисках партнеров, записанных на следующий танец. Как раз в эту минуту с верхней площадки лестницы прогремел голос гофмейстера:

— Его светлость маркиз Эдерингтон и леди Роза Лэм.

Все присутствующие повернули головы. Все взгляды обратились к лестнице. Шэрон развернулась и недоверчиво вытаращила глаза. Почему лорд Уайз решил устроить такое грандиозное появление с этим маленьким ничтожеством? По всем правилам он должен был просто подвести ее к своей матери и оставить там. Она ведь еще не преклонила колени перед королевой!

В торжественной тишине красивая пара спускалась по лестнице: маркиз в черном фраке с белоснежным галстуком, невероятно прекрасный, и маленькая Роза, эффектная в блеске свечей. Платье из шелка с золотыми и серебряными нитями волновалось, обольстительно ловя и отражая свет. И сама Роза была соблазнительна. Слишком соблазнительна, будь она проклята! Губы Шэрон злобно скривились.

— Эдерингтон и его маленькая Роза — прекрасная пара, не правда ли? — раздался шепот за ее спиной.

Шэрон повернулась, чтобы выяснить, кто посмел обратиться к ней с таким замечанием. Невзрачный джентльмен хрупкого сложения, незнакомый ей, стоял неприлично близко. Шэрон приготовилась дать язвительный отпор, но, выпустив стрелу, наглец отошел к своей компании прежде, чем она успела осадить его. Что-то было неладно сегодня вечером.

Сначала Роза умудрилась появиться в модном и абсолютно безупречном бальном платье, честно говоря, затмившем ее собственное. Но, что еще оскорбительнее, лорд Уайз выказывал излишнее внимание к этой выскочке, почтительно, но слишком нежно прижимая к себе. Можно сказать, с видом собственника! Что-то здесь не так. Глубоко задумавшись, Шэрон погладила кончиками пальцев нежную щеку. Откуда эти дурные предчувствия?

Не найдя ни одной разумной причины, она легким пожатием плеч освободилась от охватившего ее напряжения. Что могло случиться? Маркиз всего лишь демонстративно представил бомонду Розу как свою родственницу и таким образом как бы поставил на нее печать одобрения. Конечно, он, как и мама Лавиния, заинтересован в том, чтобы она скорее убралась из его резиденции. Более того, только благодаря его положению и прекрасным отношениям с королем и королевой, он мог без рекомендаций ввести эту маленькую дурочку в танцевальный зал… что он сейчас и делал. Она не станет верить изводящему внутреннему голосу, нашептывающему, что после торжественного появления лорд Уайз должен был бы подарить первый танец ей. Однако она не могла отвести завистливых глаз от Розы, в блаженном трансе легко кружащейся с лордом Уайзом под звуки нежного вальса.

— Вы танцуете, мисс Бартли-Бейкон? — спросил лорд Филпотс, неловко склоняясь перед ней.

— Мне кажется, ваше имя не украшает мою бальную карточку… э… лорд Филпотс, не так ли? — презрительно фыркнула Шэрон и довольно грубо отвернулась прежде, чем он смог ответить.

Милти пожал плечами и отошел, но недалеко. Он хотел ясно видеть ее лицо, когда объявят о помолвке. Всегда приятно посмотреть, как злобной кошке подрезают когти. Правда, подумал Милти, она могла хотя бы взглянуть на меня. Восхититься, к примеру, прекрасным покроем нового фрака, к тому же такого изумительного абрикосового цвета. Самый последний писк моды.

Он любовно погладил рукав, очень довольный собой и своей внешностью, почему-то вызывавшей такое неприятие у дам.

Закончился первый тур вальса и второй. Шэрон стала бояться, что маркиз так никогда и не подойдет к ней. Уж слишком прилежно он следовал материнским инструкциям, фланируя по залу и почтительно представляя девчонку своим знакомым. Теперь он и сияющая Роза готовились к контрдансу. Но и Шэрон не унывала. Она была мастерицей в светской интриге. Быстро выбрав партнера из всегда окружавших ее кавалеров, она присоединилась к танцующим. Применяя давно изученные приемы, она умудрилась довольно убедительно поскользнуться, схватиться за руку лорда Уайза и упасть на него всей своей тяжестью. Ему пришлось обнять ее, чтобы не плюхнуться вместе с ней на пол.