Аморита приготовила кровать и отворила окна в комнате Гарри, чтобы впустить туда солнечный свет.

Вдруг, спускаясь по лестнице, она услышала стук колес подъехавшего к дому экипажа.

Со всех ног она бросилась в холл и выглянула на улицу.

Фаэтон, в котором сидел не кто иной, как Гарри, подъехал к парадному входу. Когда лошади остановились, Аморита сбежала по ступенькам навстречу брату.

— Ты приехал! Ты приехал! — взволнованно прокричала она.

Гарри передал поводья конюху и с улыбкой ответил:

— Да, я приехал. И надеюсь, ты по достоинству оценишь мой транспорт. На нем я повезу тебя завтра в замок Элдридж.

Экипаж с парой резвых породистых скакунов был действительно превосходен.

— Где ты их взял? — изумленно глядя на лошадей и все больше тревожась, спросила Аморита.

— Мне одолжил их Чарли, — объяснил ей брат. — Он сказал мне: «Не могу представить себе ничего лучше, чем великолепная колесница, в которой ты примчишь свою киприотку в замок! Поэтому я одолжу тебе кое-что, что позволит тебе быть неподражаемым».

— Очень любезно с его стороны, — улыбнулась Аморита.

— Я тоже так думаю. Но я оставил его в неведении, так и не сказав, кто будет сопровождать меня на вечере.

— А у него не возникнет никаких подозрений по этому поводу?

Хотя вокруг них не было ни души и никто не мог слышать их разговора, Аморита понизила голос.

Гарри покачал головой.

— Нет, не должно, — ответил молодой человек. — А теперь ты должна помочь мне разгрузить фаэтон и внести вещи в дом, ведь у нас больше нет лакеев.

Аморита сказала, смеясь:

— Да уж, либо мы, либо никто!

— Я знаю, — сказал Гарри. — Со мной также приехал конюх Чарли. И я стараюсь произвести на него впечатление. Пусть думает, что у нас все в полном порядке.

Аморита занервничала:

— Он же… он же… не поедет с нами в замок?

— Нет, конечно же, нет, — успокоил ее брат. — Он вернется домой в почтовой карете, которую Чарли ему уже оплатил.

— Лорд Рэйнем, безусловно, оказал тебе большую честь! — облегченно вздохнула девушка.

— Он должен мне за пару небольших услуг, — высокомерно ответил Гарри.

Он не объяснил, что это были за услуги, а Аморите не хотелось его спрашивать об этом.

У нее было такое чувство, что они тонули все больше и больше в паутине бесконечной лжи.

Однако, когда Гарри достал из фаэтона багаж, она заметно обрадовалась. Это были два больших чемодана и три коробки для дамских шляпок.

Пока они несли их в холл, поднимаясь по лестнице, девушка с замиранием сердца думала, что же там может быть.

Гарри спустился обратно во двор и сказал конюху:

— Будь добр, отведи лошадей в конюшню. Она вон гам, под аркой.

Он указал рукой, куда нужно было идти, и добавил:

— Там ты найдешь старого слугу. Остальные работники конюшни сейчас на полях, объезжают лошадей.

Это была неправда, но конюх уважительно приподнял край своей шляпы и отправился выполнять поручение.

Гарри наблюдал за тем, как лошади чинно шли по направлению к конюшне.

Он с завистью подумал, как хорошо было бы иметь таких же замечательных животных. Это значило очень много для него.

Затем, скривив губы в горькой усмешке, он сказал себе: «Мечтать не вредно. Нищие могут ездить верхом только на своих мечтах».

Он зашел в дом.

Аморита уже открыла один из чемоданов и смотрела на платья, не вынимая их оттуда.

— Эти платья, должно быть, очень дорогие, Гарри, — сказала она брату, когда тот зашел в комнату, — но они такие яркие и экстравагантные! Ты только взгляни!

— Я знаю, — ответил Гарри, — они не совсем в твоем вкусе и не очень сочетаются с цветом твоих волос. Девушка, у которой я все это взял, темненькая, и ей больше идет красный цвет, изумрудно-зеленый и ярко-розовый. Думаешь, тебе они совсем не подойдут?

Аморита дотронулась до одного платья из нежнейшего атласа и сказала:

— Цвет моих волос тут совсем ни при чем. Мы же не хотим, чтобы на меня обратили внимание. Я должна быть абсолютно незаметной. А в таких нарядах, боюсь, выйдет совсем наоборот. Они так и притягивают взгляд!

— Не волнуйся, там соберется много ярко одетых женщин, так что джентльменам будет на кого обратить внимание, — ответил Гарри. — Ты не хочешь выделяться — хорошо, тогда твоя задача вести себя тихо и незаметно.

— Думаю, я такая и есть, — сказала Аморита.

Она закрыла чемодан и заметила:

— Нет нужды распаковывать остальные вещи, нам все равно везти их завтра в Элдридж.

— Да, не будем, — согласился Гарри, — но тебе нужно будет достать из чемоданов что-нибудь приличное, чтобы надеть в дорогу. Не забывай, нас ждет долгий путь.

Аморита всплеснула руками:

— Конечно же! Как глупо было с моей стороны не подумать об этом! Ох, Гарри, тебе придется внимательно присматривать за мной, чтобы я не наделала ошибок.

Гарри обнял сестру за плечи.

— С тобой все будет в порядке, — уверенно сказал он. — Надеюсь, ты нашла дома все необходимое для макияжа? Впрочем, по-моему, Милли говорила, что она положила кое-какую косметику в один из чемоданов, так, на случай, если не сможешь найти ничего подходящего.

— Значит, так зовут ту леди, которая одолжила тебе все эти вещи? — спросила Аморита. — Я ей очень, очень благодарна, и когда ты поедешь отвозить ей все это назад, я обязательно напишу ей записку, чтобы выразить свою признательность.

— Она сказала, что ты можешь оставить все себе, — ответил ей брат. — Она и так собиралась выкинуть половину, чтобы разгрузить гардероб.

— Выкинуть? Неужели? — воскликнула Аморита. — Должно быть, она очень богата!

Гарри подумал, что об этом лучше промолчать, поэтому довольно поспешно сказал:

— Давай-ка посмотрим. Милли сказала мне, в каком чемодане находится повседневная одежда. По-моему, вот в этом, точно.

Он поднял один из чемоданов:

— Я отнесу его наверх и поставлю в твоей комнате. А ты неси коробки со шляпами. Тебе придется надеть что-нибудь на голову.

— Ну разумеется, — ответила Аморита.

Они поднялись вверх по лестнице.

Гарри поставил чемодан на пол в комнате сестры и открыл его.

Аморита нашла косметику в одной из шляпных коробок.

Потом села на пол и рассмеялась.

— Что смешного? — спросил Гарри.

— Только взгляни на эти шляпы! — продолжая смеяться, сказала Аморита. — Если я их надену, то буду похожа на петуха, да еще со страусовыми перьями!

— Глупая, ты будешь выглядеть элегантно и нарядно, — ответил ей брат. — Это же как раз и имеет большое значение!

— Надеюсь, что ты не будешь разочарован, — успокоила его девушка.

Но Гарри уже не слушал.

Он отправился в свою комнату, без конца думая, что совершает чудовищную ошибку, позволив Аморите уговорить себя взять ее в замок графа.

Он надеялся только на то, что на нее не обратят особого внимания.

Им нужно будет уехать с вечеринки сразу же после того, как он выиграет скачки.

У него было такое чувство, что субботний вечер будет для них с сестрой самым опасным.

К этому времени все смогут пить сколько захотят, ведь уже не нужно будет думать о скачках, а, наоборот, подойдет самое время расслабиться.

Гарри также предполагал, что обязательно будет нечто вроде танцев под музыку приглашенного оркестра или, может быть, игра в карты.

Это значило, что все выигранные деньги достанутся женщинам, а за проигрыши будут платить мужчины — таковы правила.

Конечно же, этого Гарри никак не мог допустить, так как средств на подобные развлечения у него не было. А в случае победы на скачках нельзя будет ни в коем случае ввязываться в игру.

Если же, наоборот, женщины захотят устроить представление, тогда ни в коем случае нельзя было допускать туда Амориту. Короче говоря, надо было убираться подобру-поздорову как можно раньше.

«Я должен предусмотреть все возможные ситуации, — говорил себе Гарри. — Если мы где-нибудь оступимся, нас сразу же разоблачат».

Однако он знал, что не должен пугать Амориту.

Он подумал, что она, наверное, примеряет платья, чтобы проверить, подходят ли они ей.

Молодой человек предполагал, что у Милли и его сестры размеры были почти одинаковыми.

Поэтому его не удивило, когда к нему в комнату вошла Аморита и довольно сообщила:

— Ах, Гарри! Платья просто превосходны! Они немного широки в талии, но у меня еще есть немного времени, чтобы подшить их, а если и нет, то будет достаточно, если я просто подколю их булавкой.

— Был уверен, что именно этим ты и займешься, — ответил Гарри.

— Как замечательно, что ты нашел для меня эти наряды, ты такой умный, Гарри! Очень-очень! — сказала Аморита. — Да ты всегда и был таким!

— Да, настолько умен, что впутал нас с тобой в эту авантюру! — угрюмо ответил ей брат.

— Но мы же хотим использовать этот шанс, чтобы ты смог заработать деньги. Большие деньги, Гарри! Мы меньше всего ожидали подобного, и вот, пожалуйста, — небеса посылают нам такую удачу! — воскликнула Аморита. — Когда я приехала в Лондон с Нэнни, мне казалось, что вокруг меня рушится мир. Но ты, ты все-таки нашел решение!

— Не радуйся раньше времени, — предостерег ее Гарри. — Я еще не выиграл скачки! Планируется всего четыре заезда.

— Ну, тогда у тебя будет целых четыре шанса. И ты сможешь выиграть четыре тысячи фунтов!

— Это уже жадность, дорогая моя, — улыбаясь, ответил молодой человек. — Я буду бесконечно благодарен Богу, если выиграю хотя бы один заезд. Не забывай, мне придется соревноваться с лучшими жокеями Лондона. И Чарли Рэйнем — один из них.

— Раз уж он был настолько любезен, что одолжил тебе фаэтон, позволь уж ему обыграть тебя разок, — улыбаясь, попросила Аморита.