Клэр в ужасе застыла.

— Ты будешь ждать, пока достроят железную дорогу? — Ей захотелось ударить его. — Ты смерти моей хочешь?

Он вдруг весь сник, заключил ее в свои объятия и прижал к себе.

— Конечно, нет, — тихо проговорил он. — Не унывай, уверен, время пролетит незаметно.

Но это было не так. Ему только шутки шутить, а Клэр было невероятно больно. От того, что он так легко уехал. С такой легкостью собирался пережить их расставание. Ей было горько от того, что она не знала его адреса, чтобы самой написать ему. У нее были отрезаны все пути. Она могла бы спросить об этом отца, но была уверена, что он ни за что не скажет ей, где живет Клиффорд, потому что, хоть и не препятствовал их дружбе, но никогда не поощрял их отношения.

И вот теперь Клэр всеми силами старалась взять себя в руки, чтобы не рассыпаться перед собравшимися гостями дяди. Еще и потому, что у нее снова начало болеть горло. К счастью не так сильно, и теперь она лечилась проверенным средством: теплым молоком и медом, а не холодным шампанским.

Внезапно она вспомнила человека, расплывчатый образ которого резко встал перед глазами. Серо-голубые глаза. И искреннее удивление от того, что он не знал, кто такой Бетховен. Губы ее дрогнули, и Клэр вдруг поняла, что улыбается. Улыбается впервые с тех пор, как уехал Клиффорд. Улыбается мыслям о человеке, которого пригласила на этот вечер. Резко вскинув голову, Клэр оглядела гостей, но его нигде не заметила. Какой же он забавный, думала Клэр, возвращаясь к игре. Как можно было не знать Бетховена? Он наверняка шутил, чтобы рассмешить ее. Но в тот момент было не похоже, что он шутит. Она решила, что обязательно спросит его об этом, когда он появится.

Если появится.

Но вот она доиграла Лунную сонату, зрители зааплодировали ей. Клэр встала и отошла от красивого рояля, не такого грандиозного, как у маркиза Ричмонда, уступая место следующей девушке, которая должна была сыграть собственную сонату. После этой игры собирались устроить танцы, и карточка Клэр была почти заполнена, но ей не хотелось танцевать. У нее не было настроения.

Отойдя в дальний угол комнаты, где сидели ее мать, сестры, тетя Гертруда, жена дяди Чарльза, маркиза Ричмонд и Рейчел, Клэр присела рядом с последней и тяжело вздохнула.

— Замечательная игра, — шепнула Рейчел, восхищенно глядя на нее. — Папа не зря хвалил тебя.

— Это единственная соната, которую я могу так хорошо играть.

Рейчел рассмеялась.

— Ты наговариваешь на себя. Я слышала и другие твои исполнения и в восторге от них.

Клэр улыбнулась.

— Премного благодарна, — кивнула она, желая поскорее сменить тему. — Это последняя композиция на сегодня?

— Да! — радостно воскликнула Рейчел. — А потом будут танцы. Я собираюсь танцевать до упаду.

Рейчел была на год моложе ее, но порой Клэр ощущала себя рядом с ней вековой старухой. Потому что ее уже не интересовали невинные занятия, которые могли показаться захватывающими столь юным созданиям.

— Я прослежу за этим, — шутливо молвила она, заметив, как пианистка заканчивает и встает.

На этом музыкальный вечер закончился, и открылась ночь танцев. Слуги стали открывать двери. Клэр пришлось встать, чтобы лакеи смогли убрать стулья, освобождая место для танцев.

— Знаешь, кто меня пригласил на танец? — взволнованно спросила Рейчел, глядя на Клэр.

Клэр понятия не имела, о ком говорит подруга, поэтому машинально кивнула.

— Лорд Карлайл?

Щеки Рейчел тут же порозовели.

— Верно… Как ты догадалась?

Старший сын графа Хенсли был самым красивым из всех молодых людей, и стоило ему пригласить юную барышню на танец, как это становилось для нее событием года. Девушки млели перед ним и чуть ли не падали в обморок от одного его взгляда. Ходили слухи даже о том, что одна юная особа чуть не наложила на себя руки только потому, что этот глупец заболел и не пришел на вечер, на котором обещал пригласить ее на танец.

Повернувшись к Рейчел, Клэр надеялась, что хотя бы подруга окажется более рассудительной и не станет легкой добычей этого самодовольного красавчика.

- Рейчел, ради Бога, только не смотри на него так, когда будешь танцевать с ним.

— Иначе что?

— Иначе остальные решат, что ты влюблена в него, и никто больше не захочет с тобой знакомиться.

— Но это глупо!

— Поверь, если мужчина решит, что сердце дамы занято, он никогда не подойдет к ней.

Рейчел нахмурилась.

— Откуда ты знаешь?

Клэр раскрыла веер, почувствовав, как ей становится жарко. Сегодня она не взяла с собой шаль, но впервые не жалела об этом, радуясь тому, что у дяди Чарльза очень тепло.

— Просто предположение.

— Не верю! Признайся, что ты влюбилась.

Прежде такие разговоры нисколько не смущали Клэр, но сегодня… Без Клиффорда… Она не хотела говорить о любви, не хотела ничего.

Она внезапно вздрогнула и ощутила странную тяжесть в груди.

— Я просто старше тебя и кое в чем разбираюсь чуточку получше, чем ты, — уклончиво ответила Клэр, не собираясь ни с кем говорить о Клиффорде.

Который велел ей веселиться, пока его не будет. Наивный дурачок! Клэр оглядела большую залу в поисках укромного уголка, где могла бы переждать окончание вечера, не побеспокоенная никем.

— Не верю, — заулыбалась Рейчел, заинтригованная разговором. — Потому что знаю, что ты… — Она внезапно запнулась и застыла, взглянув через плечо Клэр. Прямо на вход. — О Боже, — прошептала она, потрясенно. — Что он здесь делает?

— Кого ты там увидела? — Клэр тоже обернулась, желая узнать, кто так сильно удивил Рейчел. А потом застыла сама, увидев того самого мужчину, который стоял у рояля в доме маркиза Ричмонда. Которого она пригласила на этот вечер. — О!

Который на самом деле пришёл.

— О — мягко сказано, — проговорила Рейчел, продолжая хмуро смотреть на него.

Он вошел в большую залу и огляделся.

— Ты знаешь его? — с трудом спросила Клэр, ощутив странное беспокойство в груди. — Кто он?

— Он? Он мой брат!

Клэр застыла. И в этот момент мужчина повернулся в ее сторону и посмотрел прямо на нее. Своими яркими серо-голубыми глазами. Так, что Клэр даже на таком расстоянии чуть было не сбила с ног сила его взгляда. Она крепче сжала веер, обнаружив, что у нее вот-вот может остановиться сердце от волнения. Что за странность? И все же…

— Твой брат? — пролепетала Клэр, не отводя от него потрясенного взгляда.

— Да, мой старший брат.

Невероятно, брат Рейчел, а Клэр его не узнала. Вернее, она никогда не была представлена ему, никогда не встречалась с ним. Единственный член семейства Ричмонд, которого никогда не бывало дома. Который, по словам самого маркиза, всегда был занят делами в Парламенте, помогая отцу с законопроектами. Будущий блестящий политик, как любил повторять маркиз. И ведь кроме всего прочего Клэр видела его портреты в картинной галерее городской резиденции маркиза, правда старые, на которых ему было всего двадцать лет. А сейчас…

Он совсем не походил на того юного молодого человека, которого изобразил художник. И, кроме того, тогда ей было не до картин.

— Твой брат? — по-прежнему потрясенно молвила Клэр.

У него действительно были черные волосы. И он был невероятно высоким, возвышаясь над всеми остальными так, что с легкостью можно было в любое время определить его местонахождение. А он все стоял на том же самом месте возле входа и так же непрерывно смотрел на нее. Будто бы узнал. И глаза его сегодня не были красными. Неужели аллергия прошла?

— Да… Что он здесь делает?

— Что он здесь делает? — Клэр с трудом могла дышать, прижимая к груди веер. — Разве он не твой брат?

— Да, но… он ведь не любит музыку. Эрик ненавидит такие вечера. И в последнее время…

Действительно, Эрик. Клэр ведь знала, что имя старшего сына маркиза Ричмонда Эрик, но в тот день это даже не пришло ей в голову.

— Не любит музыку? — Она вдруг застыла и выпрямилась. Так вот как можно было объяснить его незнание Бетховена? Но разве на свете существовал хоть кто-то, кому не нравилась музыка? — Но как можно не любить музыку?

— Он…

Рейчел не договорила, потому что увидела, как покачав головой, ее брат отошел от входа и направился в их сторону. Прямо к Клэр. Она затаила дыхание, боясь дышать. Ей вдруг стало казаться, что если он приблизится, если окажется рядом с ней, у нее… у нее остановится сердце. Ее охватила такая парализующая паника, что она не могла пошевелиться.

А он все приближался, рассекая толпу, как волны в море до тех пор, пока действительно не оказался рядом с ней.

— Добрый вечер, — раздался его мягкий голос.

Клэр внезапно поняла, что у нее по рукам бегают мурашки. Потому что до дрожи хорошо помнила звучание его голоса. Вероятно потому, что обладала музыкальным слухом.

— Д-добрый вечер, — с трудом промолвила она, стараясь вспомнить, как нужно дышать.

— Что ты здесь делаешь? — послышался удивленный голос Рейчел.

Он, наконец, повернул голову в сторону, и Клэр смогла задышать.

— И тебе добрый вечер, сестра.

— Не увиливай от вопроса! Ты…

— Эрик? — это был ошеломленный шепот маркизы Ричмонд, которая подошла к ним. — Глазам своим не верю, это ты! Как ты здесь оказался?

Клэр раскрыла веер и, стараясь унять нервную дрожь, стала обмахиваться им, следя за происходящим. Ее удивила реакция собравшихся, которые так ошеломленно реагировали на появление старшего брата Рейчел. Что такого странного в том, что он пришел? Сюда мог прийти любой желающий, разве нет? И кроме того, кажется сама Клэр поспособствовала этому…

Он остался стоять на месте и вежливо кивал всем, кто подходил к нему. Через пару минут вокруг них собралась большая толпа из родственников Клэр и Рейчел. Которые так же бурно приветствовали Эрика. Заведя руки за спину, он вежливо кивал всем, но никому не подал руку, даже матери Клэр, близкой подруге его матери. Как того следовало ожидать. И никто не притронулся к нему. Даже его младший брат Дилан, который всегда приветствовал близких дружественным хлопком по спине, не подумал сделать того же самого с ним.