«Если все еще желаете жениться на моей дочери, предлагаю вам срочно приехать в субботу в Бат, а именно в Ленсдаун-Кресент, в час закрытия зала для приемов. Маркиз Харкорт, похоже, уже знает о приезде Адрианы, и ваше отсутствие только усугубит отчуждение между вами. Думаю, он собирается просить ее руки. Могу заверить, не он один. И хотя я вполне доверяю дочери выбор мужа, она не сможет сделать его в вашу пользу, пока не будет убеждена в вашем желании видеть ее своей женой. Если я ошибся в вашем чувстве к ней, прошу считать, что этого письма не было. Но я послал его исключительно потому, что глубоко чту память вашего отца. Не могу осуждать Адриану, если та откажет вам. Мы пробудем в Бате до Нового года».


— Что там, дорогой? Неужели хорошие вести? — осведомилась Филана.

— Я должен ехать в Бат, — объявил Колтон, роняя письмо на стол. — Это объяснит тебе все. Не знаю, когда вернусь.

Уже через полчаса перед домом стояла четверка лошадей. К сожалению, за это время поднялся ветер, и небо заволокло тучами. До наступления темноты осталось не более двух часов, но в воздухе отчетливо пахло дождем.

Следуя приказу Колтона мчать во весь опор, Бентли усердно орудовал кнутом. Карета свернула на повороте, за которым расстилалась густая роща. Бентли неожиданно завопил и едва успел остановить коней. Карету тряхнуло так, что Кол-тон едва не свалился с сиденья.

— Что случилось? — спросил он, открывая дверцу.

— Дерево поперек дороги, милорд. Должно быть, ветром повалило!

Колтон ступил на землю и покрепче нахлобучил цилиндр. Подойдя ближе, он осмотрел преграду. Что же, дерево можно оттащить в сторону!

Он обошел кругом, примеряясь, как лучше взяться за дело.

— Бентли, вдвоем мы вполне можем убрать дерево. Оно не слишком тяжелое.

Бентли проворно спустился вниз. Они схватились за верхушку и принялись тянуть. Ветви цеплялись за землю, противясь их усилиям. Но мало-помалу ствол сполз к обочине. У Бентли даже еще остались силы весело хмыкнуть. Колтон, отряхивая руки, широко улыбался.

— А теперь вперед, пока не начался ливень.

Проходя мимо пня, он пригляделся и вдруг сообразил, что дерево упало не само, а было подрублено, и к тому же недавно, судя по тому, что древесина до сих пор была влажна от сока. Колтон остановился, делая вид, что смотрит в небо, а тем временем внимательно обшаривая глазами рощу. Тишину нарушал только скрип гравия под сапогами Бентли, но чуткое ухо Колтона расслышало еще один звук: щелчок курка. Кажется, чье-то ружье дало осечку! И как вовремя!

— Ложись! — заорал он кучеру, а сам метнулся к ландо, дверцу которого оставил открытой. Кроме того, ближайшие кусты тоже могли послужить неплохим прикрытием. В следующую секунду раздались выстрелы. Перепуганный Бентли проворно нырнул вниз. К сожалению, Колтону не повезло: свинцовый шарик попал в намеченную цель, вонзившись в спину. Колтон с громким стоном упал лицом вперед. Остальные пули защелкали по стенкам ландо, совсем близко от того места, где лежал раненый. И хотя каждое движение отзывалось мучительной болью, он пополз под экипаж, где было чуточку безопаснее.

— Милорд, вы ранены? — окликнул Бентли, присаживаясь на корточки и заглядывая под ландо. Увидев яркое красное пятно на спине, кучер охнул от ужаса. — Милорд, вы живы?

Колтон ответил не сразу: в голове стоял туман. Наконец он приподнял голову и искоса взглянул на Бентли. Тот, прижав руку к бешено бьющемуся сердцу, облегченно вздохнул.

— Ранен, Бентли. У тебя есть оружие и пули?

— Да, милорд. Два кремневых ружья. И порох тоже. Я, можно сказать, всегда готов ко всему.

— Если на этот раз нам удастся ускользнуть живыми, предлагаю на будущее запастись более надежным оружием. А сейчас остается надеяться, что нападающие подойдут ближе. Можешь достать ружья?

— А чем я, по-вашему занимаюсь, милорд? Только сегодня утром проверил заряды. Как всегда, с того дня, когда убили вашу кузину с мужем.

С этими словами Бентли проворно ринулся к передку экипажа и, увидев, дыры от пуль, изрешетившие дерево и кожу, тихо выругался. Но, к несчастью, в этот момент снова началась стрельба, и острые щепки полетели прямо ему в лицо. Однако Бентли все же удалось достать из-под козел ружья и мешочек с пулями. Он уже принялся спускаться, но, к несчастью, очередная пуля задела его щеку, оставив глубокую царапину. Кровь брызнула на воротник щегольской ливреи. Бентли, злобно зарычав, сполз на землю, пригнулся и метнулся туда, где оставил хозяина, после чего отдал ему оба ружья.

— И что теперь делать, милорд? — осведомился он.

— Возвращайся на прежнее место. Может, удастся выманить их. Думаю, я смог бы пристрелить парочку и разогнать остальных.

— Как по-вашему, сколько их всего?

— Судя по яростному обстрелу, куда больше, чем мы можем прикончить своими силами. Остается только молиться о чуде и ждать, что откуда-нибудь придет подкрепление.

Бентли склонил голову, пробормотал несколько слов и после тихого «аминь» ринулся вперед.

Град просвистевших мимо пуль немедленно доказал, что за ними следят.

— Вы, чертовы ублюдки! — неистовствовал Бентли, высовывая голову. — Покажите ваши уродские морды!

На этот раз выстрелы нападавших были встречены ружейным огнем. Откуда-то донесся вопль. Бентли осторожно высунулся, как раз вовремя, чтобы увидеть, как один из негодяев валится на землю, прижав руку к разорванному горлу. За первым последовал второй. На этот раз Колтон успел заметить изорванный красный мундир. Точно такой же, какой носили английские пехотинцы.

— Бентли, не шевелись! — крикнул он. — Я собираюсь поговорить с ними.

Кучер, в полной уверенности, что молодой хозяин тронулся умом, почти завизжал:

— Но, милорд, они сейчас отправят нас на тот свет!

— Делай, как ведено. Сиди в укрытии, пока не позову!

В ответ раздалось восклицание, подозрительно напоминавшее ругательство.

Колтон, сцепив зубы, попытался повернуться и пополз к переднему колесу. Усилия стоили ему последних сил, но он все же приподнялся и крикнул в сторону разбойников:

— Солдаты, почему вы напали на мою карету? Разве не мы воевали с врагом бок о бок? Если не знаете, кто перед вами, назову свое имя. Я — недавно ушедший в отставку из армии его величества полковник Уиндем.

— Полковник Уиндем? — изумленно повторил кто-то. Колтон узнал голос.

— Сержант Бафорд, это вы? Господи Боже! Значит, так вы платите за спасение своей жизни?

— Милорд, мне в голову не приходило, что это вы! Прошу, ваша светлость, поверьте мне! Какой-то парень сказал, что лорд Рэндвулф выгоняет на улицу семьи погибших солдат, а детей сдает в работные дома, где заставляет трудиться с рассвета до заката!

Колтон не знал, что задело его больше: предательское нападение его же людей или злобная клевета.

— Кто распускает эту ложь? Я и есть лорд Рэндвулф. После смерти отца принял титул и наследство. Ни у кого из Уиндемов не было работных домов. А все наши арендаторы живут на земле много лет. Что же до вдов и детей погибших солдат, всем им оказана помощь.

— Честно говоря, я не знаю того типа, милорд. Ни по имени, ни в лицо. На нем всегда была маска.

— А сейчас он с вами? Я бы поговорил с человеком, который не стесняется измышлять такую ложь!

— Только сейчас был здесь, милорд. Это он ранил вас. С третьей попытки. Его ружье дважды давало осечку. — Бафорд осторожно поднялся на ноги, опасаясь, что в него выстрелят. — Парень сбежал! — сообщил он, убедившись, что находится в безопасности. — Прошу прощения, ваша светлость, одурачил он нас. Да что поделаешь!

— Ваши извинения приняты. А теперь прошу вас разойтись по домам и бросить эти глупости. Если будете продолжать в таком же духе, скоро окажетесь на виселице. Вам нужна работа? Приходите ко мне в поместье, и я посмотрю, что можно будет сделать, но, ради всего святого, прекратите этот идиотизм! Как вы посмели убивать невинных людей?

— Вы ранены, милорд? — встревожился Бафорд. — Я видел, как вы упали! Вот позору натерпелись бы, умри вы от наших рук! Чем вам помочь, милорд?

— Подлый ублюдок выстрелил мне в спину. Но сейчас нет времени заниматься раной. Мне нужно срочно попасть в Бат.

Бентли на секунду замер, прежде чем разразиться яростными протестами.

— Милорд, до Бата езды целый час, а до поместья — всего несколько минут. Если мы не повернем назад, вы можете умереть! Пусть врач осмотрит вашу рану, и, если скажет, что мы можем ехать дальше, значит, так тому и быть.

— Помоги мне сесть в экипаж, Бентли, и гони в Бат. Там и найдем доктора.

— Милорд… прошу вас… что с нами будет, если вы скончаетесь по пути? Ваша матушка никогда меня не простит! А сестра уж точно скальп снимет, как делают дикари в колониях.

— Черт побери, Бентли, не спорь со мной! Мое будущее счастье зависит от твоей способности добраться до города вовремя!

— А как насчет жизни?

— Я еще не готов с ней расстаться, и чем дольше ты будешь здесь стоять, тем позднее я попаду к врачу. Кроме того, это всего лишь царапина.

— Да уж, царапина, — сокрушенно проворчал Бентли, взбираясь на козлы. — С такой дырой в спине как раз отправишься на тот свет!


Глядя из окна второго этажа на залитый светом фонарей город, Адриана угрюмо решила, что именно Бат — то самое место, где ей лучше всего сейчас находиться. Несколько дней назад она и родители временно обосновались в городском доме тети Тилли, и, несмотря на прогулки, визиты к друзьям и дальним родственникам и прочие развлечения, лучше ей не становилось. Мало того, девушке постоянно приходилось сдерживать слезы. Из головы не шла последняя встреча с Колтоном Уиндемом. Хотя она сама прогнала его, не было минуты, когда бы не пожалела об этом. Их отношения не должны были зайти так далеко. И вообще нужно было с самого начала настоять на разрыве контракта! Зато теперь она не страдала бы от безумной тоски, разрывающей душу. Недаром внутренний голос так настойчиво твердил, что брак между ними невозможен! Но она, как деревенская простушка, позволила себе поверить в существование крохотного шанса. И что в результате? Она еще больше влюбилась в Колтона!