— Признаю свою ошибку, — сказал герцог. — Все равно, я считаю, что вы храбрая девушка, и восхищаюсь вами.

— Мне пора возвращаться в замок, — снова напомнила Вирджиния.

— Если я пойду с вами, у мисс Маршбанкс появится прекрасная возможность посплетничать, — решил герцог, — поэтому лучше я оставлю вас здесь. Но у меня есть предложение. Вы ездите верхом?

— Да, конечно, — ответила Вирджиния. — Хотя, по правде говоря, я не садилась на лошадь последние три года, но когда-то ездила довольно часто.

— Тогда прокатимся вместе верхом завтра рано утром, — предложил герцог. — Поместье стоит посмотреть, пока мир вокруг нас еще дремлет, как любила говорить моя няня.

— А что вы считаете» рано «? — спросила Вирджиния.

— Шесть часов у парадного входа, — сказал он. — Но предупреждаю, никого больше не будет.

— Я с удовольствием поеду и постараюсь не опоздать, — пообещала Вирджиния.

— С нетерпением буду ждать нашей прогулки, — заверил герцог. — Доброй ночи, мисс Лангхоулм!

— Доброй ночи! — ответила Вирджиния. Она повернулась и пошла к замку. В окнах горели огоньки, и он казался неимоверно большим и внушительным. Вирджиния знала, что герцог смотрит ей вслед, но заставила себя не оглянуться. Удаляясь от него, Вирджиния почувствовала, что совершает важный шаг, пока что непонятный ей самой и бессмысленный.

Он пригласил ее прокатиться верхом. При мысли об этом она ощутила радостный трепет, но потом вдруг поняла, что ей нанесли обиду, хотя и едва заметную: герцогу никогда бы не пришла в голову мысль пригласить английскую девушку на прогулку без чьего-нибудь сопровождения, встретиться с ним почти тайно в такой ранний час. И она знала, дело тут не только в том, что она американка, но и в том, что с точки зрения социальной она была никто. Библиотекарша, которая обедает с мисс Маршбанкс. Герцог может поболтать или пофлиртовать с девушкой-студенткой, но отношения с ней никакого значения для него не имеют.

Эта мысль пронзила ее, как кинжал, и она чуть не задохнулась от охватившего ее гнева. Но затем почти непроизвольно она принялась хохотать. Вирджиния не могла не заметить комичности ситуации: если ее не принимали как герцогиню, то виновата в этом только она сама.

Вирджиния хотела сразу пройти к себе в спальню, но, подумав, что это будет невежливо по отношению к мисс Маршбанкс, направилась в гостиную. Как раз, когда она выходила из холла, в коридоре появился молодой человек, и Вирджиния чуть не налетела на него.

— Простите, — извинилась она и догадалась, что перед ней капитан Маркус Рилл, хотя никогда его не видела.

— Добрый вечер! — удивленным тоном произнес он. — Мы, кажется, раньше не встречались?

— Нет, — ответила Вирджиния.

— Я — Маркус Рилл. Вы живете в замке? — спросил он, отметив про себя ее вечернее платье и тот факт, что она была с непокрытой головой.

— Я сегодня приехала, — сказала Вирджиния, — из Америки. Мне разрешили позаниматься в библиотеке.

— Надо же! Как интересно! — воскликнул капитан. Он вынул из кармашка жилета монокль и вставил его в глаз. Непомерно высокий белый воротничок, подложенные плечи его смокинга, гвоздика в петлице, закругленные кверху маленькие усики в точности напомнили Вирджинии одну из карикатур на англичанина.

— Я знаю! — импульсивно вырвалось у нее. — Вы тот, кого называют» франт» или, кажется, «фат»? Капитан Рилл запрокинул голову.

— Вы правы, — сказал он, смеясь. — Прямо в десятку с первого раза! Откуда вы наслышаны о таких вещах?

— Даже в глуши можно иногда узнать кое-что о других странах, — ответила Вирджиния.

— Я прошу прощения, — сказал он. — Но мы с вами должны получше познакомиться. Вы слишком хорошенькая, чтобы все время сидеть над пыльными книгами.

— Именно для этого я сюда и приехала, — уточнила Вирджиния.

— Чепуха! — заявил он. — Я повезу вас прокатиться. Вы ведь не откажетесь, не правда ли?

— Очень любезно с вашей стороны, — ответила Вирджиния, — но, боюсь, у меня не будет времени.

Она попыталась пройти дальше по коридору, но молодой человек преградил ей путь.

— А знаете, вы — самое хорошенькое создание, какое я когда-либо встречал! — сказал он. — Никогда не думал, что в Америке может отыскаться что-то подобное.

— Прошу простить, капитан Рилл, но мне нужно найти мисс Маршбанкс, — холодно произнесла Вирджиния.

— Не беспокойтесь о старушке Марши. Ей не удастся безраздельно завладеть вами, — сказал он. — Пойдемте со мной, посмотрим на луну.

Он предложил Вирджинии руку, но она сумела проскользнуть мимо него. Капитан Рилл попытался поймать ее, но она была уже далеко.

— Доброй ночи, капитан! — бросила она через плечо.

— Постойте, не убегайте! Давайте хоть поболтаем! — прокричал он ей вслед, но она уже достигла прибежища в гостиной и закрыла за собой дверь.

Вирджинию рассмешило его нахальство, и в то же время она была раздосадована. Как он смел вести себя так дерзко и фамильярно? Хотя кто в этом виноват, как не тетя Элла Мэй, придумавшая такую ненадежную маскировку? Гостиная была пуста. Мисс Маршбанкс, скорее всего, все еще прогуливала Диззи или ушла спать. Вирджиния поэтому решила пробраться потихоньку к себе в комнату и избежать чересчур назойливых знаков внимания капитана Рилла.

Она осторожно выглянула из приоткрытой двери. Никого поблизости не было, и она решила, что, наверное, здесь есть другая лестница, по которой можно подняться наверх. Так что, вместо того чтобы повернуть направо, она повернула налево и вскоре набрела на лестницу, которую искала. Поднявшись на второй этаж, она немного растерялась и в поисках своей комнаты прошла мимо нескольких дверей. За одной из них послышался голос герцогини.

— Ты уверена, что оно не получено?

— Абсолютно уверена, ваша светлость. В ответ прозвучал голос мисс Маршбанкс.

— Но уже прошел почти месяц, и его милость начинает беспокоиться. Я не могу заставлять его волноваться, ты же знаешь, Марши.

— Да, безусловно, ваша светлость.

— В первых числах должно прийти еще одно письмо, но если первое опоздало, то второе тоже может опоздать. Как ты думаешь, что могло случиться?

— Ума не приложу, ваша светлость. Я всех опросила. Мастерз уверяет, что за последние две недели ничего не поступало. Он, конечно, не может быть уверен, что оно не пришло раньше, так как тогда мы еще не забили тревогу и он внимательно не следил за почтой.

— Если бы оно пришло, оно попало бы в его руки, разве не так?

— Несомненно, ваша светлость.

— Я не знаю, что мне делать, Марши! Честное слово!

— Возможно, его светлость…

— Нет, его спрашивать нельзя ни под каким видом, — быстро перебила ее герцогиня. — Ты поняла меня, Марши? Ни слова об этом не должно дойти до ушей герцога. Ты ведь предупредила Мастерза, чтобы он помалкивал, не так ли?

— Да, ваша светлость, но я только хотела предложить…

— Я уже предупреждала тебя, Марши, никому ни слова, это приказ.

Вирджиния стояла посреди коридора, не зная, идти ли ей дальше или вернуться назад. Затем она услышала удаляющиеся шаги и, завернув за угол, увидела в конце коридора герцогиню, которая быстро уходила прочь в своем розово-лиловом шифоне, пышной волной поднимавшемся над ковром. В дверях спальни стояла мисс Маршбанкс с несчастным выражением на лице.

— Ax, вот вы где, мисс Лангхоулм! — воскликнула она, завидев Вирджинию. — А я уже думала, куда вы подевались?

— Мне захотелось немного пройтись, — ответила Вирджиния — Но, боюсь, моя прогулка несколько затянулась.

— Раз так, вы, наверное, готовы отправиться спать.

— Конечно. Моя спальня, кажется, рядом?

— Вторая дверь налево, — уточнила мисс Маршбанке.

— Спасибо, — поблагодарила Вирджиния. — А то я немного заблудилась.

— Спокойной ночи, мисс Лангхоулм! Приятных вам сновидений, — сказала мисс Маршбанкс.

Вирджиния нашла свою комнату и облегченно вздохнула. Она вдруг почувствовала себя очень усталой. День выдался длинный. А тут, как нарочно, подумала она с раздражением, еще одна нерешенная проблема. Какое письмо не получила герцогиня? И почему герцог не должен о нем знать? Ей казалось, что на самом деле есть очень простой ответ на все вопросы, которые предстали перед ней за последние сутки, но тем не менее пока все оставалось невероятно сложным и запутанным.

Она забралась в кровать, закрыла глаза и вновь стала перебирать события, происшедшие с тех пор, как она приехала в замок. Особенно ей запомнилось, как герцог произнес «тогда договорились», взял ее руку в свою и посмотрел на нее.

Вирджинии показалось, когда они были вместе в этот вечер, что он не выглядел таким циничным и высокомерным. Но она тут же сказала самой себе, что это только игра ее воображения; ведь он был человеком, который третирует собственную мать, который подвержен приступам гнева и дурного настроения и который, как она очень хорошо знала, был обыкновенным охотником за приданым, причем самым отъявленным, какой только бывает на свете.

Он не понравился ей, а еще вернее, она возненавидела его! И если леди Шелмадайн на самом деле ведьма, то они составят чудесную пару. Вирджиния решительно повернулась на подушке. Она не будет больше думать о них. Не стоят они того.

Глава 6

Вирджиния спускалась по лестнице, когда большие напольные часы в холле пробили шесть часов. Герцог предупредил, что в это время никого поблизости не будет, но он, конечно, не посчитал нужным вспомнить о прислуге.

С десяток розовощеких горничных в ситцевых платьях, чепцах и накрахмаленных передниках начищали до блеска каминные решетки, протирали мебель, мыли мраморный пол в холле, чистили ковры. Лакеи в рубашках и полосатых жилетах выносили грязные рюмки из гостиной, в то время как другие слуги, ниже по званию, вносили дрова, уголь и вычищали камины от золы.