— Прошу прощения? — старая леди подняла свой лорнет, чтобы получше рассмотреть Пэйтон.

— Ну, на постоялом дворе оказался стол для игры в багатель…

— Конечно, — сказала старая леди. — Кий для игры в багатель. Как глупо с моей стороны. Продолжайте.

— Ну, в любом случае, нам удалось отогнать камбузных крыс — ну, кроме того, которого убил Хадсон — и тогда мы занесли мисс Уитби внутрь, потому что она была без сознания. Когда мы привели ее в чувство, она рассказала нам, что те люди украли ее ридикюль, в котором были все ее деньги, и то, что она сирота и совсем не имеет родственников.

Старая женщина уставилась на Пэйтон с загадочным выражением на лице. Ее глаза за линзами лорнета были ярко-синими и казались странным образом знакомыми.

Пэйтон, однако, никак не могла понять почему.

— Значит, вы, — сказала наконец женщина, — должно быть, девочка Диксонов.

— Пэйтон Диксон, мадам, — сказала она, приветливо протягивая правую руку. — Рада встрече.

— Пэйтон? — эхом повторила женщина. — Что это за имя?

Привыкшая к этому вопросу, девушка ответила:

— Имя, которое дал мне отец. Он назвал меня в честь адмирала Пэйтона, мадам. Все мои братья и я названы в честь исследователей морей или героев флота. Росс назван в четь хорошего друга моего отца — капитана Джеймса Росса, который был убит враждебными туземцами, когда искал Северо-Западный проход[11], а Хадсон в честь Генри Хадсона, который …

— Я должна была сразу догадаться, — старая женщина проигнорировала ее руку. — Вы загорелы весьма неподобающим образом. Однако из-за веснушек я подумала, что вы намного моложе. Вам действительно восемнадцать?

Пэйтон опустила руку. Она предположила, что снова умудрилась оскорбить кого-то своей неженственной дерзостью. О, ну что ж. Девушка надеялась, что старая леди не была кем-то важным, иначе Джорджиана сдерет с нее заживо кожу.

— В следующем месяце мне будет девятнадцать.

— Удивительно, — голубые глаза оглядели ее. — Вы выглядите не старше двенадцати.

Пэйтон не обиделась на старую леди ни за то, что та перебила ее, ни за упоминание о веснушках и отказ пожать ее руку. Но обвинить в том, что она выглядит не старше, чем на двенадцать лет — это было уже чересчур.

— Я, возможно, не так одарена природой, как некоторые, — Пэйтон бросила мрачный взгляд на мисс Уитби, которая все еще продолжала долбить по клавишам, — но заверяю вас, я совершенно взрослая.

Пожилая женщина поцокала языком.

— Что ж, в таком случае, вашему отцу не следует позволять вам разгуливать — как это вы сказали? — охаживая людей по голове киями для багатели. Вам следует сосредоточиться на тех видах деятельности, которыми обычно занимаются девушки вашего возраста.

Лицо Пэйтон выразило отвращение.

— Если вы имеете в виду поиски мужа и все в этом роде, вам нет нужды волноваться. Росс, мой старший брат, уже сообщил, что в этом году я начну выезжать в свет, и мне не следует рассчитывать на то, чтобы выйти в море в ближайшем будущем.

Пожилая женщина одобрительно кивнула.

— Он совершенно прав.

— Ну, я так не думаю, — проворчала Пэйтон. — Я провела в море большую часть своей жизни, и ничего со мной не случилось.

— Это, — фыркнула пожилая женщина, — спорный вопрос. Я слышала о вас, мисс Диксон.

Польщенная тем, что ее мореходные навыки так широко обсуждаются, Пэйтон скромно склонила голову.

— Ну, — сказала она, — однажды я совершила плавание в Вест-Индию за семнадцать дней, но я признаю, что мне помогал мой брат Хадсон…

— Я не это имела в виду. Я имею в виду, что, как я понимаю, вы обладаете некоторыми довольно… передовыми взглядами.

— О, — Пэйтон кивнула. — Что ж, если вы имеете в виду, что я верю: нет такой работы, мужской работы, которую не могла бы точно так же или лучше выполнять женщина, тогда да, полагаю, я обладаю такими взглядами. Росс говорит, что мне не следует слишком обольщаться, но я в полной мере ожидаю, что на день рождения в следующем месяце мне дадут под командование собственный корабль. Я надеюсь получить наш самый быстроходный клипер, «Константу», но, полагаю, что могла бы согласиться и на что-то немного постарее, чтобы попрактиковаться на нем, ну вы знаете, пока я…

Пожилая женщина резко стукнула по полу своей тростью. К счастью, мисс Уитби была слишком поглощена своим выступлением, чтобы это заметить. Однако, несколько других гостей, включая и Джорджиану, посмотрели в направлении софы.

— Юная леди, — гранд-дама сурово смотрела на Пэйтон поверх своего лорнета. — Только человек, проведший всю свою жизнь заточенным на корабле со множеством мужчин, будет стремиться к чему-то подобному.

— О, но я считаю, что из меня бы вышел хороший капитан, — сказала Пэйтон. — Я имею в виду, что кроме поднятия тяжестей (я признаю, что из-за того, как мы устроены, это сложнее для женщин), нет ничего такого, что могут делать мужчины, и не можем мы. Кроме того, у нас есть дополнительное преимущество — способность давать жизнь…

Еще один удар тростью. На этот раз взгляд, который Джорджиана бросила в их направлении, был явно встревоженным.

— Мисс Диксон, — губы пожилой женщины задрожали, и не от удовольствия, подумала Пэйтон. — Должна сказать, я считаю, что это довольно беспечно со стороны вашей семьи — позволять вам обсуждать подобные вопросы. Не говоря уже о том, чтобы колотить людей по голове.

— Но если бы я не ударила его по голове, — сказала Пэйтон, — он бы кого-нибудь поранил.

— Что бы вы там себе не напридумывали, мисс Диксон, в этом провозглашении себя равной мужчинам нет ничего привлекательного. Также я не думаю, что было очень мудро с вашей стороны помогать братьям схватить — как вы их назвали? О, да. Камбузных крыс.

Пэйтон подняла брови.

— И что же, предполагается, я должна была делать? Молиться, пока на них так подло нападают?

— Вам следовало упасть в обморок, как мисс Уитби.

Пэйтон бросила на пожилую леди раздраженный взгляд.

— Это же Уитби, да и что вообще хорошего в обмороках? Они только причиняют массу беспокойства, когда все бегают туда-сюда в поисках нюхательных солей и всякого такого. Кроме того, если бы мисс Уитби имела достаточно здравого смысла, чтобы сняться с якоря и схватить кий для багатели, как сделала я, она, возможно, смогла бы уберечь свои деньги.

— Да, — сказала пожилая леди. — Что ж. Как бы то ни было, мужчины предпочитают женщин, падающих в обморок, тем, которые размахивают киями для багатели.

— Это неправда, — Пэйтон втянула воздух, чтобы настоять на своем, но пожилая женщина властно подняла палец, чтобы заставить ее замолчать.

— Ведь это не на вас женится капитан? — многозначительно спросила она. — А на ней.

Пэйтон проследила за взглядом пожилой женщины. Мисс Уитби закончила петь о ужасной находке в ясеневой роще и продолжила описывать, как нечестно поступил с нею любимый, так грубо бросив.

Только если бы пожилая женщина вонзила Пэйтон в грудь огромный китобойный крюк и затем повернула его, она могла бы причинить ей бульшую боль. Потому что, конечно, была права. Пэйтон не была той, на ком женится капитан. Он, вероятно, ни на секунду не задумался о достопочтенной мисс Пэйтон Диксон как о потенциальной жене. По крайней мере, не всерьез. Казалось, мисс Уитби обладает всем, чего он хотел от невесты, и даже больше. Проклятье.

Что ж, ей не следует позволять себе расстраиваться из-за этого. Если мисс Уитби — женщина, которую он хочет, то Пэйтон приложит все усилия, чтобы удостовериться, что он ее получит. В конце концов, Пэйтон слишком сильно любит Коннора Дрейка, чтобы отказывать ему в желании его сердца, даже если это желание прожигает дыру в ее собственном.

Кроме того, если он достаточно глуп, чтобы хотеть кого-то, подобного мисс Уитби, тогда он, черт возьми, ее заслуживает.

— Что ж, — властно сказала пожилая леди. — Что случилось дальше?

Потерявшись в своих мыслях, Пэйтон моргнула, глядя на нее.

— Что?

— Не говорите «что», дитя. Извинитесь и продолжайте рассказ о том, что произошло после того, как вы и ваши братья спасли несчастную мисс Уитби от нападавших.

— О.

Пэйтон не могла понять, почему она вела себя так глупо. Возможно, из-за жары. Гостиная, как и комната, в которой поселили Росса с Джорджианой, была полностью обращена на запад, и, вероятно, являлась не лучшим помещением для собраний в это время суток, поскольку яркие лучи заходящего солнца со всей интенсивностью проникали сквозь двойные французские окна, которые выходили на лужайки Дэринг-Парка. Веера двигались отнюдь не вальяжно, и даже Джорджиана, которая всегда казалась спокойной и собранной, начала принимать немного поникший вид.

Но пожилая женщина, сидящая рядом с Пэйтон, ни в малейшей степени не выглядела страдающей от жары, несмотря на тот факт, что была одета в платье с длинными рукавами из тяжелого пурпурного бархата. Ее серебристые волосы были уложены на макушке в тщательно продуманную прическу, под которой у нее, должно быть, все покалывало. Однако женщина и пальцем к ней не прикоснулась, как и к черному кружевному вееру, лежащему на коленях.

— Что ж, — сказала она. — Продолжайте.

Пэйтон вздохнула. Это была та часть истории, где, как считала девушка, она совершила роковую ошибку. Поскольку спасенная ими девушка, придя в себя после обморока, казалась такой беспомощной и искренней, у Пэйтон не возникло никаких возражений против настойчивого желания братьев пригласить ее остановиться в их городском доме, пока не улучшатся ее здоровье и финансовые обстоятельства.

Проблема, конечно, была в том, что со здоровьем мисс все было в порядке: на самом деле она была удивительно здоровой для женщины, утверждающей, что не имеет ни семьи, ни дохода. И, учитывая, что она не обладала вообще никакими умениями, ее финансовое положение оставалось неизменным.