Слоан скептически воззрился на него, а Вяз рассмеялся и похлопал его по плечу.

— Она еще не понимает, что ты не хищник. Просто принимает тебя за кугуара — большую кошку. Может, это и к лучшему. Мне нравится твоя жена. И не только внешне. Когда-нибудь ты тоже полюбишь ее.

— Я и сейчас ее люблю, — возразил Слоан. Это Сабрина ненавидела его.

— Нет, дружище, пока ты просто одержим похотью. А может, влюблен. Но ты еще не успел полюбить ее по-настоящему. Однако со временем любовь придет к тебе.

— В таком случае благодарен за утешение.

— Всем нам нужны утешения, — пожал плечами Вяз и улыбнулся, прислушавшись. — Еще один вальс! Надо разыскать Лили и доказать, что мы, сиу, знаем толк в танцах, — сухо добавил он. — А ты поспеши к своей прелестной жене. Я не намерен мешать тебе развлекаться.

— Благодарю, но, похоже, ее уже пригласили. Так и есть, она танцует с молодым Гаррисом.

— Ты вправе разбить эту пару.

— Не сейчас. Меня ждут дела.

— Иди танцевать. Спасибо за совет.

Вяз кивнул.

— Будь осторожен, Кугуар, — предупредил он. Слоан кивнул, и Вяз ушел. Дождавшись, когда он скроится из виду, Слоан быстро пробрался сквозь толпу, мимоходом здороваясь со знакомыми. В кухне он разыскал Мэгги, экономку Ястреба.

Десять минут спустя Слоан вернулся в комнату. Музыканты еще играли.

Сабрина вновь кружилась в объятиях Джимми Блейка. Слоан с улыбкой наблюдал за ней, а затем пригласил на танец миссис Постуэйт, поскольку ее супруг не отличался грациозностью и не танцевал.

Когда музыка смолкла, Слоан проводил миссис Постуэйт к столу, где рядом с Джимми стояла Сабрина.

— Вот и ваш муж! — воскликнул Джимми, заметив Слоана. — Мы искали вас, — добавил он.

— Правда? — Слоан с сомнением приподнял бровь. Сабрина очаровательно улыбнулась, словно и вправду разыскивала его. Она продолжала разыгрывать комедию, хотя требовала развода.

— Я потеряла тебя из виду. Где ты был? — спросила она.

— Улаживал одно дело. Музыка недурна, правда? Если вы не возражаете, лейтенант, я хотел бы потанцевать с женой.

— Разумеется! Я — плохая замена такому партнеру, как вы.

— Вы — превосходная замена, лейтенант, — заверил его Слоан и обнял Сабрину за талию.

Через минуту они уже кружились по комнате. Танцевать с Сабриной было удивительно легко. Слоан чувствовал, что за ними пристально наблюдают.

— Тебе удалось очаровать всех присутствующих мужчин, — заметил он. — Они буквально тают от твоих улыбок.

— Я уже говорила, что понятия не имела, как ты к этому относишься. Я просто стараюсь выглядеть как подобает жене офицера.

— Ну разумеется!

— И все же, где ты был? Должно быть, вы считаете своим долгом развлекать офицерских сестер, дочерей и кузин, майор Трелони? — сладким голосом осведомилась она.

Он улыбнулся и покачал головой:

— Мне нет дела до семей военных, кроме одной. Моей собственной.

— Значит, ты ко мне неравнодушен? — с беспокойством спросила Сабрина. — Но почему же ты исчез так надолго?

— Разве?

— Да.

— Странно, что ты вообще заметила мое отсутствие: тебе нечего жаловаться на недостаток внимания! Впрочем, я польщен.

— Но ты мне не ответил.

— Я приказал укладывать вещи, вот и все.

— Какие вещи? — с тревожной ноткой в голосе спросила Сабрина.

Слоан широко улыбнулся:

— Твои.

Сабрина остановилась как вкопанная. Они сбились с такта. Слоану пришлось привлечь ее к себе, чтобы вновь уловить ритм музыки.

— Уезжать еще слишком рано, и потом, я в состоянии собраться сама, поэтому…

— Мы уезжаем.

— Только не теперь!

— Конечно, не сию минуту, дорогая. Но мы отправимся в форт сегодня ночью.

От неожиданности Сабрина споткнулась. Они находились возле застекленных дверей, по-прежнему открытых и ведущих на заднюю веранду. Слоан вывел жену из комнаты. Сабрина смотрела на него так, словно он вдруг лишился рассудка.

— Слоан, мне казалось, мы договорились не спешить…

— Я ни о чем не договаривался.

— Я старалась вести себя разумно и рассудительно…

— А я ясно заявил о своих намерениях еще до свадьбы, — бесстрастно ответил Слоан.

Сабрина облизнула пересохшие губы.

— Слоан, даже если мы решили продолжать игру, мы… просто не можем уехать сегодня.

— Отчего же?

— Оттого, что дороги занесло снегом! И потом, среди ночи…

— Днем снег никуда не исчезнет, Сабрина. Кроме того, ночь выдалась чудесной: любой местный житель подтвердит, что такая погода — большая редкость. Долго она не простоит.

— Но завтра в форт отправляется большая компания. Мы могли бы присоединиться к ней и быть в безопасности…

— Со мной тебе ничто не грозит.

Судя по выражению лица Сабрины, она нуждалась в защите только от него.

— Слоан, я никуда не поеду. Ты спятил! Возможно, он и вправду погорячился. Если бы не раздражение… Но Сабрина умудрилась вновь вывести его из себя.

— Скажи, Сабрина, неужели я так отвратителен тебе?

Она помедлила и покачала головой:

— Нет, но ты не понимаешь…

— Разве я когда-нибудь умышленно причинял тебе боль?

— Откуда мне знать, что ты задумал!

— Отвечай на мой вопрос, — настаивал он.

— Нет, но…

— И последнее: разве ты не испытывала никаких чувств, когда мы были вместе?

Щеки Сабрины ярко вспыхнули.

— Ты не понимаешь…

— Ты хочешь сказать, что между нами ничего не было? Что мы можем расстаться как ни в чем не бывало?

— Слоан, пожалуйста, не вынуждай меня…

— Ты вышла за меня замуж, Сабрина.

— Я просто пытаюсь объяснить…

— Это ты ничего не понимаешь. Развода не будет, мы заключили настоящий брак.

— Но почему? — ошеломленно прошептала она.

— Потому что ты моя жена, — заявил он. — И я хочу тебя.

Это признание застало Сабрину врасплох. Тем не менее она быстро опомнилась и бросилась в бой очертя голову, надеясь выиграть время.

— Слоан, прошу тебя, подумай как следует! — шепотом взмолилась она. — Мы не можем уехать сегодня ночью!

— Можем, — отрезал он и улыбнулся. — В лунную ночь приятно проехаться верхом. Через час мы выезжаем.

Румянец сошел с ее щек. Она мгновенно побледнела. Слоан задумался: неужели он и вправду спятил, решив удержать ее, несмотря на все стремление Сабрины к свободе? Откуда в нем эта странная одержимость?

Внезапно он привлек жену к себе.

— Когда-то мне удалось пробудить в тебе пламя, Сабрина. Я намерен сделать это вновь. Мы уедем в форт сегодня же.

— Ни за что!

— Не пытайся спорить со мной, дорогая. Мы уезжаем, — твердо заявил он, повернулся и вошел в дом прежде чем Сабрина успела продолжить спор.

Глава 9

Сабрина растерянно смотрела вслед Слоану, уходящему внутрь дома. Неужели он не шутит? Должно быть, Слоан просто решил помучить ее за то, что она не выполнила обещания. Не может быть, чтобы он отважился пуститься в опасный путь среди ночи!

Сабрина поспешила прочь из комнаты, внезапно пожалев о том, что была так любезна с офицерами. Проскользнуть в коридор оказалось не так-то просто — ее постоянно останавливали: то очередной военный, то чья-нибудь жена, кузина, дочь или тетушка. Добравшись наконец до лестницы, она взлетела наверх так стремительно, что задохнулась и ей пришлось несколько минут постоять перед дверью собственной комнаты, чтобы отдышаться.

Мэгги, добродушная почтенная экономка Ястреба, старательно складывала тонкую нижнюю кофточку, готовясь засунуть ее в седельную сумку. Сабрина застыла, не веря своим глазам.

— Ах, Сабрина! — воскликнула Мэгги, качая головой и вытирая увлажнившиеся глаза. — Я так привыкла к тебе! Но радость и печаль всегда идут рука об руку — так уж устроен мир, верно? Твой муж говорит, что пора в путь — значит, пора. Я знала, детка, что надолго ты у нас не задержишься. Твоя сестра будет тосковать по тебе — ведь вам довелось многое пережить вместе. Но вскоре у Скайлар появится малыш, а потом, глядишь, мы будем ждать прибавления и в семействе майора Трелони. Не пугайся, от форта до Мэйфэйра недалеко: ты сможешь навещать нас, когда у майора выдастся свободный денек.

— Значит, майор сказал… что он намерен уехать в форт сегодня… ночью? — растерянно выговорила Сабрина.

— Они с Ястребом были здесь вдвоем, и майор объяснил, что в доме и без того хватает гостей, а ночь — самое время для поездки. Конечно, Ястреб согласился с ним. Ты же сама знаешь, как быстро и надолго портится иной раз погода! А сегодняшняя ночь — дар Божий: давно уже небо не было таким ясным. И ни малейшего ветерка! Но как же я буду скучать по тебе, детка!

Мэгги стерла со щеки крупную слезу, и Сабрина бросилась к ней.

— Какая ты милая, Мэгги! Не плачь, ты же сама сказала, что мы сможем навещать друг друга. Я вернусь. — Сабрина не знала, кого успокаивает — Мэгги или себя. — Я вернусь к концу июня, к тому времени, когда ребенок Скайлар появится на свет. Тогда у тебя прибавится хлопот!

Она не соображала, что говорит, не могла разобраться в своих чувствах к Слоану, ее снова охватила паника, когда она увидела его в комнате внизу. Сабрина и сама не понимала, почему сразу заговорила о разводе: потому ли, что действительно мечтала о нем, или потому, что развод был лучше жизни, которую навязывал ей Слоан.

Впрочем, это не имело значения. Прежде ей казалось, что она еще успеет подумать о будущем. А теперь выяснилось, что это будущее начинается сегодня ночью.

Внезапно ей стало страшно.

А что, если притвориться больной, чтобы вынудить Слоана задержаться здесь до утра? Нет, это трусость, возразила самой себе Сабрина.

Что ж, ей давно известно, что она трусиха.

— И вправду, что это я причитаю как полоумная! — шмыгнула носом Мэгги, похлопав Сабрину по плечу. — Все в порядке, как и должно быть. Чудесная семья — Скайлар и Ястреб, ты и майор! Ястреб и майор — давние друзья, братья по крови, а теперь и их дети станут родственниками.