Потом он оглянулся на Раймонда, и тот пожалел, что в свое время обошелся с коротышкой столь жестоко.

— Феликс, не держи на меня зла, — тихо сказал он.

Граф набычился и взглянул на своего врага с брезгливой гримасой.

— Я поступил некрасиво, — поспешно сказал Раймонд. — Нехорошо было показывать свою силу на сопернике, уступающем мне ростом и весом.

Раймонд нервно дотронулся до золотой серьги, висевшей в его ухе, и это движение словно придало ему уверенности.

— Я очень сожалею о нашей ссоре.

Феликс гневно замотал головой, и Раймонд в отчаянии воскликнул:

— Я знаю, что сэр Джозеф без труда подчиняет своему влиянию слабые умы, однако вы ни в чем не виноваты, милорд…

Он сбился, поняв, что его понесло куда-то не туда.

— Я все вам прощу, милорд, если вы заключите со мной союз!

Феликс непримиримо насупился и обернулся, чтобы позвать на помощь наемников.

Джулиана метнула взгляд на Раймонда и, шагнув вперед, заявила:

— Феликс, я могла тебя зарезать, а не зарезала. Ей-богу, я об этом пожалею.

— Джулиана! — простонал Раймонд, но она не обратила на него внимания.

— Феликс, немедленно иди сюда!

Тот заколебался, и Джулиана с безграничным терпением в голосе повторила:

— Иди сюда, я сказала.

К изумлению Раймонда, граф повиновался, однако старался держаться подальше от Раймонда и поближе к двери.

— Что ты сделал с моей дочерью? — свирепо прошептала Джулиана.

— Ничего! — тоже шепотом ответил он. — Ее привез сюда сэр Джозеф, связанную, посадил в угол и сказал, что то же самое я должен был сделать с Джулианой. Он сказал, я сам виноват в своих несчастьях.

— Ты сделал Марджери что-нибудь дурное? — с расстановкой спросил Раймонд.

— Нет! — покачал головой Феликс. — Я ее не трогал. Я вообще не имею к этому никакого отношения.

Джулиана схватила его за руку:

— Во имя святого Уилфрида, Феликс, скажи правду. С Марджери все в порядке?

Феликс взглянул на нее, как на последнюю дуру:

— Я же сказал: она связана и лежит в углу. Конечно, — тут он замялся, — трудно сказать, сколько времени это продлится. Наемники перепились, а сэр Джозеф все сидит и завязывает петли на веревках. Может, он собирается повесить ее?

Джулиана кинулась вперед, и Раймонд едва успел ухватить ее за локоть.

— Он перебил всех ваших людей, милорд. Они лежат мертвые во дворе. Что он задумал?

У Феликса задрожали губы:

— Он сказал, что приехал как друг, а когда я открыл ворота, перебил всех моих солдат. Его наемники насилуют моих служанок, бьют моих слуг. Сэр Джозеф всегда давал мне добрые советы, а сейчас…

— Какой же это добрый совет — похитить дочь соседа и силком на ней жениться? — не выдержал Раймонд.

— Я же ее не изнасиловал и не убил, — возмутился Феликс. — Просто она заартачилась, а сэр Джозеф уверял, что она будет счастлива под меня лечь. Но все получилось по-другому, и я не виноват, что мне пришлось слегка ее поучить. — Феликс нахмурился. — Я-то думал, сэр Джозеф мне поможет, а теперь у меня возникает подозрение…

Он не договорил, и на его лице отразилось крайнее изумление. В следующий миг Раймонд увидел, как у Феликса из живота выходит острие клинка. Граф всхлипнул, взгляд его померк.

Раймонд, инстинктивно отскочил в сторону, толкнул Джулиану в угол и выхватил меч.

Феликс покачнулся, рухнул вперед, и за его спиной возникла фигура сэра Джозефа. В одной руке старый рыцарь держал свой посох, в другой окровавленный меч.

— Жалкий был инструмент, — сказал он со зловещей улыбкой, — ни на что не годный.

Раймонд взмахнул своим коротким мечом, но у сэра Джозефа меч был длиннее. Старик брезгливо поморщился, принюхиваясь.

— Ну и несет же от вас, милорд. Говорят, в Тунисе вы сидели по уши в навозе.

— Это правда, — промолвил Раймонд, готовясь к нападению. — Я привык очищать землю от дерьма.

Морщинистое лицо сэра Джозефа побагровело.

— Ты еще не забыл, как я посадил тебя на цепь? На сей раз я тебя повешу, вместе с твоей бабой и ее девчонкой.

Раймонд перескочил через труп Феликса и бросился на сэра Джозефа, но старик с неожиданной прытью отскочил в коридор, и меч Раймонда всего лишь рассек пополам его посох. Раймонд сделал выпад, надеясь покончить с рыцарем побыстрей, но тот опять увернулся, а на выручку уже спешили восемь солдат. Пришлось отражатьНатиск этой полупьяной своры.

— Это он, берсерк! — воскликнул один из наемников, дотрагиваясь до свежего шрама на физиономии. — Он обещал, что доберется до нас, вот и добрался.

Сэр Джозеф крикнул:

— Он пришел не один, у стен целая армия, так что, если хотите спасти свои жизни, поскорей прикончите его!

Но наемники, неотесанные и суеверные солдафоны, смотрели на Раймонда с опаской, не торопясь взять его в кольцо.

Тогда рядом с Раймондом встала Джулиана, и это оказалось ошибкой — солдаты заметно повеселели.

— Баба, — взревел один из них, помахивая палицей. — Чур, моя.

Другой, весь закованный в латы, зловеще улыбнулся:

— Поглядите-ка, наш ошейник все еще на шее у этого золотаря. Видать, в ошейнике он и подохнет.

— Не забывайте, мерзавцы, что я плачу вам деньги! — крикнул сэр Джозеф. — Каждый получит кругленькую сумму, когда вы сделаете то, что обещали.

Наемник не стал спорить, а сэр Джозеф сказал, обращаясь к Раймонду:

— Даже когда черви будут жрать вашу плоть, милорд, столь ненавистный вам ошейник все равно будет на вашей шее.

Раймонд зарычал от бешенства. Один раз он уже пытался справиться с этой бандой, но потерпел поражение. Он прикончил нескольких солдат, но остальные скрутили и сломили его.

Что будет, если они вновь возьмут над ним верх? Командир наемников, жадно пожирая взглядом Джулиану, предупредил своих людей:

— Только уговор, парни: я — первый. Эти слова были ответом на мучивший Раймонда вопрос, и он успокоился, готовясь к схватке.

— Джулиана!

— Что? — срывающимся от страха голосом спросила она.

— Сейчас я разберусь с этими червями, а ты делай все, как я тебе сказал. Ничего не забыла?

— Да…

У Джулианы зубы щелкали от страха, но она знала, что должна делать: найти Марджери и охранять ее. И главное — держаться подальше от Рай-монда.

Но как это сделать?

Она в отчаянии огляделась по сторонам. Увидела стол, заваленный объедками и перевернутыми кубками. На полу валялись луки, колчаны со стрелами. Слуги разбежались. Спрятаться негде — разве что в каком-нибудь дальнем углу. И тут она увидела, что возле стены на полу лежит какой-то тюк.

Может быть, это Марджери?

Джулиана хотела позвать дочь, но вовремя спохватилась. Ни к чему привлекать внимание к девочке.

Сэр Джозеф удалился на безопасное расстояние, а его вояки, образовав полукруг, стали приближаться к Раймонду. Тот глубоко вздохнул, потом еще раз, словно хотел как следует надышаться перед решительной схваткой. Казалось, Раймонд на глазах наливается силой, и это поубавило солдатам прыти.

Раймонд все больше делался похож на разъяренного медведя со своего фамильного герба. В глазах наемников читался явный страх, и Джулиана вспомнила, каким звериным ревом оглашал поляну прикованный к дереву Раймонд.

Да, он силен и свиреп, как медведь. Безжалостен, как куница. Быстр и жесток, как орел.

Однако при этом он не зверь, а человек. С пронзительным криком Джулиана рванулась с места, растолкала ошеломленных солдат и бросилась на сэра Джозефа.

Сзади раздался лязг стали — схватка началась.

Джулиана ударила старого рыцаря ножом, но клинок наткнулся на кольчугу, посыпались искры. Сэр Джозеф крепко схватил ее за запястье и прошипел:

— Ты сейчас умрешь, подлая шлюха. А твои земли достанутся мне; и это будет только справедливо.

Джулиана пыталась вырваться.

— Слишком многих вам придется убить, сэр, чтобы завладеть моими землями.

— Может быть. Но ты, несчастная дура. Все равно умрешь. Ты и твои дети.

Мои дети? Вот тебе за Марджери, подумала она и ударила его коленом в пах, но толстый плащ защитил сэра Джозефа. Тогда Джулиана припомнила, как ловко она сломала Феликсу нос, и хотела ударить сэра Джозефа кулаком по лицу, но тот опять увернулся. Схватив ее за обе руки, он язвительно прошипел:

— Твоя сила — сила женщины. С настоящим мужчиной тебе никогда не справиться.

— Я твоя госпожа! — презрительно произнесла Джулиана, желая уколоть его посильней. — Немедленно выпусти меня, раб.

Голубые глаза старика вспыхнули ненавистью. Сцепив зубы, он начал поворачивать нож, который Джулиана держала в руке, против нее же самой.

Джулиана сопротивлялась что было сил, но старый рыцарь явно брал верх.

Нет, она не умрет от своего собственного ножа! Еще немного, еще совсем чуть-чуть!

Джулиана напрягла все свои силы, но сэр Джозеф был явно сильнее: он навалился на нее всей своей тяжестью, подмял ее под себя, и оба рухнули на пол. Во время падения Джулиана успела повернуть нож клинком от себя, и сэр Джозеф всем телом напоролся на острое лезвие. Нож вошел в его грудь по самую рукоятку, и на лице старого негодяя появилось удивленное выражение.

В следующий миг его хватка ослабла, и Джулиана высвободилась.

Она увидела сидящую в углу Марджери, связанную по рукам и ногам, с кляпом во рту. Глаза девочки горели голубым пламенем, она отчаянно пыталась подняться на ноги.

Необходимо было перерезать веревки, но нож застрял в груди сэра Джозефа, и Джулиане страшно было даже подумать, что придется его оттуда доставать. Однако любовь к дочери пересилила. Крепко схватившись за рукоятку, она дернула тесак, из раны брызнул фонтан крови.

Джулиана стояла, вся забрызганная алым, а в зале тем временем кипел бой. Наемники кричали и ругались, Раймонд же не произнес ни слова, но Джулиана знала, что он жив. Свистела сталь, доносился звук мощных ударов, то и дело кто-то из солдат валился на пол с раскроенным черепом.