Тут толпились все, кто жил в замке. Воздух был наполнен дымом, люди орали, размахивали руками, делясь впечатлениями, споря и ругаясь. Родители Раймонда забрались на перевернутые котлы, чтобы лучше видеть происходящее. В углу, облокотившись о стену, стоял сэр Джозеф и посмеивался. Леймон метался между слуг, пытаясь выставить их из кухни, но у него ничего не получалось. Повариха громко рыдала, оглядывая разгром, а Джулиана, почерневшая от сажи, гладила повариху по спине и шептала ей что-то на ухо.

Раймонд с тревогой оглядел жену. Подол ее юбки обгорел до колен, рука была обмотана белой тряпкой, а на лбу пролегла страдальческая морщина.

— Нужно перенести кухню во двор, — прошептал он.

— Раймонд! — закричала Изабелла, завидя сына, — Мы чуть было не сгорели в своих постелях!

Она спрыгнула с котла и стала пробираться к Раймонду. За ней последовал и Жоффруа.

— Страшная трагедия, — возбужденно сказал он. — Если бы не я, все бы пропало.

— Твой отец велел слугам спуститься вниз и затоптать пламя, — пояснила Изабелла. — Все немедленно выполнили приказ, и только благодаря этому мы спаслись.

Леймон крикнул:

— Не было ничего страшного, милорд. Просто огонь немного вырвался из очага.

— Я говорил тебе, что потакать бабам нельзя, — раздраженно произнес Жоффруа. — Настоящий мужчина должен…

— А ну марш отсюда! — рявкнул Раймонд, и на кухне сразу стало очень тихо.

Раймонд топнул ногой, поскользнулся на мокром полу и чуть не упал.

— Все вон отсюда! — взревел он еще громче. — Те, кто не занимается уборкой, катитесь отсюда к чертовой матери!

Слуги опрометью бросились к лестнице. Жоффруа и Изабелла, подхваченные толпой, барахтаясь, оказались у самой лестницы. Уволокли слуги и сэра Джозефа. В поразительно короткий срок на кухне стало совсем пусто. Остались только Кейр, Леймон, повариха и Джулиана. Раймонд стоял в луже воды, оглядывая разгром.

— Так что все-таки произошло?

Леймон присел на корточки возле выложенной камнем ямы, вырытой в полу. Сбоку в очаге располагалась печь для хлеба. Пожар произошел из-за того, что часть каменной кладки осыпалась,

— Что, огонь пылал слишком жарко? — спросил Леймон повариху, потрогав камень.

— Так же, как всегда, — всхлипнула испуганная женщина.

Кейр тоже наклонился над очагом, потыкал обугленные камни. В воздухе остро пахло мокрым углем.

— Какое полено здоровенное, — сказал он.

— Это новый поваренок засунул, — сказала повариха. — Он не очень-то умеет очаг разжигать.

Она вытерла лицо фартуком, и на ее пухлых щеках остались угольные разводы.

— Но полено тут ни при чем.

— Прежде чем я позволила устроить здесь очаг, — сказала Джулиана, — мы много раз проверили его и печь на прочность. Я не понимаю, как она могла обвалиться.

Джулиана наклонилась над ямой и поморщилась от боли.

— Значит, плохо проверяли! — возмутился Раймонд.

Он взял Джулиану за пораненную руку. Она хотела отдернуть ладонь, но он не выпустил — осторожно размотал тряпку и увидел, что кисть обожжена, а с внутренней стороны — волдырь. Повариха, затаив дыхание, смотрела во все глаза.

— Принеси чистой воды, — приказал ей Раймонд.

Женщина бросилась выполнять приказание, а Раймонд приподнял на Джулиане обожженную юбку, но в ответ услышал возмущенное:

— Нечего там смотреть! Я обожгла только ладонь — случайно прикоснулась к углям.

— Почему вы это сделали, миледи? — с пугающей вежливостью спросил Раймонд.

— Здесь была давка, кто-то толкнул меня. Если бы проклятый мальчишка не устроил панику, повариха сама погасила бы огонь.

— Вот, я принесла, милорд. Повариха поставила на пол ведро и выпрямилась, чтобы вытереть мокрые руки.

— Посмотрите только, что устроили здесь эти дураки. Миледи права, я и сама справилась бы. У нас тут всегда наготове ведра с водой стоят.

Джулиана опустила руки в воду и пожаловалась:

— Холодно… Но приятно.

Раймонд оглянулся на остальных:

— Отчего это произошло?

— Может быть… камни от огня раскололись? — с сомнением произнес Кейр.

Леймон отряхнул колени:

— Возможно.

— Нужно немедленно перевести кухню во двор. — Раймонд показал на очаг. — Если мы не будем терять времени, то к вечеру…

— Нет, — отрезала Джулиана.

— Что-что? — замер на месте Раймонд.

— Что слышал. Кухня остается здесь. — Джулиана откинула со лба прядь волос. — Нужно позвать строителя, пусть посмотрит, что здесь не так.

— Строителя? — хмыкнул Раймонд, вспомнив перепуганную физиономию Папиоля.

— Да, он может объяснить, из-за чего обвалился очаг, — упрямо сказала Джулиана. — Чтобы этого больше не повторялось.

— Не повторялось? — угрожающе, прорычал Раймонд.

— Да. В следующий раз мы сначала научим поваренка, как обращаться с очагом. И что делать в случае возгорания — нечего устраивать в замке панику.

Раймонд все не мог поверить собственным ушам:

— Ты хочешь оставить кухню в подвале даже после того, что случилось?

— Ничего особенного не случилось, — спокойно произнесла она. — Когда я перенесла сюда кухню, я позаботилась о том, чтобы поблизости от огня не было ничего воспламеняющегося. Ты посмотри вокруг. Разгром учинили болваны, прибежавшие сюда сверху, а вовсе не пожар.

Раймонд оглянулся и увидел, что она права. А Джулиана тем временем продолжила:

— Здесь находится и колодец. Повариха правильно говорит: по моему указанию рядом все время ведра, полные воды.

Она вынула из ведра обожженную руку, посмотрела на нее, и Раймонд вспомнил, что произошло между ними минувшей ночью. Какие нежные, мягкие у нее были руки. И вот теперь на белой коже появился уродливый ожог.

— Нет, мы перенесем кухню наружу, — сказал он.

Нахмурившись, Джулиана повторила:

— Нет.

— А я говорю, да!

— Неужели ты думаешь, я бы стала подвергать своих детей опасности, если бы существовала хоть какая-то угроза? Я не настолько упряма.

Он повысил голос:

— А я не настолько глуп, чтобы потакать твоему безумию.

— Но это не твоя забота! — выкрикнула Джулиана и, глубоко вздохнув, взяла себя в руки. — Ты же сам говорил, что кухня — это забота женщины.

— Да, но ты — это моя забота! — во весь голос кричал Раймонд. — И все, что происходит в замке, меня касается.

— Только не на кухне!

Раймонд увидел, как остальные попятились, напуганные этой семейной сценой. Чертова, баба смела ему перечить! Он этого не допустит!

— Ах, так на кухне распоряжаться мне нельзя? А где можно? В саду нельзя, во дворе нельзя, в башне нельзя! Дети — не мое дело, оборона замка — тоже. Что же тогда остается мне?

Джулиана и сама понимала, что перегнула палку.

— Я только говорю, что ты не должен заниматься кухней, — виновато пробормотала она.

Раймонд все наседал на нее:

— А защита замка — мое дело?

Она поежилась под его гневным взглядом:

— Да, это дело мужчины.

— Тогда ставлю тебя в известность. Я назначаю моего верного рыцаря Кейра комендантом замка Бартонхейл. — Джулиана вспыхнула, а Раймонд все тем же суровым тоном продолжил: — Что же касается кухни, то я разрешаю тебе разместить ее там, где ты сочтешь нужным.

Он величественно развернулся, запахнул плащ и направился к лестнице. Однако уйти победителем ему не удалось — сзади его с ног до головы обдало холодным душем. Раймонд успел отскочить в сторону — и в самый раз, потому что за водой последовало и само ведро.

Когда разгневанный Раймонд кинулся к Джулиане, она не дрогнула. Вскинув голову, она ждала оплеухи, но вместо этого на нее обрушился страстный поцелуй. Воспоминания о волшебной ночи воскресли с новой силой. Джулиана обхватила руками шею Раймонда. Он взглянул ей в глаза и прошептал:

— Запомни раз и навсегда, что я тебе сейчас скажу.

Она насторожилась, а Раймонд продолжил:

— Я женщин не бью. Если ты меня разозлишь, я поступлю с тобой еще хуже — распалю и оставлю неудовлетворенной. Так что бойся моего гнева.

Он высвободился из ее объятий и направился к лестнице.

Она протяжно сказала ему вслед:

— Если меня ждут такие наказания, я буду строптивой и непокорной.

Раймонд запахнул-таки свой плащ, изрядно подмокший, и ответил:

— Хорошенько подумайте, миледи. Я сказал вам про наказание, но вы еще не знаете, как я умею награждать.

О, какая у него улыбка! Белоснежные зубы, загорелое лицо. Насмешливо приподнятые брови. Он знал, чем ее соблазнить. Теперь Джулиана будет стараться во что бы то ни стало ему угодить.

Как будто существуют еще какие-то восторги и наслаждения сверх тех, которые познала она минувшей ночью.

Стараясь не задеть волдырь на ладони, она разложила перед собой шерстяную ткань.

— Сначала тунику, миледи? — спросила Файетт.

Джулиана рассеянно кивнула, и служанка приложила к материи потрепанную тунику Раймонда. Джулиана куском мела сделала выкройку, и Файетт удовлетворенно кивнула:

— Очень хорошо, миледи. Можно кроить.

Он лжет, хвастается. Не может быть, чтобы у него в запасе были еще какие-то штучки… Но внутри у нее все трепетало от любопытства, а губы сами расползались в улыбке. Никакой он не оборотень, сэр Джозеф наврал. Всю ночь Раймонд сохранял обличье человека, был самым что ни на есть обыкновенным мужчиной. Хотя нет, необыкновенным, если иметь в виду мастерство и неутомимость.

Файетт опустилась на корточки возле сундука, где хранились крашеные ткани.

— Теперь будем делать плащ, миледи?

— Да. Возьми алую материю. Такой плащ будет отлично смотреться поверх его нового камзола. Его можно носить и каждый день.

— Да, он в таком наряде будет писаный красавчик, — со знанием дела кивнула Файетт. — Черные волосы, смуглая кожа — то, что надо.

— Пожалуй, ты права, я об этом и не подумала, — соврала Джулиана, отстегивая от пояса ножницы.

Файетт хихикнула, но Джулиана решила не обращать внимания на ее непочтительность.