– Понимаю. – Каролина закусила губу. Она всегда знала, что прошлое ее деда таит немало секретов. – Это очень… неприятно, сэр. Думать, что кто-то желает убить тебя из-за денег… Но мы, конечно, не можем знать наверняка.

Маркиз погрузился в задумчивость.

– Человеку свойственно совершать ошибки, – наконец сказал он. – Полагаю, немало людей испытывают ко мне неприязнь. Будем надеяться, что этого негодяя поймают, кто бы он ни был, и все закончится. Был бы я помоложе, не сидел бы сейчас здесь, а отправился на его поиски, но у меня нет выбора, остается положиться на твоих братьев.

– И на сэра Фредди, – сказала Каролина. – Он отправился к ним на помощь.

– Сэр Фредди? А это еще кто?

– Один человек, который мне очень нравится, сэр.

– Ах вот оно что… Пришли его ко мне, когда он вернется, – насупил брови маркиз. – Не забудь о том, что я сказал тебе, Каролина. Только особенный человек согласится жениться на тебе, узнав, что ты не сможешь родить ребенка.

– Вы не можете этого знать, сэр, – возразила Каролина. – Сэр Фредди еще вчера хотел с вами поговорить, но вы плохо себя чувствовали…

– Что ж, теперь я совершенно поправился и готов принять его, когда он пожелает. Передай ему мои наилучшие пожелания и попроси подняться ко мне, когда он вернется.

– Конечно, дедушка, я обязательно это сделаю…

Старик бросил на внучку внимательный взгляд:

– Каролина, Каролина, ты так похожа на свою бабку. В тебе живет ее беспокойный дух, ее смелость… Мне жаль отпускать тебя, но сейчас ты должна ехать к своей матери. Я поговорю с Томом о том, что случилось сегодня. Думаю, ему придется отложить поездку на Ямайку, пока все не уладится.

Каролина вышла, осторожно закрыв за собой дверь, и спустилась вниз. Через некоторое время в холле послышались голоса, и в гостиную, где сидела Каролина, вошли братья и сэр Фредди. Она вскочила, с тревогой вглядываясь в их лица.

– Вы поймали его?

– Не совсем, – ответил Николас, – но сэр Фредди ранил его, когда он промчался мимо нас на лошади. Один из грумов заметил его в роще, и мы отправились туда. Мы решили, что загнали его в угол, но он выстрелил в нас и сбежал… Думаю, он больше не побеспокоит нас, по крайней мере какое-то время.

– Я едва задел его, – сказал Фредди, – но этого должно быть достаточно, чтобы утихомирить его. А мы пока примем меры предосторожности, чтобы такого больше не повторилось.

– Но как вы это сделаете? – спросила Каролина.

– В Лондоне я устроил так, чтобы за вами приглядывали. Здесь, в поместье вашего деда, я распоряжаться не могу, но, если он мне позволит… в Бате я тоже позабочусь о вашей безопасности.

– В Лондоне за мной следили? – удивленно спросила Каролина и рассмеялась. – Понимаю… В тот вечер в саду мне показалось, что кто-то следит за мной. Ты помнишь, Николас? Когда я говорила с Джорджем Беллингхемом, а ты подошел к нам?

Николас кивнул:

– Мы подумали, что все это из-за того дела на Ямайке… Ну, из-за наследства.

– Ты имеешь в виду дедушкиного сына, который живет на Ямайке? – спросила Каролина. – Дедушка говорил, что все рассказал тебе, Том.

Если об этом станет известно, разразится скандал, но все это ничто по сравнению с тем, что происходит теперь. Если кто-то пытается убить меня… вам с Николасом тоже грозит опасность.

– Боже милостивый, – сказал Николас, – кто знает, сколько еще тайн скрывает наш дед.

Фредди улыбнулся:

– Осмелюсь предположить, что в шкафах многих очень знатных семейств спрятано немало скелетов. Однако я согласен, мы должны сохранить этот фамильный секрет.

– Фамильный секрет… понимаю, – улыбнулся Николас. – Пожалуй, я поднимусь к дедушке, мне нужно поговорить с ним перед ужином. Старому греховоднику придется ответить за многое. Пойдешь со мной, Том? Я должен тебе кое-что сказать.

– Хорошо, – согласился Том. – Мы поговорим позже, сэр. Вы ведь останетесь на ужин?

Улыбнувшись, Фредди поклонился. Николас увлек за собой брата. Каролина села у окна, устремив взгляд на сад. На щеках ее горел легкий румянец. Почувствовав, что Фредди подошел ближе, Каролина подняла взгляд. В это мгновение он опустился на одно колено.

– О нет, вы не должны! – взволнованно сказала она. – В этом нет необходимости… Я уверена, что на самом деле вы не хотите на мне жениться, сэр.

– Что за глупости, Каролина? Вы должны знать, что небезразличны мне. Я уже некоторое время назад принял решение просить вашей руки.

– Я думала, что, может быть… – Она умолкла, покраснев. – Я надеялась, что вы… нет, мне кажется, вы делаете это против своего желания.

Если вы чувствуете себя обязанным сделать мне предложение, я освобождаю вас от этой необходимости. Вы совершенно свободны, сэр, от всяких обязательств.

– Да, но нужна ли мне эта свобода?

– А разве нет? – спросила она, бросив на него неуверенный взгляд. – Только подумайте о скандале, сэр. Это касается третьей жены маркиза, моей бабушки… – Каролина заколебалась. Она вдруг поняла, что не может рассказать ему. – Я думаю, лучше будет, если вы услышите это от него. Это важно и может повлиять на ваше решение.

– Все настолько серьезно?

– Может быть, и нет. Но не забывайте и о моем предосудительном поведении. Я заставила вас взять меня на кулачный бой, и я бы поднялась на шаре, если бы не этот случай с канатом. И я собираюсь принять участие в вашей с Николасом гонке. – Ее глаза потемнели. – Теперь, когда вы знаете все обо мне и моей семье… вы все еще считаете меня подходящей женой, сэр? А что скажет ваш дядя?

– Пожалуй, он будет ругаться, но все к лучшему, Каролина. Он сказал мне, что много лет назад поссорился с вашим дедом, но, если лорд Боллингбрук не будет против, дядя согласен заключить мир.

– Вы поэтому не решались заговорить со мной? – спросила Каролина, глядя ему в глаза.

– Нет, не поэтому. Я вел себя очень сдержанно потому, что не был уверен, хочу ли жениться. Я привык к холостяцкой жизни и понимал, что, если приведу в дом жену, многое изменится.

– А теперь вы уверены, что хотите жениться? Наверное, я больше не вернусь в Лондон, а за его пределами сплетни никого не интересуют.

Фредди улыбнулся:

– Поверьте, Каролина, никакие слухи не могли бы вынудить меня сделать предложение. Я в самом деле хочу жениться на вас. Никто не может изменить моего решения.

Фредди обнял ее за плечи, повернул к себе, и Каролина затрепетала, увидев устремленный на нее взгляд. В следующее мгновение он склонился и коснулся ее губ. Поцелуй, сначала легкий и нежный, постепенно становился все более горячим, страстным. Каролину словно подхватил водоворот чувств, которые она никогда прежде не испытывала. Она таяла в его объятиях, мечтая лишь об одном – чтобы этот поцелуй длился вечно. Когда он отстранился, Каролина пошатнулась и, наверное, упала бы, если бы не его крепкие руки.

– О… – слабым голосом проговорила она, – я не ожидала ничего подобного…

– Нет? – рассмеялся Фредди. – Ты – сама невинность, дорогая, и я люблю тебя за это… Впрочем, должен признаться, что и я ничего такого прежде не испытывал. – Он вгляделся в ее лицо. – Что же нам делать, Каролина, любовь моя? Ты не хочешь выходить за меня замуж, потому что твоя семья может оказаться в центре скандала… В то же время нас влечет друг к другу. Может быть, тебе лучше стать моей любовницей?

– Сэр! Вы невыносимы! – воскликнула Каролина, шокированная его предложением. Заметив веселье в глазах Фредди, она поняла, что он дразнит ее. – О, Фредди. Я так люблю тебя. Я бы умерла, если бы нас разлучили. Но… ты должен поговорить с дедушкой. Ты должен обдумать то, что он скажет тебе.

– Так или иначе, ты будешь моей, – сказал он, коснувшись ее щеки. – Я не могу без тебя жить, дорогая. Если ты откажешь мне, я…

Фредди умолк, услышав стук в дверь. На пороге появился Дженкинс:

– Прошу прощения, мисс Холбрук… сэр Фредерик. Хозяин спрашивает, не угодно ли вам подняться к нему перед ужином, сэр.

– Да, разумеется, я приду через несколько минут, – ответил Фредди. – Ты знаешь, как я восхищаюсь тобой, Каролина. Что ты мне ответишь? Я должен знать, прежде чем отправлюсь к лорду Боллингбруку.

– Я отвечу «да», – сказала она. – Я бы вышла за тебя, Фредди, даже если бы мне пришлось для этого сбежать из дома. Я буду счастлива стать твоей женой.

– Прекрасно, значит, решено, – заключил Фредди.

Фредди поднялся в комнату маркиза. Лорд Боллингбрук сидел в массивном кресле у камина, пламя бросало отблески на его исхудавшее лицо.

– Добрый вечер, сэр, – сказал Фредди. – Я – сэр Фредерик Рэтбоун. Мне так много нужно сказать вам, но сейчас, может быть, не самое подходящее время?

– Не говорите чепухи, – проворчал Боллингбрук. – Каковы ваши намерения в отношении моей внучки?

– Ах да, – кивнул Фредди, – я собираюсь жениться на Каролине.

– Без моего разрешения вы не женитесь, – решительно сказал Боллингбрук. – Прежде чем я позволю Каролине выйти замуж, я должен больше узнать о вас. Кто вы и какие у вас перспективы на будущее?

– Я располагаю довольно значительным состоянием, а через некоторое время унаследую титул моего дяди и фамильное поместье. Мы не всегда с ним ладим, но это не имеет значения, кроме меня, наследников у него нет. Мой дядя – маркиз Саутмур. Кажется, он хорошо вам знаком?

– Саутмур? Я думал, он давно умер… По справедливости, так и должно было случиться! Много лет назад у нас вышла размолвка из-за вашей матери. Селия вышла бы за меня, если бы он ей не запретил. В то время я неудачно женился, и в этом была его вина. – Боллингбрук уставился на Фредди. – Когда Селия отказала мне, я потребовал удовлетворения, и мы с ним сошлись на дуэли. Должен сказать, никакого удовлетворения мне это не принесло. – Он бросил на Фредди неприязненный взгляд. – Теперь вы все знаете, сэр, и я вас больше не задерживаю. Дверь там, надеюсь, вы никогда больше не переступите порог моего дома. Я не отдам за вас мою девочку, даже если вы будете на коленях меня умолять. Я не позволю Саутмурам проникнуть в мою семью! Вы можете забыть о Каролине.