– Ты, разумеется, понимаешь, что это означает, – сказала леди Таунтон перед тем, как они покинули бал. – Как видишь, я была права.
Каролина ничего не ответила, все ее мысли были заняты сэром Фредериком. Он в самом деле собирался сделать ей предложение! Не потому, что любит ее, а потому, что считает, будто этого требуют приличия. По словам леди Страуд, ее крестник хотел обзавестись семьей, но для этого ему нужна была жена с безупречной репутацией. При таких обстоятельствах он вряд ли думал о Каролине. Ее легкомысленное поведение дало повод для слухов, к тому же ей нечего было ему предложить. Только высокоразвитое чувство чести, которое Каролина считала в данном случае неуместным, заставляло сэра Фредерика решиться на брак с ней.
В тот вечер ей удалось помешать ему совершить необдуманный поступок, а теперь, после того как скандал был предотвращен, он, вероятно, изменит свои намерения. В конце концов, в этом не было никакой необходимости… Каролина не хотела выходить замуж только ради спасения своей репутации. Она знала, что будет скучать по Фредди. Несколько дней его не будет в Лондоне, а к тому времени, когда он вернется, она и сама, возможно, уедет из города. В конце следующей недели она отправится навестить дедушку, миссис Холбрук тоже собиралась вскоре покинуть Лондон. Она сказала это Каролине на следующий день после ужина с мистером Милбанком.
– Тебе совсем не обязательно возвращаться сюда после визита к Боллингбруку, – сказала Марианна дочери. – Я собираюсь отправиться в Бат. Мистер Милбанк считает, что там мне будет лучше, чем в Лондоне, и я думаю, он прав. Я бы очень хотела, чтобы ты присоединилась ко мне. Уверена, в Бате ты скоро обзаведешься новыми знакомствами, Каролина, а твоим лондонским друзьям не составит труда приехать к тебе.
– Ты поедешь в Бат с тетей Луизой?
– Нет, не с ней, – сказала мать. – У меня есть немного денег, Каролина. Я откладывала их на будущее, но теперь в этом нет необходимости. Я решила принять предложение мистера Милбанка. В Бате мы сможем устроиться так, как пожелаем. – После паузы Марианна решительно продолжила: – Наверное, мне стоит рассказать тебе, Каролина. Мой первый брак был совсем не таким, каким казался… но в этот раз меня действительно любят, я чувствую это. Было бы глупо отказываться от шанса на счастье.
– Мне жаль, что ты не была счастлива с папой.
– Все изменилось после моей болезни, – сказала мать. – До этого он заботился обо мне, как большинство мужчин заботятся о своих женах. Потом я заболела, и все как-то разладилось. У него появилась новая… привязанность, и эти отношения длились до дня его смерти. – Она гордо подняла голову. – Я ни о чем не знала, хотя и подозревала… А потом, после его смерти, я получила очень недоброе письмо. Я показала его Боллингбруку, но он велел мне не поднимать шума. Это стало одной из причин нашей с ним размолвки. Он считал меня слабой, недалекой женщиной. Но я не могла просто взять и забыть о романе твоего отца на стороне. – Она покачала головой. – Не стоит, наверное, сейчас говорить об этом, ведь все это не имеет значения, я хочу начать новую жизнь.
– Мне жаль, что папа так обидел тебя, – сказала Каролина. Теперь она понимала, почему после смерти отца мать словно угасла. Не только горе было тому причиной, ее терзали обида и разочарование. – Я думаю, с мистером Милбанком ты будешь счастлива. Я, конечно, поеду в Бат.
– Я рада, что ты согласилась. Мы должны быть на маскараде у леди Маннеринг, а потом нас ничто не задерживает здесь.
Едва Каролина переступила порог бального зала, ее окружила толпа поклонников. Общество забыло о ее прегрешениях, и она снова обрела былую популярность. Мистер Беллингхем должен был танцевать с ней трижды, а Николас два раза. Все были в масках, но Каролина узнала большинство гостей, в том числе и тех немногочисленных знакомых, которые избегали ее.
К середине вечера в зале стало душно, и хозяйка велела открыть большие французские окна, чтобы впустить свежий воздух из сада. Каролина была не голодна и решила вместо ужина прогуляться по саду. Ночь была безветренной, и на террасе дышалось ничуть не легче, а сад, залитый лунным светом, так и манил к себе. Каролина уже собиралась спуститься под сень деревьев и насладиться ароматом ночных цветов, как вдруг кто-то появился на террасе.
– Я заметил, как вы вышли, и решил последовать за вами, – сказал Джордж, снимая маску. Каролина с удовольствием сделала то же самое. – Вы хотите прогуляться по саду? Позвольте сопровождать вас, мисс Холбрук?
– Конечно, благодарю вас. Вы слышали что-нибудь о сэре Фредди? Вы не знаете, когда он вернется?
– Боюсь, что нет. А вам он ничего не говорил?
– Кажется, у него какие-то дела за городом.
Каролина разрывалась между желанием увидеть сэра Фредерика и страхом… Она боялась, что он, руководствуясь чувством чести, а не искренним желанием, снова сделает ей предложение.
Они медленно шли по дорожке сада, удаляясь от дома. Джордж бросил на Каролину испытующий взгляд, на ее лице явственно читалась тревога. Неужели она не хочет выходить замуж за Фредди?
– Если я могу что-нибудь сделать для вас, мисс Холбрук, – сказал он после некоторого колебания, – вам достаточно попросить. Вы должны знать, что я… восхищаюсь вами. Наверное, для вас это не новость.
– О, мистер Беллингхем, – смущенно проговорила Каролина, чувствуя как от волнения сжимается горло, – поверьте, я очень ценю нашу дружбу, но…
– Но ваше сердце отдано другому? – мягко спросил он. – Вы можете быть со мной совершенно откровенны. Ваши слова меня не обидят, я подозревал это, но я знаю также, что вы уезжаете из Лондона и ничего еще не решено. Мне показалось, что вы чем-то опечалены… и я решился заговорить с вами. Я никогда не думал о браке. Я – закоренелый холостяк и решил сделать Джулию своей наследницей, ведь у меня нет титула, о котором я должен позаботиться. Однако если я нужен вам, я к вашим услугам.
– Вы так добры, сэр, но, право, не стоит беспокоиться обо мне. – Каролина коснулась его руки. Джордж не сделал ей предложения, но она знала, достаточно ей захотеть, и он попросит ее руки. – Я высоко ценю вас, сэр. Вы нравитесь мне больше, чем все прочие джентльмены, кроме… – Она умолкла, покраснев. – Я не уверена…
– Поверьте, я прекрасно вас понимаю, лучше, чем вы можете себе представить, – сказал Джордж. – Я буду счастлив, если мы останемся друзьями, дорогая.
Он едва успел договорить, как на дорожке появился Николас.
– Это был наш танец, Каролина. Ах, я вижу, ты не одна, а с мистером Беллингхемом. Тогда все в порядке. Я просто решил посмотреть, не гуляешь ли ты тут одна. – Он кивнул Джорджу.
– Мы вышли подышать свежим воздухом, но уже собирались возвращаться. Кажется, вы покидаете Лондон через несколько дней?
– Да, вы правы. Мой брат должен ехать к Боллингбруку, Каролина отправляется с ним. Том поправился, но еще слишком слаб, поэтому я буду сопровождать их.
– Я подумываю о том, чтобы съездить в Бат в конце недели, – сказал Джордж. – Нам почти по пути, поэтому в дороге мы, вероятно, встретимся.
– Возможно, – ответил Николас. – Моя мать через несколько дней тоже уезжает в Бат. Вы, конечно, увидитесь там с ней, а потом, после визита к Боллингбруку, приедем и мы. Я отвезу Каролину к матери, а затем вернусь в полк.
– Я слышал о намерении миссис Холбрук. Мое поместье недалеко от дома вашего деда. Я остановлюсь там на несколько дней, возможно, мы там увидимся. А теперь прошу меня простить, я должен вас покинуть, мне обещали следующий танец…
– Беллингхем – порядочный парень, – сказал Николас. – Тебе повезет, если он сделает предложение.
– Он – прекрасный человек, – с легким сожалением ответила Каролина, – и он мне нравится, но я пока не знаю, за кого хотела бы выйти замуж.
– У тебя на уме другой? – До ушей Николаса уже дошли слухи. – Я не хочу тебя обидеть, Каролина, но если он до сих пор не сделал тебе предложения, то, верно, и не сделает.
– Я знаю, – ответила Каролина, – и не уверена, что согласилась бы выйти за него замуж, если бы он попросил, Николас. Иногда мне кажется, что… нет, я не знаю. Брак – дело серьезное и куда более сложное, чем я себе представляла.
Каролина уже не верила в то, что на свете существует настоящая любовь, и не была уверена в своих собственных чувствах. Неужели все, что ей остается, – это брак по расчету?
– Что ж, у тебя впереди достаточно времени для того, чтобы найти себе кого-нибудь по душе. – Николас обернулся, услышав, как за спиной хрустнула ветка. Его рука невольно потянулась к пистолету, спрятанному в кармане сюртука. – По-моему, нам пора вернуться в зал. И еще, постарайся не гулять по городу одна.
– Ты думаешь о том, что случилось в то утро? – спросила Каролина, взглянув на озабоченное лицо брата. – Сэр Фредерик считает, что кто-то нарочно подстроил то происшествие с шаром, хотя я не могу себе представить, кому это было нужно.
– Трудно сказать, – согласился Николас, – но мы с Томом уверены, что ты должна быть осторожна, Каролина… на случай, если именно ты должна была стать жертвой. Ведь твое приданое не столь незначительно, как ты думаешь. Если дедушка пожелает, он может кое-что сделать для нас.
– Я буду скучать по вас, когда вы уедете из Лондона, – печально сказала Джулия. – Рядом с вами, Каролина, я чувствую себя гораздо счастливее, чем с остальными. Надеюсь, мы не забудем друг друга?
– О нет, я уверена, что не забудем, – заверила ее Каролина. – Я буду писать вам обо всем, что происходит в моей жизни. Я говорила вам, что Том собирается за границу?
– За границу? – удивленно переспросила Джулия и печально вздохнула. – Нет, я не знала об этом. А когда он вернется, вы не знаете?
– Думаю, скоро, – ответила Каролина, отметив про себя, какое впечатление произвела на Джулию новость о предстоящем отъезде Тома.
– Мистер Эсбери сделал мне предложение, – сказала Джулия. – Пожалуйста, не говорите никому, я еще не дала ответа. Понимаете, я не совсем уверена… Он мне нравится, и к тому же он единственный джентльмен, который попросил моей руки… за исключением мистера Фаррингдона.
"Непокорная леди" отзывы
Отзывы читателей о книге "Непокорная леди". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Непокорная леди" друзьям в соцсетях.