– В таком случае не буду вас задерживать, но не забудьте, что мы встречаемся в четверг, мисс Холбрук. Я с нетерпением жду этой поездки.

– Как и я, сэр, – ответила Каролина.

Повернувшись, она пошла прочь, чувствуя на себе внимательный взгляд сэра Фредерика. Ее сердце учащенно билось. Показалось ли ей, или в самом деле его отношение к ней стало более сдержанным?

* * *

В тот вечер Каролина любовалась матерью. На Марианне было простое серое платье, но плечи укрывала расшитая стеклярусом шаль, а на шее мерцало жемчужное ожерелье, преподнесенное ей в качестве свадебного подарка в день венчания с мистером Холбруком. Ее волосы сегодня были уложены по-новому, они мягко обрамляли лицо и образовывали на голове нечто вроде короны.

– Мама, ты замечательно выглядишь, – восхитилась Каролина. – Вижу, что сегодня вечером у меня появилась соперница.

– Не говори глупостей, – смутилась Марианна. – Просто я подумала, что мне, наверное, уже можно отказаться от полного траура.

– Давно пора, – согласилась дочь, когда они вместе спускались вниз.

Лицо леди Таунтон выражало явное неодобрение. Она бросила на сестру многозначительный взгляд, но ничего не сказала. Ее молчание говорило больше, чем слова. Ей не нравилась перемена, произошедшая в сестре, Каролина же, напротив, думала, что давно уже не видела мать такой счастливой. Как только они переступили порог бального зала, Каролину сразу окружила толпа ее поклонников, и лишь спустя некоторое время она заметила, что Марианна оживленно беседует о чем-то с мистером Милбанком. Она улыбнулась про себя, поняв, что заставило мать измениться. Если мать найдет свое счастье рядом с этим джентльменом, подумала Каролина, это ее только обрадует.

Уже поздно вечером она заметила в зале мистера Эсбери, который, по всей видимости, приехал гораздо раньше. Он не пригласил Каролину на танец, это было странно. Она заметила, что он уделяет много внимания Джулии, которая в своем бледно-розовом платье выглядела прелестно. Каролина не понимала, чем же она могла обидеть мистера Эсбери. Когда перед ужином мистер Беллингхем подвел Эсбери к Каролине, тот был безупречно вежлив с нею, но так и не пригласил ее танцевать. Однако ее волновало то, что нигде не было видно сэра Фредерика, хотя он обещал приехать на бал.

– О, его дядя срочно вызвал Фредди к себе, – пояснил Джордж, когда Каролина задала ему вопрос. – Он сказал, что вернется завтра вечером, поэтому вы можете не беспокоиться насчет поездки в четверг, она состоится.

– Что за поездка? Куда это вы собрались? – подошел сзади брат Том.

– В четверг сэр Фредерик везет нас смотреть на подъем воздушного шара, – ответила Джулия. – Собралась целая компания, мистер Холбрук, если погода будет хорошей, мы устроим пикник в Ричмонд-парке. – Она смущенно улыбнулась. – Может быть, вы присоединитесь к нам, сэр? Я уверена, у нас найдется еще одно место.

– Да, я бы с удовольствием… – сказал Том с довольной улыбкой. – У меня на четверг намечена встреча, но я могу отложить ее.

– Ты уверен, что хочешь поехать? – спросила Каролина, нахмурившись. – Не скучно ли тебе будет с нами? Я думала, ты встречаешься с друзьями.

– О господи, нет! – с жаром воскликнул Том. – В конце концов, в клуб я могу поехать в любой день, а когда я еще увижу воздушный шар… Кроме того, рядом со мной будешь ты и мисс Фэйрчайлд, этого довольно, чтобы получить удовольствие от поездки.

Каролина понимала, что не должна больше отговаривать брата, если не хочет прослыть занудой. Это было очень некстати… Том, конечно, будет возражать против того, чтобы она поднялась на воздушном шаре, начнет твердить, что это опасно… Подавив вздох, Каролина улыбнулась и сказала, что рада будет, если брат присоединится к их компании. Она не собиралась отказываться от своей затеи, хотя и понимала, что это может дорого ей обойтись.

Следующий танец она танцевала с братом, стараясь не думать о том, что заставило сэра Фредерика так спешно покинуть город. Разумеется, у него были на то свои причины, и он совсем не обязан был извещать ее о своем отъезде, однако в отношениях с Каролиной он явно стал более сдержанным. Что, если он не одобряет ее слишком свободного поведения? Может быть, в самом начале их знакомства он считал ее подходящей партией, но потом переменил свое мнение?

Поздно ночью Каролина сидела перед зеркалом и медленно расчесывала волосы, перед тем как лечь в постель. Сегодняшний вечер не доставил ей обычного удовольствия. Вот и мистер Эсбери почему-то держался отстранение Несколько раз он бросал на нее странные взгляды, но Каролина не представляла, чем могла обидеть его. Остальные ее поклонники были по-прежнему внимательны к ней. В тот вечер она получила два предложения. Одно от молодого джентльмена, который был слишком пьян, чтобы понимать, что делает, а второе – от джентльмена, которого Каролина просто не выносила.

Она рада была избавиться от обоих и поклялась себе никогда больше не танцевать ни с одним из них. Ей бы и не пришлось этого делать, если бы Фредди был там. Каролина знала, что увидит его совсем скоро, через день, но этот день казался ей вечностью. Сэр Фредерик всегда был внимателен к ней, но вряд ли он собирался жениться в ближайшее время, как считала ее тетка. А даже если и собирался, он ни разу ни словом, ни жестом не дал Каролине понять, что считает ее подходящей кандидатурой на роль своей невесты.

Когда Каролина только приехала в Лондон, мистер Беллингхем нравился ей больше прочих джентльменов, и, если бы он тогда сделал ей предложение, она, пожалуй, приняла бы его. Теперь же она словно пересекла невидимую черту и все ее мысли занимал сэр Фредерик. На губах Каролины появилась слабая улыбка. Да, сэр Фредди был для нее не просто знакомым, он стал ее близким другом. Он не смеялся над ее безрассудными желаниями, делился с ней своими мыслями. Может быть, он делал это лишь для того, чтобы развлечь и успокоить ее, но Каролина все равно была ему благодарна. А потом он вдруг словно отдалился от нее, и она безуспешно пыталась понять почему.

Каролина не знала в точности, какие чувства испытывает сейчас к сэру Фредерику, но вечер без него показался ей скучным. Вздохнув, она отложила щетку и легла в постель. Что же заставило сэра Фредерика поторопиться уехать из Лондона?


– Почему вы так спешно послали за мной? – спросил Фредди у своего дяди после ужина. – Я думал, что вы прикованы к постели, и был рад увидеть вас здоровым и бодрым, как всегда, сэр.

– Я пока не собираюсь на тот свет, мой мальчик, – с кислой улыбкой ответил старик. – Я знаю, ты не испытываешь недостатка в деньгах, поэтому у меня нет власти над тобой, и я сомневаюсь, что ты прислушаешься к моим советам относительно твоей женитьбы.

– Это зависит от советов, сэр, – сказал Фредди.

Он был единственным наследником дяди, потому что маркиз Саутмур потерял двух сыновей из-за наследственной болезни, передавшейся им по материнской линии. Фредди располагал своим состоянием, и потому у него не было причины желать дяде поскорее перейти в мир иной.

Однако он дорожил своей независимостью и слова маркиза вызвали у него настороженность.

– Я – ваш наследник, сэр, и в этом качестве, безусловно, связан определенными обязательствами. Моя мать очень любила вас. Вы, наверное, считаете, что она вступила в неравный брак, однако…

– Селина вышла замуж мне назло, – сказал маркиз и нахмурился. – Она полюбила мужчину, и я не одобрил ее выбор, сказав, что она навлечет на свою семью позор, если выйдет за него. Он искал себе вторую жену, и, я полагаю, Селина отказала ему после нашего с ней разговора. Не знаю всех подробностей, но несколько месяцев она проплакала, а потом вышла замуж за твоего отца.

– Я знал, что был кто-то еще, – задумчиво проговорил Фредди. – Как-то она сказала мне, что любила человека, но не могла выйти за него замуж. Со временем она привязалась к моему отцу, но так и не полюбила его, как своего первого избранника.

– Может быть, мне не следовало вмешиваться, но она же была моей сестрой, – сказал Саутмур и вздохнул. – Потом, много позже, я понял, что причинил ей боль. Она отдалилась от меня. Жаль, что так получилось, он мне всегда нравился, хотя я и считал его неподходящим мужем для твоей матери. Он был трижды женат и пережил всех своих жен… Думаю, что сильнее всего он любил последнюю. Она была очаровательной женщиной. Он был почти в два раза старше ее, но они были счастливы в браке. Ее смерть едва не свела в могилу его самого…

– Прошу прощения, сэр, но я не вполне вас понимаю. О ком вы говорите? И какое отношение это имеет к моему браку?

– О Боллингбруке, конечно. Я слышал, тебя постоянно видят с его внучкой. Я хотел бы знать, каковы твои намерения в отношении этой девушки?

– В самом деле? – сдержанно спросил Фредди. Его глаза угрожающе сузились. Он никому не позволит вмешиваться в его личную жизнь. – И откуда вы об этом узнали, сэр?

– Это не важно, – ответил дядя. – И не смотри на меня так, Фредди, меня этим не пронять. Я просто спрашиваю, собираешься ли ты делать предложение внучке Боллингбрука?

– А что, если собираюсь?

– Боллингбрук когда-то был мне другом, сейчас он обижен на меня. Тебе следует знать, что он вряд ли обрадуется, если ты сделаешь предложение его внучке. Если она тебе по душе, женись, я буду только рад, но учти, что старый Боллингбрук может дать тебе от ворот поворот.

– Понимаю… наверное, мне следует поблагодарить вас за предупреждение, – сказал Фредди. – Я не говорю, что хочу жениться на мисс Холбрук, но, если приму такое решение, возражения Боллингбрука… или ваши, сэр, не будут мне помехой.

Саутмур молча смотрел на него несколько мгновений, а потом вдруг рассмеялся:

– Да, сэр, полагаю, что так. Однако если твои намерения серьезны, ты должен знать еще кое-что…


В то утро Каролина проснулась ни свет ни заря. При мысли, что совсем скоро увидит сэра Фредерика, ее охватило приятное волнение. Она подбежала к окну и с облегчением увидела безоблачное небо. День обещал быть солнечным, как раз для полета на воздушном шаре. Каролина решила немедленно одеться и уже боролась со своим платьем, когда в комнату вошла Мэри, держа в руках поднос.