– Ты должна слушать тетю, Каролина, – нервно теребя веер, сказала Марианна Холбрук. Она видела, что между теткой и племянницей складываются непростые отношения, и это тревожило ее. Она знала, что сестра не упустит возможности прочитать ей нотацию о плохих манерах Каролины. В своеволии и упрямстве Каролине, конечно, не откажешь, но она была доброй и заботливой, и ее мать не нуждалась в поучениях. – Я уверена, она лучше знает, что надо делать.
– Да, мама, конечно, – ответила Каролина, помрачнев. – Думаю, тетя о множестве вещей знает куда больше меня, но надеюсь, что, по крайней мере, вопрос замужества мне позволено будет решить самой.
– Ты упрямая, неблагодарная девчонка, – вспылила леди Таунтон. – Хорошо, я не стану спорить с тобой, Каролина, но ты еще убедишься, что я была права.
Каролина крепко спала всю ночь, но пробудилась от испуга. Под утро ей приснился странный сон. Она очутилась в большой комнате, где джентльмены играли в карты. Самая рискованная игра шла между двумя мужчинами, одним из которых был сэр Фредерик, и ставкой в этой игре была она, Каролина. Девушка проснулась, дрожа от страха.
Осознав, что все только что увиденное ею было всего лишь сном, она с облегчением рассмеялась. Наверное, причиной этого кошмара стали разговоры о дедушке и его сомнительной репутации. Каким неугомонным он был в молодости!
Каролина всегда питала нежные чувства к старому греховоднику, хотя в детстве видела его довольно редко. Он начал проявлять к ней интерес, когда она повзрослела. Во время своего последнего визита к деду Каролина провела с ним немало времени в библиотеке, разглядывая его книги и картины. Но потом дед рассердился на ее мать и выставил их из своего дома. С тех пор Каролина не получала от него вестей.
Она села за стол, решив написать деду о своем пребывании в Лондоне. В конце концов, если он не захочет читать ее письмо, пусть бросит в камин. Впрочем, Каролина знала, что дед вряд ли сделает это. Наверное, он чувствует себя очень одиноко, ведь родственники его почти не навещают.
Каролина дописала письмо и запечатала его, приложив к горячему воску золотую печатку, которую отец подарил ей незадолго до своей смерти. Она отнесла письмо вниз, положив его к остальным, ждавшим отправки, затем надела шляпку, накидку и в сопровождении горничной отправилась на встречу с Джулией Фэйрчайлд.
Они договорились встретиться в шляпной лавке, а оттуда отправиться в магазин, где продавались красивые шали и разные безделушки. Джулия сказала, что видела там прелестный вышитый бисером кошелек, а Каролина хотела купить зеленую шляпку, которую приметила на прошлой неделе, когда выезжала куда-то с тетей. Она еще тогда собиралась приобрести ее, но тетя сочла, что шляпка слишком темная.
Переступив порог лавки, Каролина увидела Джулию и сопровождавшего ее мистера Беллингхема, а буквально через мгновение, выглянув в окно, заметила сэра Фредерика, переходящего улицу. Должно быть, он заранее договорился о встрече со своим другом, потому что при виде его мистер Беллингхем не выказал никакого удивления.
Каролина подошла к зеркалу и примерила шляпку, которая ей так понравилась. В зеркальном отражении у себя за спиной она увидела сэра Фредерика, одобрительно кивавшего головой.
– Зеленый вам к лицу, – сказал он. – Мне нравится эта шляпка, она вам идет, мисс Холбрук.
– Вы очень добры, сэр, – ответила Каролина и отложила шляпку, – но я не уверена, что это то, что мне нужно.
Она отошла, решив, что не позволит сэру Фредерику повлиять на ее решение. Неужели тетя была права, и он оказывает ей внимание, потому что собирается сделать предложение? Накануне вечером мистер Беллингхем сказал, что сэр Фредерик должен жениться, чтобы исполнить свой долг перед семьей. Хочет ли она выйти замуж только для того, чтобы подарить мужу наследника? Каролина не была в этом уверена и сочла за лучшее держаться от сэра Фредерика подальше. Она выбрала шляпку из темно-синего бархата и водрузила ее на голову. Шляпка была довольно смелой для девушки ее возраста. Каролина хотела уже отложить ее, но увидела, как сэр Фредерик неодобрительно качает головой, и решительно протянула шляпку продавцу.
– Я возьму эту, – с некоторым вызовом сказала она.
– Вам это кажется удачным решением? – поинтересовался Фредди, за показным равнодушием скрывая свое удовлетворение. – Думаю, леди Таунтон не одобрит вашу покупку. Может быть, лучше отложить ее?
– Я решительно настроена купить именно эту шляпку, – заявила Каролина, воинственно сверкнув глазами. – И никому не позволю навязывать мне свое мнение, сэр.
– Очень благоразумно, мисс Холбрук, – спокойно ответил он, хотя в глубине его темных глаз плясал смех. – Но я готов поспорить, что леди Таунтон запретит вам надевать ее.
– На что вы готовы поспорить? – спросила Каролина, бросая вызов.
Сэр Фредерик подумал несколько мгновений, прежде чем ответить.
– Если вы будете в этой шляпке завтра, когда я заеду за вами, чтобы отправиться на прогулку, я выполню любое ваше желание, мисс Холбрук… а если вам запретят выходить из дома с этим недоразумением на голове, вы исполните мое желание.
Это предложение застало Каролину врасплох. Она думала, что сэр Фредерик предложит поспорить на какую-нибудь мелочь, на гинею, например. Это было опасное пари, ведь желание могло быть любым, но, поскольку Каролина была полна решимости в случае необходимости дать тетке отпор, она без колебаний приняла предложение Фредди. Размышляя о том, что она сделает в случае, если выиграет пари, Каролина даже не сознавала, что согласилась отправиться с сэром Фредериком на прогулку. Только вечером она задумалась о том, что будет, если она проиграет…
Глава 4
В то утро Том, погруженный в задумчивость, покинул дом деда и отправился в Лондон. Он провел у старого маркиза целых десять дней, и не только потому, что содержимое врученного ему пакета требовало серьезного изучения, но и потому, что ему не хотелось оставлять деда, остро переживавшего свое одиночество. Лорд Боллингбрук сделал Тому предложение, которое сулило ему путешествие за море. Дед дал Тому время на обдумывание этой перспективы. Кроме того, он выделил внуку сумму, достаточную для погашения самых неотложных долгов, и сообщил, что вскоре по небольшому состоянию получат также брат и сестра Тома.
В день свадьбы Каролина должна была получить двадцать тысяч фунтов, вдобавок некоторые драгоценности, которые не принадлежали к числу фамильных ценностей, а были приобретены бабкой Каролины к своей свадьбе. Это означало, что из бедной девушки Каролина превращалась в состоятельную наследницу. Правда, Тому было строго-настрого запрещено рассказывать сестре об ожидавшем ее богатстве. Дед ясно дал это понять во время их беседы накануне вечером.
– Ты не скажешь ничего ни моей девочке, ни ее матери… и уж точно не ее тетке, Том. А вот что ты должен сказать ее матери, так это то, что я не позволю выдать девочку замуж против ее воли. Я желаю, чтобы меня известили до того, как будет принято решение, ты слышишь меня, мальчик?
– Да, сэр, конечно. Могу я сказать это Каролине, сэр?
– Скажи ей, что она всегда может обратиться ко мне, если окажется в беде, – ответил маркиз. – И убедись, что ее мать все поняла правильно. Она должна спросить меня, прежде чем даст свое согласие на брак Каролины. Ты – глава своей семьи, Том, но в этом вопросе у меня больше прав, я глава рода. Ты понимаешь меня?
– Да, сэр, прекрасно понимаю. – Том улыбнулся. – Поверьте, я тоже не хочу видеть Каролину несчастной. Я не позволю маме принуждать Каролину делать то, чего она не хочет.
Маркиз одобрительно кивнул. Он возлагал на внука определенные надежды. Много лет назад был причинен страшный вред, который следовало исправить, а он сам слишком стар для этого.
– И не забудь передать Каролине, что я хотел бы увидеться с ней, когда у нее будет время.
– Нет, сэр, я не забуду.
Препоручив маркиза заботам преданного камердинера, Том вышел из дома. У крыльца его уже ждал грум. Том сам взял поводья, грум сел рядом, и экипаж быстро покатился по аллее. Том обещал деду дать ответ через три недели и собирался хорошо провести это время в Лондоне.
– Постойте-ка, мисс, что это у вас на голове?! – воскликнула леди Таунтон, с негодованием воззрившись на племянницу. – Надеюсь, ты не собираешься выйти из дома в этом? Ты слишком молода для такой шляпки и выглядишь в ней фривольно.
– О нет, тетя, вы в самом деле так думаете? – Каролина с невинным выражением лица посмотрела на тетю. – Надо же, а сэр Фредерик так уговаривал меня купить эту шляпку, так настаивал, чтобы я надела ее на сегодняшнюю прогулку! Если вы считаете, что мне не следует этого делать, я поднимусь наверх и сниму ее. Боюсь только, что сэр Фредерик будет разочарован. Знаете, тетя, мне кажется, ему не по вкусу бесцветные девицы… Может быть, мне стоит быть чуточку смелее, если я хочу заинтересовать его? Но если вы не согласны…
– Полагаю, ты считаешь себя самой умной, – проворчала тетка. – Очень хорошо, девочка, выставляй себя на посмешище, если тебе хочется, но только помни – если ты погубишь свою репутацию, никто не сделает тебе предложение.
– Ах, тетя, если бы это было так, – пробормотала себе под нос Каролина и, услышав стук дверного молотка, поспешила спуститься вниз.
С высоты лестничной площадки тетя наблюдала, как сэр Фредерик входит в дом и снимает шляпу, приветствуя ее племянницу. Подняв глаза, он увидел леди Таунтон, выражение ее лица говорило о многом. Он поклонился ей и повернулся к Каролине.
– Вы выглядите прелестно, мисс Холбрук, – приветствовал ее Фредди. Леди Таунтон фыркнула, выражая свое недовольство, и удалилась. – Эта шляпка вам очень идет. Кажется, я проиграл наше пари… Каково будет ваше желание? – спросил он, понизив голос, когда они шли к экипажу.
– Можно я немного подумаю? – спросила Каролина, склонив голову набок. Ее глаза светились лукавством.
"Непокорная леди" отзывы
Отзывы читателей о книге "Непокорная леди". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Непокорная леди" друзьям в соцсетях.