– А графы не нанимают на работу карманных воров, – закончила она с высокомерным презрением.

– Как не бывает у них своенравных и упрямых подопечных, хотя я все-таки унаследовал одну такую.

Его мать растерянно заморгала.

– Ну а это тут при чем?

– Аманда… – Он умолк, задумчиво глядя на янтарный бренди в своем бокале. – Этот мальчик понравился мисс Виндхэм.

Графиня небрежно взмахнула рукой.

– Это просто нелепо. Мне, например, нравятся маленькие обезьянки, но это же не значит, что я буду держать их у себя в доме.

Стивен оторвал глаза от своего бренди и удивленно взглянул на мать.

– Я этого не знал, мама. Тогда я, наверное, куплю тебе одну такую на день рождения.

– Стивен!

– Довольно, мама. Мальчик останется. Пока что, по крайней мере. Чуть позже я посмотрю, что можно сделать в этой ситуации. Но в данный момент на первом месте стоят мои обязательства перед мисс Виндхэм.

– Ну, что до этого, то она показалась мне худой, осунувшейся и безнадежной деревенщиной. – Его мать гордо вскинула подбородок, и в ее бледно-голубых глазах зажегся вызов. – И все же, я полагаю, под всем этим сельским налетом скрывается блеск красоты. Не сомневаюсь, что потребуются титанические усилия, чтобы докопаться до нее, но думаю, что мне в конце концов удастся сделать из этой особы что-то стоящее.

– В таком случае ваши надежды более оптимистичны, чем мои, – мрачно ответил он. – Девушка она своенравная, дерзкая и абсолютно не знает, как нужно себя вести. Вы уже наслышаны, наверное, что она приехала из графства Йорк, сидя на верхней скамье почтового дилижанса?

– Наверху?! – Леди Мавенфорд была настолько поражена, что позволила своей чашке с чаем звякнуть о блюдце. – Боже праведный, ее кто-нибудь видел там?

– Не удивлюсь, если это была половина Лондона. Хотя и сомневаюсь, что кто-то узнает ее, когда она приоденется для выхода в свет.

– Но с этими волосами… как можно ее не узнать? О, мы потерпели неудачу, даже не успев ничего начать. Что же теперь делать?

Стивен пожал плечами и отвел взгляд в сторону, вспомнив локоны цвета красного дерева, из-за которых он впервые и обратил внимание на свою непокорную подопечную. Он как раз размышлял об унылой лондонской погоде, когда вдруг случайно поднял глаза. В первый момент ему показалось, что с небес спустился ангел осени, чтобы вернуть на миг это прекрасное время года.

Хотя с утра ее волосы, без сомнения, были собраны на затылке в тугой узел, по меньшей мере половина из них выбилась, и сейчас они плясали, струились в лучах заходящего солнца. Даже через весь постоялый двор ему был виден здоровый румянец на ее щеках и пухлые губы, которые на ветру стали совсем красными. Платье на ней было какое-то тусклое, цвета старой древесной коры, однако ничто не могло скрыть энергию жизни, пульсировавшую под ее унылого вида одеянием.

А затем он подъехал ближе и увидел ее зеленые глаза, излучавшие тепло. В этот момент он понял, что у него сложилось о ней ошибочное мнение. Это был ангел не осени, а весны, ангел новой жизни, сбрасывавшей свои тяжелые зимние покровы. Глаза были яркие и таинственные, словно чаща первобытного леса. А когда она сердилась, они темнели, как весенняя гроза, и начинали метать в него яростные молнии.

Одним словом, она была прекрасна. Уже через несколько секунд после того, как он впервые увидел ее, Стивен решил затащить ее в постель – пока не наступил тот ужасный момент, когда лорд узнал, что она его подопечная. Жизнь действительно была жестока к нему.

– Стивен, ты меня совсем не слушаешь!

– Разумеется, слушаю, – невозмутимо ответил он. – Вы говорили о том, что мы потерпели неудачу.

– Не относись так легкомысленно к этой ситуации, – резко бросила графиня. – Она весьма щекотлива, учитывая, что мы только что вышли из траура. Но выставлять на всеобщее обозрение стареющую девицу, разъезжающую на верхней скамье почтового экипажа… Все! – Она прижала свою изящную ладонь к груди. – Мне нужна моя нюхательная соль.

– Конечно, мама, – машинально отозвался он, протягивая ей вместо этого бокал шерри. – Расскажите мне, что вам известно об этой девушке.

Графиня сделала долгий глоток из своего бокала для поднятия духа, а затем уютно поставила его себе на колени.

– Что касается нашей гостьи, то ты знаешь столько же, сколько и я.

– Ну, побалуйте меня рассказом, мама.

Она подняла глаза и пристально посмотрела на сына, пытаясь угадать его настроение. Но он постарался сохранить на лице безучастное и исключительно любезное выражение, так что ей не оставалось ничего иного, кроме как продолжить.

– Что ж… Аманда – дочь моей сестры и ее мужа, этого транжиры Джорджа Виндхэма, барона Тьюза. Мэри умерла при родах, а Джордж рано загнал себя в могилу бесконечными кутежами. По-моему, погиб он в большой пьяной драке. Очень вульгарно.

Ее даже слегка передернуло от этого воспоминания. Стивен тем временем задумчиво играл крошечной фарфоровой пастушкой, стоявшей на каминной доске.

– Как давно это было?

– Восемь лет назад.

– И девушка все это время жила в Йорке совсем одна?

– Ну, твой отец нанял для нее компаньонку…

– Она не приехала вместе с Амандой.

– И, конечно, там была еще одна девушка.

По презрительному тону матери Стивен понял, что она сейчас расскажет ему какую-то грязную историю. Быстро обернувшись, он приготовился слушать графиню со всем вниманием.

– Другая девушка?

Подавшись вперед, мать заговорила тихим голосом, но глаза ее возбужденно сияли; она явно получала удовольствие от разных сплетен.

– В общем, похоже, Джордж заимел ребенка на стороне от какой-то горничной, но вместо того, чтобы заплатить этой женщине и избавиться от ее присутствия, он оставил в доме их обеих – и горничную, и ее ребенка. Очевидно, Джордж был в восторге от этой маленькой девочки. Аманда тогда еще не родилась, так что она была его первенцем. Мистер Олтетен, стряпчий твоего отца, рассказывал мне, что она довольно умна. Изучала всякие растения и прочие подобные вещи и в итоге стала местной лекаркой. Поэтому именно ей и пришлось ухаживать за Амандой.

Стивен кивнул. Для него это была знакомая территория.

– А Аманду не смущало, что за ней, по сути, ухаживает ее сводная сестра?

Его мать пожала плечами.

– Насчет этого ничего не могу сказать. По словам мистера Олтетена, выбор тогда у них был невелик, поскольку Аманда была очень больна, а ближайший доктор находился за много миль от их дома. – Она напряженно наморщила лоб. – Думаю, это была чахотка. Это просто удивительно, что ей удалось выздороветь. Насколько я понимаю, до этого она болела много лет.

– Сегодня днем она определенно не выглядела больной, – сухо заметил Стивен.

– Тем лучше. Еще пару лет, и у нее не осталось бы надежды на достойную партию. Она и так уже на грани по возрасту.

Стивен кивнул, но мысли его вернулись к странному детству Аманды.

– А что случилось с другой девушкой, незаконнорожденной?

Мать уставилась на него, удивленно подняв брови.

– Понятия не имею. Разве это имеет какое-то значение?

Стивен пожал плечами, а затем допил остаток своего бренди.

– Надеюсь, никакого. Просто полюбопытствовал.

Графиня неотступно следила за каждым движением сына.

– Ты поговоришь с ней прямо сейчас?

Стивен так резко поставил свой бокал, что стекло громко звякнуло.

– Я действительно поговорю с ней, мама. И если она хочет оставаться в этом доме, пользуясь нашим покровительством, то пусть уж выслушает меня очень внимательно.

На лице матери мелькнула самодовольная улыбка, которая не укрылась от его глаз.

– Превосходно. Только между нами: лично я нисколько не сомневаюсь, что мы сможем заставить мисс Виндхэм строго придерживаться правил приличия.

– И я того же мнения, мама. – С этими словами Стивен почтительно поклонился и направился в библиотеку, начав мысленно репетировать свое обращение к упрямой мисс Виндхэм.

Через полчаса он уже закончил произносить свою речь. Он специально проследил за тем, чтобы его опущенные руки были спокойны, а холодный взгляд был прикован к лицу подопечной. Это была одна из лучших его речей – все четко и по существу, с правильной пропорцией гнева и здоровой заинтересованности в соблюдении раз и навсегда определенных правил поведения. Само совершенство. За исключением несколько странного и почему-то не покидавшего его ощущения, что при этом он ни на йоту не продвинулся вперед.

Он пристально наблюдал за ней с первого момента, как только она вошла в библиотеку. Девушка обедала в своей комнате, сославшись на мигрень, и он представил, как она явится получать взбучку – со скорбно опущенными плечами, с печальным выражением на лице и, возможно, даже с болезненным оттенком кожи.

Однако вместо этого она вошла в библиотеку очень опрятно одетой, а ее необузданные локоны были аккуратно уложены в тугой узел на затылке. Лицо было таким же свежим, как и только что отглаженное платье, которое, впрочем, удручало своей унылой расцветкой и напоминало наряд, в котором она путешествовала.

Он довольно резко пригласил ее присесть, и она повиновалась с той учтивостью, что требовалась по этикету. Во время его речи она даже не поднимала своих сияющих зеленых глаз, скромно прикрытых густыми ресницами. И все же у него сложилось устойчивое впечатление, что внешняя покорность мисс Виндхэм совершенно не соответствовала тому, что творилось у нее внутри.

– Кроме того, – продолжил он, – вы должны до мельчайших подробностей следовать требованиям моей матери относительно своей манеры поведения, включая необходимость при выходе из дома всегда надевать шляпу. Вы не должны выходить одна, без сопровождения служанки или слуги, не должны танцевать или общаться с кем-либо без нашего одобрения, вы обязаны следить за своей речью и всегда говорить мягко, не повышая голоса. Одним словом, я ожидаю от вас, что вы будете соблюдать внешние приличия, что соответствует поведению подопечной графа.