— Представьте, ничего! И… я пришла сюда не за этим!

Почему же они не понимают, что она не виновата? Но если то, что Пол Рэнделл сказал, правда, то с какой стати она может рассчитывать на доверие? Китти отвела от него взгляд и повернулась к старому банкиру.

— Сэр Роберт, одно ваше слово — и вы больше меня никогда не увидите! Мне просто нужно наверняка знать, что я не Кэролайн!

Неприятный смешок раздался за ее спиной.

— Это что-то новенькое! Насколько я помню, к такой уловке еще никто не прибегал!

Задыхаясь от негодования, Китти рванулась к ухмыляющемуся красавцу и, уже не сдерживаясь, выкрикнула ему в лицо:

— Заткнитесь!

От удивления его брови поползли вверх.

— Ну, ну, успокойтесь. Как это пишут в книгах, ярость делает вас прекрасной.

Это совсем не было похоже на комплимент. Ох, как же ей хотелось сильно ударить этого человека, чтобы он понял, наконец, как не прав!

— Я пришла сюда потому, что эта загадка очень беспокоит меня, а не затем, чтобы выслушивать ваши оскорбления.

И Китти снова повернулась к сэру Роберту.

— Пожалуйста, посмотрите на меня. Я ведь никак не могу быть вашей внучкой? Я совсем не похожа на нее, да? Нелепая идея! Скажите мне, что все это бред. Только кивните, и я выброшу из головы эти безумные фантазии и догадки! Ведь, придя сюда, я предала человека, которого люблю больше всего на свете, — мою добрую бедную маму!

Почтенный старец внимательно посмотрел на нее и горестно вздохнул:

— Боюсь, что я не смогу. Ведь я уже столько лет ничего не слышал о моей маленькой Кэролайн. Я даже не знаю, жива она или нет. Она могла бы быть похожа на вас. Во всяком случае, цвет волос, глаза… ну, вы понимаете меня.

Нет, вовсе не этого она ожидала. Опять мучительная неопределенность!

— Вы… вы серьезно? — почти простонала Китти.

Что-то доброе, мягкое промелькнуло в серых глазах сэра Роберта. Сострадание? Сожаление о потерянной Кэролайн? Старик устало встал с кресла.

— Я понимаю вас, мисс Харрисон. Сомнение — безжалостная пытка. Мне тоже очень тяжело. Каждый день, каждую минуту я могу встретить внучку. А вдруг я пройду мимо и не узнаю ее в толпе?

Мягкая, неуловимая грусть, звучавшая в его голосе, растрогала Китти. Что по сравнению с этим ее огорчения и тревоги! Нет, она не должна была так эгоистично поступать!

— Извините, я не хотела воскрешать эти страшные воспоминания. Просто я не знала, у кого еще можно спросить. — Теперь Китти искренне сожалела о том, что была так напориста.

Сэр Роберт неторопливо обогнул большой старинный письменный стол и подошел к ней. Положив руку на плечо девушки, он нежно улыбнулся.

— Пусть это не беспокоит вас. Такое невозможно забыть. Все равно нужно продолжать жить дальше.

Его партнер презрительно фыркнул.

— Роберт, кажется, прекрасное личико произвело на вас впечатление? Еще немножко искреннего раскаяния — и вы пригласите ее на ленч!

— Прекратите, Пол. Вы сами видите, девушка расстроена! Любой дурак понял бы это, — вспылил сэр Роберт.

Пол Рэнделл небрежно провел рукой по волосам.

— Да уж. Вас ничем не исправишь, — ответил он и тут же поправился, заметив, что сэр Роберт рассвирепел: — Ладно, виноват. Делайте, что хотите, но не забывайте, что эта красавица имеет в своем распоряжении тысячу хитростей и уловок! Ну а уж чего она добивается, мы знаем оба!

Он перевел взгляд на Китти, и она затрепетала от его злого взгляда. Он будто предостерегал ее: даже если тебе удастся одурачить сэра Роберта, меня тебе не обмануть. Помни об этом. И берегись!

— Кажется, тут разыгрывается маленькая сентиментальная комедия, и я — третий лишний. Что ж, я удаляюсь, — с этими словами Пол Рэнделл направился к выходу, но в дверях приостановился. — На прощание я дам вам замечательный совет, мисс Харрисон. Посмотрите, что по закону полагается шантажистам и вымогателям. Я уверен, вы найдете это небезынтересным.

Он быстро вышел, оставив Китти в полной растерянности.

— Не обращайте внимания. Старина Пол просто заботится обо мне. Боюсь, что вы действительно не первая наша гостья, пришедшая сюда и утверждающая свою принадлежность к семье Гудманов. Однако только вы просили нас доказать, что не являетесь Кэролайн.

Китти почувствовала облегчение оттого, что Пол, наконец, ушел.

— Поверьте мне, я никогда не думала о деньгах.

Старик рассмеялся.

— Я уверен, Пол, будь он здесь, назвал бы меня полным и законченным идиотом, но я почему-то верю вам.

Китти улыбнулась в ответ. Какой приятный человек, совсем не похож на своего сурового партнера!

— Спасибо, — сказала она, и уже было собралась попрощаться, но решилась задать еще одни вопрос. — А если бы я заявила, что я — Кэролайн, что бы вы сделали?

— Позвал бы полицию, — последовал незамедлительный ответ.

— Ох! — вырвалось от неожиданности у Китти.

Нет, этот пожилой человек совсем не глуп. Она еще легко отделалась. Тот, молодой человек, будь его воля, так бы это дело не оставил.

— Вы не должны забывать, что мою внучку похитили. Семью шантажировали, требуя большие суммы денег. К сожалению, нам не удалось вернуть малышку Кэролайн.

Китти опять стало неудобно за неуместное напоминание о происшедшей трагедии.

— Простите, я совсем не хотела огорчать вас, к тому же вела себя очень эгоистично. Теперь я твердо знаю, кто я такая, и не буду обращать внимания на случайные совпадения. Пожалуйста, извините меня.

Сэр Роберт проводил ее до двери.

— Конечно, дорогая. И что же вы сейчас собираетесь делать?

Китти нахмурилась, вспомнив злую шутку Пола. Но, конечно, старый джентльмен не собирается пригласить ее на ленч.

— Поеду обратно в «Тэйблтон и Стоунли» и постараюсь как можно быстрее забыть то, что здесь произошло.

Сэра Роберта, казалось, заинтересовал ее ответ.

— Это звучит. Хорошая фирма с отличной репутацией. И что вы там делаете?

Китти пожала плечами. Как она не любит говорить про свою работу!

— Я секретарь. В мои обязанности входит анализ инвестиционных возможностей. Ценные бумаги, кредиты, доходы, изучение рынка и все такое…

Роберт Гудман тихо присвистнул.

— Это производит впечатление, дорогая. Неплохая работа для такой молодой леди.

Китти поморщилась. Ее молодость и пол в свое время сильно помешали при устройстве на работу. И поэтому после окончания колледжа ей, квалифицированному, дипломированному специалисту с радостью пришлось принять предложение этой известной фирмы и довольствоваться должностью секретаря. С тех пор она привыкла носить деловые костюмы и убирать свои волосы в аккуратный неброский пучок. Это вызывало доверие клиентов и работодателей.

Сэр Роберт открыл дверь, пропуская Китти. На прощание она горько улыбнулась.

— Я стараюсь выглядеть как можно старше. — И, вздохнув, добавила: — Вы, должно быть, подумали, что я неблагодарная дочь, если могу подозревать свою мать в таких вещах.

— Это не преступление. Все мы люди, у всех нас есть минуты слабости, все мы делаем ошибки. Удачи вам, мисс Харрисон.

— И вам, — улыбнулась Китти в ответ и, поддавшись внезапному порыву, потянулась и мягко поцеловала обветренную щеку доброго старика.

Немного смущенная, она направилась к лифту. Все было немножко глупо и неловко, но ничего, подумала Китти, скоро я обязательно забуду про свой неудачный визит. Теперь я снова в состоянии здраво рассуждать и не думать о глупостях, решила девушка, хотя полной ясности еще не было. Но, тем не менее, ей как будто стало легче дышать, а это именно то, что Китти хотела получить больше всего на свете.

— Очень трогательно!

Китти моментально очнулась от своих радужных мыслей. Перед ней стоял Пол Рэнделл.

— Скрепили дружбу поцелуем? Думаете, застолбили участок? Надеетесь, плутовка, на золотую жилу?

Китти вздрогнула от неожиданности. Чем она заслужила эти оскорбления?

— Да что вы себе позволяете? — воскликнула девушка.

Она нажала кнопку вызова лифта, и дверцы тут же распахнулись. Пол Рэнделл с подчеркнутой вежливостью уступил дорогу, и Китти, сжав зубы от негодования, вошла внутрь маленькой кабины, надеясь, что назойливый собеседник наконец оставит ее в покое. Но не тут-то было: он вошел следом и с силой стукнул по панели управления, что привело ее в еще большую ярость.

— Очень умно. Теперь Роберт только и будет о вашем визите думать. Конечно, он не забудет вас, ведь вы так заинтриговали его. Наверняка он попытается отыскать вас. На всякий случай вы же оставили свой адресочек.

— Вовсе не для этого, — попыталась защититься Китти.

— А, понятно. Для чего же вы поцеловали его? — язвительно поинтересовался молодой помощник сэра Роберта.

Их глаза встретились: напряженная борьба двух характеров, двух сильных людей достигла своего апогея. Китти почти физически ощущала силу, беспредельную власть над собой. Ее как будто сжали в тиски, не давая пошевелиться, повернуться, освободиться. Она собралась с мыслями и выпалила:

— Я прощалась!

От пережитого напряжения она чувствовала, что вот-вот потеряет сознание. Сквозь болезненный шум в голове, в ушах до нее донеслись язвительные слова:

— Вы всегда так прощаетесь с незнакомыми вам людьми? — издевался Пол.

Боже! Это был просто внезапный порыв, который нельзя никак объяснить. Кто мог подумать, что Пол будет наблюдать за ними.

— С пожилым джентльменом, который показал мне пример великодушного отношения и старомодной вежливости! Это было вполне естественно, — бесстрашно парировала Китти, замечая, что возбуждение собеседника вот-вот перейдет опасные границы.

И все же ей было очень трудно бороться с обаянием незнакомца! Она ясно чувствовала волшебный аромат, исходивший от него. Этот запах очаровывал ее, опутывал невидимыми нитями, и Китти с ужасом сознавала, что не в силах противопоставлять что-нибудь этому первобытному влечению, зову неразумной природы.