Наконец почтовая карета въехала в массивные железные ворота, сигналя о скором окончании путешествия. Пейшенс смотрела в окно раскрыв рот. Величественные платаны стояли по обеим сторонам подъездной дорожки.

Когда карета проехала по каменному мосту, и она увидела Пэддок-Грин, страх снова охватил ее. Куда девалась ее смелость? На горизонте вырисовывался дом из серого камня, его замковые шпили поднимались к небу. Пейшенс предположила, что этот дом строился для короля, но принимал в своих стенах негодяев, воров и бездомных бродяг, если верить слухам о круге общения графа.

При ближайшем рассмотрении Пейшенс увидела каменные орудийные башни и горгулий, сидевших на карнизах и готовых наброситься на любопытных путешественников, заинтригованных архитекторов и новых слуг. Ажурный рисунок на окнах, кружевные парапеты и зубчатые стены навели ее на мысль, не прячет ли граф за чердачными окнами безумную жену. Без сомнения, Пейшенс начиталась романов миссис Редклиф. Разумеется, Пэддок-Грин с его готической архитектурой посреди зеленого ландшафта создавал драматическую декорацию для загадочного человека, который играл в опасные игры и покупал кукол маленьким девочкам.

Оставленные у входа для слуг, Колетт и Пейшенс ждали, пока им откроют дверь. Им открыла худая пожилая женщина с мрачным выражением лица. Небрежно надетый чепец и грязный фартук свидетельствовали о том, что она работает здесь кухаркой.

Женщина угрюмо посмотрела на молодых женщин, прежде чем позволить им войти на кухню, похожую на пещеру комнату с длинным сосновым рабочим столом, занимавшим почетное место в центре. Поскольку в каменных стенах не было ни одного окна, единственным освещением кухни было окно в крыше.

Женщина прошаркала мимо них и проворчала:

— Вы, должно быть, буфетчица и горничная. Горничная пусть пойдет на первый этаж, чтобы встретиться с графиней. Вон там лестница. А буфетчица должна увидеться с миссис Нокерсмит, нашей домоправительницей, в ее комнатах.

Кухарка снова стала месить тесто и больше не взглянула на них.

Колетт собрала вещи и направилась к лестнице, Пейшенс осталась ждать, пока ее проведут к домоправительнице. В дальнем конце стола Пейшенс заметила мальчика с большими карими глазами на маленьком круглом лице и растрепанными темными волосами. Он был неопрятно одет в ливрею и без энтузиазма ощипывал курицу, раздувая перья.

— Лем, покажи буфетчице комнаты миссис Нокерсмит, — приказала кухарка.

Мальчик подозрительно посмотрел на Пейшенс, прежде чем пожать плечами, потом встал и пошел к дальней двери, не дожидаясь, пока она последует за ним.

Пейшенс встретилась со своей новой начальницей, миссис Нокерсмит, доброй женщиной лет шестидесяти, в ее комнатах, где они обсудили обязанности Пейшенс и ее униформу. После этого маленький лакей отвел ее в ее комнатку на чердаке. Оставшись одна, гадая, как там Колетт, Пейшенс села на одну из узких кроватей и задумалась. Она понятия не имела, чего ожидать, когда снова увидит графа. Как долго ей придется играть эту роль?

Тяжело вздохнув, она вернулась на кухню в униформе явно с чужого плеча, прежде явно принадлежавшей плоскогрудой коротышке. Когда будет время, Пейшенс придется поработать иголкой и ниткой.

Пряча дрожащие руки в карманах, Пейшенс нащупала свой счастливый оникс и потерла его. Обычно это ей приносило удачу. У нее пересохло во рту, она отдала бы свои туфли за стакан холодной воды. Выдержит ли она испытание?

Миссис Нокерсмит встретила ее на кухне и отвела в дистилляторную и кладовую. Большую часть дня Пейшенс провела, очищая обычную воду, помещая растения в холодный перегонный куб, чтобы высушить их и извлечь из них их приятный аромат. Скучный процесс с небольшим результатом, но она была слишком занята им, чтобы думать о том, каким будет ее следующий шаг. Пока она работала, воздух наполнил легкий аромат мяты.

Позже, ночью, лежа в постели и растирая ноющие руки, Пейшенс думала о том, как бы пробраться в кабинет графа.

На следующее утро, когда Пейшенс пришла на кухню, она не увидела миссис Нокерсмит, только мистера Гиббса, дворецкого, с которым встречалась на ярмарке. Он держал руку в ведре, стоявшем на столе, и ругался себе под нос.

— Ты, девочка. Графу нужен его чай, а я только что обжег руку. Пойди, отнеси его, — приказал он, указывая на поднос, стоявший на соседнем столике. — Когда отнесешь, возвращайся в кухню.

Пейшенс вытаращила глаза, потом нахмурилась. Это может быть ее шанс, но ее нанимали не прислуживать. Вдруг она провалится? Спокойнее, девочка.

— Конечно, мистер Гиббс. А где кабинет графа? Гиббс жестом показал, куда ей идти.

За дверью она слышала голоса, которые замерли после того, как она постучала. Ее сердце забилось быстрее, она поправила поднос и ждала.

Услышав слово «войдите», Пейшенс сделала глубокий вздох и облизнула пересохшие губы, прежде чем открыть дверь. Ей пришлось несколько раз моргнуть, чтобы привыкнуть к полумраку комнаты и рассмотреть находящихся в ней людей. Когда она вошла, некоторое время царило молчание, но вскоре мужчины продолжили свой разговор. Лорд Лондрингем сидел, откинувшись, в кресле за массивным письменным столом.

Пейшенс поставила поднос на стол и принялась разливать чай.

Друг графа сказал ему:

— Мне бы хотелось сопровождать тебя завтра утром в поместье Карстерза. Там должны быть какие-то улики, которые выведут нас на его убийцу.

Убийцу? Пейшенс затаила дыхание. Чашка в ее руке дрожала. Неужели кузен мертв?

— Если повезет. Я полагаю, что его убийство не явилось неожиданностью. Подозреваю, что это дело рук молодого Мендели.

Они подозревают Руперта в убийстве лорда Карстерза? Охваченная отчаянием, Пейшенс судорожно уронила сахарницу на стол.

Вздрогнув, мужчины посмотрели в ее сторону и продолжили разговор.

— Мне без сахара и без молока, — сказал лорд Лондрингем.

Пейшенс поставила перед ним чай, ожидая, что он вскочит со стула, когда узнает в ней женщину с ярмарки. Но он едва взглянул на нее, прежде чем вернуться к лежавшим перед ним бумагам.

Его друг продолжал:

— Чертовски трудно узнать. Определенно не в пользу парня говорит то, что он сбежал на рассвете. Но какой мотив мог быть у его кузена? Я проверил у стряпчего в деревне, который утверждает, что наследовать будет дальний родственник Карстерза по материнской линии. — Он откинулся в кресле, после того как сообщил Пейшенс, что ему нужно положить сахар.

Лондрингем сделал несколько неторопливых глотков чая, прежде чем ответить:

— Верно. Какой мотив? Все это очень неудачно, особенно когда Карстерз был почти у меня на крючке. — Он посмотрел на Пейшенс, которая стояла около стола, и отпустил ее.

Сделав реверанс, она вышла из комнаты, разочарованная, что больше ничего не услышит. Она обязана выяснить, что он знает. Возможно, граф сам убил Карстерза и пытается навести своего друга на ее брата. Пейшенс чуть приоткрыла дверь, надеясь услышать ценную информацию. Несомненно, здесь в тени ее никто не обнаружит.

Друг графа начал:

— Да, Карстерз был…

В этот самый момент она услышала шаги и женский голос наверху на лестнице. Она бросилась по коридору в какую-то комнату, полагая, что это гостиная. С сильно бьющимся сердцем она вытерла о фартук мокрые ладони.

Подойдя к двери, Пейшенс прислушалась. Раздались чьи-то голоса и шаги, а потом все стихло.

Пейшенс выглянула в коридор. Никого. Она поспешила по коридору к двери кабинета, все еще слегка приоткрытой, и, прижав ухо к щели, услышала голос графа.

— Встретимся сегодня вечером в моих апартаментах. Вернусь после одиннадцати.

В этот момент молодой лакей, Лем, поманил ее из холла.

— Мисс, — настойчиво позвал он. Пейшенс поспешила к мальчику:

— В чем дело?

— Вас ищет мистер Гиббс. Вы должны выполнить еще какую-то работу.

Пейшенс снова взглянула на двери кабинета, вздохнула и пошла на кухню. Сегодня вечером, когда граф будет встречаться со своим другом, она должна как-то проникнуть в его апартаменты.

Глава 3

Солнце уже клонилось к закату, когда Пейшенс на второй день своего пребывания в Пэддок-Грин в качестве новой буфетчицы вытянула над головой уставшие руки, онемевшие после полировки винным уксусом последнего зеркала, потом добавила мела для блеска.

Закончив раньше, чем ожидала, Пейшенс помогла тереть и просеивать сахар для пирога, хотя кухарка жаловалась, что сделанное Пейшенс тесто можно использовать вместо ядер, чтобы расстреливать ничего не подозревающих французов. Возможно, в следующий раз она не забудет добавить дрожжи, язвительно намекнула кухарка.

Но мысли Пейшенс были заняты не тем, как приготовить лучший пирог. Словно Пандора с ключом от своего ящика, она хотела раскопать секреты графа в его запертом кабинете; без сомнения, кабинет заперли, чтобы держать подальше вмешивающихся не в свои дела буфетчиц.

После того как она помогла Лему срезать кончики фитилей со свечей и поменять ламповое масло, миссис Нокерсмит отослала ее спать, предупредив, что встать ей придется на рассвете. Пейшенс поднялась по лестнице.

Из головы у нее не шел лорд Лондрингем. Что он за человек? Разумеется, он занимается шпионажем. Но убийство? Она содрогнулась, как будто руки призрака протянулись к ней из могилы.

Пейшенс решила немного вздремнуть, прежде чем предпринять свое первое шпионское вторжение. Она думала об этом целый день и решила подслушать графа и капитана, когда они встретятся сегодня вечером в графских покоях. Если повезет, она раздобудет доказательства, которые можно будет использовать против графа.

Едва оказавшись в своей комнатке на чердаке, где она чувствовала себя в безопасности, Пейшенс сбросила чепец и очки и с облегчением расстегнула униформу служанки, прежде чем надеть ночную рубашку. Она вытащила шпильки из волос, расчесала густые пряди, свернулась калачиком и закрыла глаза. Всего на несколько минут, пообещала она себе.