Три ящика открылись без труда, но ничего компрометирующего в них не оказалось. Остальные три были заперты. Ничего, за что можно осудить этого человека, кроме его тревожащих поцелуев и наполненных страстью ярко-синих глаз.

Кто он такой на самом деле? Пейшенс собственными ушами слышала, как граф предлагал продавать английские секреты. Быть может, он ни в чем не виноват, только в преднамеренном соблазнении, которому она, похоже, поддавалась снова и снова. Может быть, это небольшое облегчение для нее, но все равно остаются два вопроса; кто убил ее кузена и кто такой тот англичанин, виновный в предательстве.

Задумчиво глядя на огромный книжный шкаф за массивным письменным столом красного дерева, она вспомнила, как Лем рассказывал ей о тайных проходах, ведущих к берегу.

Четверть часа спустя Пейшенс все еще не нашла вход, но знала, что где-то он должен быть. Часы на каминной полке громко тикали, отмеряя уходящее время. Она вытерла ладони о юбку и попробовала снова, должно же ей повезти.

Наконец ее пальцы нащупали маленькую защелку под четвертой полкой. Она потянула ее, и шкаф плавно откатился, открыв вход в неизвестность.

Есть только один способ узнать секреты графа. Небольшое путешествие по этому коридору, чтобы посмотреть, куда он ведет. Прежде чем переступить порог, она вооружилась, втайне надеясь, что это лишнее. Она взяла нож для открывания писем и свечу со стола графа. Пейшенс быстро зажгла свечу, подобрала юбки и шагнула в темноту.

Где-то капала вода, этот звук эхом разносился по темному коридору. Свеча в ее руке мерцала от сквозняка. Она положила руку на ближайшую стену, чтобы легче было идти по неровным камням, скользившим у нее под ногами. Шаг, еще шаг. Было очень сыро. Пейшенс озябла, ее била дрожь.

Вдруг она услышала голоса и остановилась. Неужели это возвращается граф и его друзья? Пейшенс затаила дыхание. Голоса затихли вдали, и Пейшенс двинулась дальше.

Вскоре она услышала плеск воды Ла-Манша о берег. Она приблизилась к большому пятну света и оказалась у выхода из пещеры. Когда озорной ветерок с моря задул свечу у нее в руке, она прижалась к стене пещеры и подкралась к самому выходу.

Значит, этот проход действительно ведет к берегу. Французский шпион вроде графа может держать тут корабль, который отвезет его во Францию. Отсюда, должно быть, не больше мили до Пэддок-Грин.

Пейшенс снова услышала голоса.

Чепец и очки она засунула в карман, прохладный ветер развевал выбившуюся из импровизированного пучка прядь волос.

Песок осыпался под ее грубыми башмаками, когда она медленно шла по пляжу. Пройдя примерно триста ярдов, она остановилась и снова прислушалась. Но, казалось, только ветер дразнил ее слух. Без голосов она потеряла всякую ориентацию.

Пейшенс стояла, подбоченясь, и пыталась определить, что делать. Ее нижняя губа нещадно страдала, пока зубы «пережевывали» решение.

Слева от нее поднимались в ночное небо неприступные скалы. С другой стороны океан с шипением накатывался на берег и так же отходил. Куда они подевались? Пошли по берегу или, может быть, поднялись на скалы? И где тропинка, о которой говорил Лем?

Что это было? Вот опять. Слабый свет. Что-то промелькнуло далеко в волнах. Блеснул тусклый свет в скалах. И снова темнота.

Через несколько минут опять свет, гораздо ярче, блеснул в скалах.

Да, это оно! Пейшенс в возбуждении сжала руки и быстро пошла в направлении света.

Уверенная в том, что найдет французских шпионов и, возможно, графа, Пейшенс продолжала идти, уже медленнее, к тому месту, где впервые заметила свет. Что бы она ни узнала, она сообщит об этом констеблю. Свет больше не появлялся, но она снова услышала голоса и негромкое бормотание в те моменты, когда волны наползали на песок.

Прижимаясь к каменистой насыпи, Пейшенс заметила большой, странной формы валун, выступающий из скал. Идеальное место, чтобы спрятаться и подслушать шпионов. Она припала к земле и выглянула из-за камня. У берега, повернувшись лицом к морю, стояли две темные фигуры.

Интересно, на что они смотрят? Нахмурившись и упираясь одной рукой в песок, она разглядывала мужчин. Ни один из них не был похож на графа или его мускулистого друга, капитана.

Она попыталась посмотреть за камни, туда, куда были устремлены взгляды двух мужчин, но мешали скалы. Пейшенс опустилась на колени, чтобы обдумать, как подобраться поближе к мужчинам. Кто они? И где граф?

Пейшенс разглядывала массивный валун, скрывавший ее, прикидывая, нельзя ли взобраться на него. Она ощупала поверхность и нашла маленькие выемки, в которые можно упереться ногами. Осторожно, рассчитывая больше на осязание, чем на зрение, она цеплялась за грубую поверхность, ища точку опоры. Первые попытки оказались тщетными, она все время соскальзывала назад, но потом постепенно стала подтягиваться вверх, стараясь дышать как можно тише.

«Я могу сделать это. Не смотри вниз», — подбадривала она себя. Валун теперь находился от нее на расстоянии вытянутой руки. Ликуя, Пейшенс схватилась за скользкие бока камня и высунула голову.

Увидев перед собой волосатое грязное лицо, Пейшенс поступила очень по-женски. Она завизжала, потеряв равновесие, и упала назад.

Глава 9

Ред Тату лежал, спрятавшись, за низким краем скалы, наблюдая за темными тенями, появлявшимися и исчезавшими около высокого белого валуна, Парсонз-Даун, высоко над ним. Его светлость ранее упоминал, что небольшой отряд из пяти человек, добровольцы, следили за вражескими кораблями, пересекавшими пролив. Ходили слухи, будто французы планируют взять контроль, над маяком, но каким образом и когда?

Его светлость и капитан должны прибыть с минуты на минуту. Что может их задержать? Движение на пляже отвлекло Реда от маяка. Он насчитал две фигуры у воды, наблюдавшие за водами пролива. Вероятнее всего, контрабандисты.

Возможно, хозяина и его друга что-то задержало, и с этой мыслью Ред решил поискать их на тропинке. Было уже довольно поздно, прошло больше часа с тех пор, как его светлость послал его в скалы. Его маленькая худая фигура ничем не портила пейзаж, когда он ползком пробирался к густой рощице. Найдя скрытый вход на тропинку, он поспешил вниз; На полпути со скалы крайне редко оступающийся Ред резко затормозил, прежде чем натолкнулся на удивленного графа и следовавшего за ним по пятам капитана.

— Что ты здесь делаешь, Ред? — спросил Лондрингем. — Разве я не велел тебе оставаться наверху?

— Да, что происходит? — вторил ему Килкенен.

— Сэр, я был…

Вдруг они услышали надрывный женский крик, за которым последовал звериный рев.

Мужчины замерли от неожиданности, но тут же стали действовать. Брайс приказал Реду вернуться на скалу, чтобы проследить любого, кто уйдет с маяка.

— Скорее, Килкенен, эти звуки донеслись снизу!

— Но как же наш французский шпион? — выдохнул Килкенен, прежде чем броситься за другом, бежавшим вниз по извилистой тропинке к берегу.

— Наш шпион может быть на скалах или внизу на берегу. Но кто-то попал в беду.

Их разговор прервался, они бежали туда, откуда донесся душераздирающий женский крик.

Пейшенс с глухим стуком, как мешок, упала на бок. У нее перехватило дыхание, она замерла. Надо проверить, какие раны она получила при падении. Боль была невыносимая. Видимо, она растянула запястье и травмировала незажившую, левую руку.

Прежде чем она смогла сделать хотя бы шаг, ее вдруг схватили на руки, и она оказалась на плече огромного сильного незнакомца. Одетый, насколько она могла видеть, вися вниз головой, в лохмотья человек быстрым шагом обогнул массивную скалу и прошел еще несколько футов, прежде чем резко остановился около скал, покрытых мхом и кружевом веток. Боль в ее запястье пульсировала в унисон с часто бьющимся сердцем. «О, ну почему мне обязательно быть такой любопытной?» — укорила она себя.

Тяжело дышащей и слишком слабой, чтобы привести свои голосовые связки в рабочее состояние, ей все равно хватало одного только страха, чтобы не выдавить ни звука. Куда он ее несет? Он занимается шпионажем? Собирается ли он ее убить? Незнакомец схватил несколько веток, потянул за них и открыл достаточно большую дыру, в которую мог бочком пробраться вместе со своей ношей.

— Где ты нашел эту женщину, Медведь? Закрой ей рот. Не то она заорет и выдаст нас.

Похититель снял Пейшенс со своего плеча и прижал спиной к себе, зажав ей рот своей грязной вонючей рукой. Она заметила мужчину поменьше, задвигавшего завесу из тяжелых веток у входа в пещеру.

Она стала бороться с похитителем, стремясь избавиться от его безжалостных рук и отвратительного запаха. Он, очевидно, давно не мылся, если вообще когда-либо делал это, судя по гнилостному запаху, исходившему от него.

Вдруг кто-то выхватил ее из жестоких лап Медведя. Пейшенс закричала от боли, когда высокий худой мужчина сдавил ее больное запястье. Сколько же человек в этой крошечной пещере? Медленно закрывая глаза, Пейшенс чувствовала, что сейчас либо упадет в обморок, либо ее вырвет. В этот момент худой отпустил ее запястье и засунул ей в рот платок, на удивление чистый. Он быстро связал ей руки и ноги куском обтрепанной веревки и затолкал ее в угол. Очевидно, этот негодяй имел мало опыта в связывании заложников, потому что узлы, которые он сделал, не составляло труда развязать. Она могла бы вытащить кляп и закричать — но не сделала этого.

— Сиди, не двигайся, — приказал высокий.

Пейшенс лишь кивнула. Когда ей удалось оглядеть маленькое пространство, Медведь стоял у противоположной стены и пристально смотрел на нее. Это его лицо напугало ее на скале. Не то чтобы оно было отвратительно, просто оно заросло волосами, недаром его прозвали Медведь.

Высокий худой мужчина, который связал ее, опустился на корточки около выхода и выглянул в маленькое отверстие. Еще один человек, небольшого роста, но энергичный, ходил взад-вперед перед ней, каждые пару минут останавливаясь, чтобы пристально посмотреть на нее и с отвращением покачать головой.