– Я профессионал, леди Дафна. И прекрасно разбираюсь в природе людей. Ваш брат проницателен, не спорю, но его готовили к тому, чтобы сражаться на войне, а не вникать в детали человеческого поведения. Шпионаж – весьма сложная наука.

– Ваше высокомерие поражает. Почему вы считаете, что имеете право решать, с кем и где мне проводить время?

– У меня есть обязательства перед вашей семьей. – Рейф немного помолчал. – И перед вами.

Сердце Дафны сжалось от боли. Вот, значит, кто она для него. Обязательство.

– Стало быть, вы отказываетесь покинуть мой дом? – уточнила Дафна.

– Верно.

Дафна стиснула зубы и гордо прошла мимо Рейфа.

– Прекрасно. Но не стойте у меня на пути.

Глава 16

Кавендиш взял бокал из рук Свифтона, в то время как тот протянул второй Кларингтону. Все трое находились в кабинете графа. Рейф попросил приятелей выпить с ним. Свифтон и Кларингтон были посвящены во все секреты военного ведомства, так как имели высокие офицерские чины, а также являлись членами парламента.

– Благодарю вас. Мне было необходимо это. – Кавендиш поднял бокал и одним глотком осушил почти половину его содержимого.

– Я так и подумал. Вид у вас, дружище, довольно потрепанный. Вы ведь, Кавендиш, не большой любитель великосветских развлечений? – Свифтон опустился за большой письменный стол из дерева вишни и жестом пригласил своих гостей занять места в больших кожаных креслах напротив.

– Вы правы, – ответил Рейф.

– Интересно, почему вы остались? – спросил Кларингтон. – Вы ведь не большой охотник до дармовой выпивки.

– Леди Дафна с вами не согласилась бы, – возразил Рейф. Он поднял глаза и увидел, как переглянулись при этом граф и герцог.

– Мнение моей сестры так много значит для вас? – поинтересовался Свифтон.

Рейф покачал головой.

– Разве не видно, что она не желает моего присутствия здесь?

– Мягко говоря, – рассмеялся Свифтон. – Вы упомянули о том, что она на вас злится, но только увидев ее сегодня за завтраком, я понял, насколько все серьезно.

– И все же вы посчитали, что необходимо остаться? – спросил Кларингтон.

Рейф сделал еще глоток.

– Я не хочу, чтобы леди Дафна передумала мне помогать, но есть кое-что еще.

Друзья вновь переглянулись.

– Объяснитесь, – попросил Свифтон.

– Мне не очень нравится этот Фитцуэлл.

– Я знаю его не слишком хорошо, – заметил Кларингтон.

Свифтон отодвинулся от стола и глубоко вздохнул.

– Вы знаете, как смела и независима Дафна. Но в данном случае она составила список. Длинный список джентльменов, подходящих, по ее мнению, на роль супруга. Каждого она оценила с разных сторон. Очевидно, Фитцуэлл набрал наибольшее количество очков.

Рейф едва не поперхнулся.

– Она их оценивала? И присуждала очки? – Заявление Свифтона явно ошеломило его. – Поверить не могу.

– Не слишком романтично, но весьма действенно, – со смехом произнес Свифтон.

– Я не был так щепетилен в выборе жены, – добавил Кларингтон.

Рейф выпрямился и поставил бокал на стол перед собой.

– Господи, если Фитцуэлл получил наивысшую оценку, страшусь представить, сколько очков набрал бы я. Если бы вообще набрал.

Джулиан откашлялся.

– Я не видел этот список, Кавендиш, но сомневаюсь, что в нем есть ваше имя.

Рейф округлил глаза.

– Разумеется, его там нет.

– Что такое, Кавендиш? Вам не по силам тягаться с лордом Фитцем? – рассмеялся Кларингтон.

– Если основным критерием является наличие титула, то, несомненно, не по силам. – Рейф взял со стола бокал и осушил его одним глотком. – Не верю, что вы считаете его наилучшим вариантом для своей сестры, – обратился он к Свифтону.

– Я так не считаю. – Джулиан пожал плечами. – Но я давно уже понял, что, если Дафна что-то вбила себе в голову, переубедить ее практически невозможно. Кажется, Кэсси считает его подходящим претендентом на руку Дафны. Мама тоже.

Рейф поднялся и подошел к буфету, чтобы наполнить свой бокал.

– Подходящий и тот самый – разные вещи.

– Осторожнее, Кавендиш, а то я подумаю, что вы ревнуете. Вы, конечно, ее супруг, но, насколько я понял, вы оба желаете как можно скорее разорвать узы брака. – Кларингтон сделал глоток.

– После того, как выполним миссию, – уточнил Рейф, откупоривая графин с бренди.

– Конечно, – кивнул Кларингтон, с любопытством поглядывая на капитана.

Поняв, что пора сменить тему, Рейф переключил внимание на Свифтона.

– Теперь что касается миссии. Я намерен приехать за Дафной завтра после ужина. Она должна быть готова и одета соответствующим образом.

– Вы хотите сказать, в костюм корабельного юнги? – уточнил Свифтон.

Рейф налил бренди в бокал.

– Да.

– До сих пор не могу поверить, что Доналд на это согласился. – Джулиан поставил бокал на стол.

– Ваш брат сильно изменился после смерти отца, – произнес Рейф. – Стал более беззаботным, чем раньше.

Кивнув, Свифтон развернулся в кресле и посмотрел в окно.

– Уверен, мать шкуру бы с меня спустила, узнай она, что я согласился отпустить Дафну с вами.

Кларингтон откашлялся.

– Не хочу обидеть никого из присутствующих, но позволь спросить, почему ты это позволил?

Губы Свифтона изогнулись в некоем подобии улыбки.

– Я уже сказал: раз Дафна что-то задумала, остановить ее невозможно. Если бы я запретил ей участие в миссии, она скорее всего сбежала бы. Пусть уж отправляется в путь с моего благословения.

Кларингтон кивнул.

– Понимаю.

– И снова, опасаясь обидеть вас Кавендиш, скажу: я удивлен, что Веллингтон позволил вам участвовать в этой миссии. Ведь вы не совсем беспристрастны, – заметил Свифтон.

– Я уже познакомился с бандитами. А те, кто удерживал меня во Франции, никогда не видели моего лица и не знали как капитана корабля. Так что лучше меня никого нет.

– Каков ваш план? – поинтересовался Кларингтон.

– Русские знают меня как человека, время от времени промышляющего контрабандой, выменивающего товары на секреты, полезные короне. Они считают меня информатором военного ведомства, – пояснил Рейф.

– Стало быть, вы собираетесь обменять товары на письма?

– Да. Эти письма укажут нам на последнее местонахождение французских шпионов. Как только письма окажутся у меня в руках, я немедленно отплыву во Францию и отыщу негодяев.

– В таком случае желаю вам удачи, Кавендиш, – произнес Кларингтон.

Рейф криво усмехнулся.

– Мне не нужна удача. Мне нужны эти письма.

– Будьте осторожны, – добавил Кларингтон. – Ради себя и ради леди Дафны.

Свифтон кивнул в сторону Рейфа, обращаясь к герцогу.

– Я вверил бы Кавендишу собственную жизнь и, разумеется, жизнь своей сестры.

– Я вас не подведу, милорд, – заверил его Рейф, проглотив комок, подступивший к горлу.

После всего что случилось, Свифтон по-прежнему ему доверял.

– Уж постарайтесь, – закончил беседу Свифтон. – А что касается Дафны… Она поможет вам, а потом выйдет за этого Фитцуэлла, нравится мне это или нет.

Рейф с глухим ворчанием осушил бокал.

Глава 17

В гостиной яблоку негде было упасть. Очевидно, никто не захотел пропустить игру в шарады. Никто, кроме тетушки Вилли, отправившейся вздремнуть. Все остальные присутствовали: Люси и Дерек, Кассандра и Джулиан, Джейн и Гаррет, сэр Родерик, Делайла, лорд Беркли, лорд Фитцуэлл и… Рейф.

Войдя в гостиную, Дафна поприветствовала лорда Беркли. Он был другом Гаррета Апплтона и жил на севере страны. Время от времени лорд Беркли появлялся в столице и тогда уж не пропускал ни одного бала и званого вечера. Дафне он очень нравился.

– Добрый день, лорд Беркли, – с широкой улыбкой сказала она.

Поднявшись со своего места, лорд Беркли отвесил поклон.

– Леди Дафна, как приятно видеть вас снова.

– Я так рада, что вам удалось присоединиться к нам, – продолжала улыбаться девушка.

– Но только на уик-энд. В понедельник я отбываю в Нортумбрию.

– Не останетесь на весь сезон, милорд?

Лорд Беркли пожал плечами.

– Я не слишком люблю подобного рода развлечения. Пытался посещать великосветские мероприятия и быть обворожительным, но охота за невестами так и не вошла у меня в привычку.

– Уверена, любая молодая леди почла бы за честь принять ухаживания такого джентльмена, как вы, милорд.

Дафна задумалась. У нее на примете даже есть девушка, которая подойдет лорду Беркли. Он – настоящая находка. И если бы он не жил так далеко от Лондона, то оказался бы в списке Дафны на первом месте.

– Прошу вас, расскажите об этом молодым леди, – рассмеялся лорд Беркли. – Хотя боюсь, я убежденный холостяк.

Дафна рассмеялась в ответ.

– Я замолвлю за вас словечко, милорд.

Дафна отошла от лорда Беркли и окинула взглядом гостиную. Почти все свободные места были заняты. К счастью, оставалось одно – рядом с лордом Фитцуэллом, и Дафна поспешила его занять.

– Добрый день, милорд. – Она захлопала ресницами, ведь Делайла поведала ей, что джентльменам это очень нравится. Ну и дела. Она уже слушает советы двенадцатилетней девочки.

Дафна подняла глаза и увидела стоящую на цыпочках кузину, взгляд которой скользил по лицам присутствующих. Делайла упросила свою мать позволить ей принять участие в игре и к вящему неудовольствию гувернантки разрешение такое получила. Судя по всему, девочка разыскивала капитана Кавендиша. Едва заприметив Рейфа, она тотчас же начала пробираться к нему. Возможно, Делайла поможет ей в борьбе против капитана. И она непременно приступит к осуществлению своего плана после игры в шарады.

– Полагаю, вы хорошо спали, – произнес лорд Фитцуэлл, обращаясь к Дафне.

Та едва не подскочила от неожиданности.

– О да, конечно. А вы?

Лорд Фитцуэлл потер рукой шею.

– Мне немного свело плечо, да и подушка оказалась не слишком удобной… – начал он.