— Поступай как считаешь нужным, дорогая! Лишь бы ты была счастлива.

— Боюсь, о счастье пока мечтать рано, — скорбно прошептала Жюстина. — Но ты ведь расскажешь Мерси о наших планах?

— Обязательно, — пообещал Джулиан, хотя в глазах его был страх. — Обязательно скажу. Еще до того, как вы поженитесь.

* * *

Прошло две недели. Между Джулианом и Мерси все шло гладко. Каждую ночь он проводил в ее постели и, насколько она знала, ни разу за это время не был у Жюстины. А ночью, оказавшись в объятиях друг друга, они забывали обо всем. Если бы они были так близки всегда, а не только в постели, думала Мерси, ей бы не о чем было больше мечтать.

Но хотя между ней и мужем отныне царило согласие, Мерси не раз замечала, что на некоторые ее вопросы Джулиан предпочитает не отвечать. Так, например, однажды Мерси вдруг спохватилась, что давно не видела Генри. Он теперь подолгу пропадал где-то, но когда она заговорила об этом с Джулианом, тот лишь молча пожал плечами, так ничего и не объяснив. Само собой, это было не так уж и важно, но явное нежелание мужа посвящать ее в свои дела надолго вывело Мерси из равновесия.

Через несколько дней после своего возвращения Джулиан с Мерси проводили Мадлен на пристань, где стоял готовый к отплытию быстроходный трехмачтовый клипер [2]. Слезы, объятия, поцелуи, и вот уже Мадлен машет им рукой, обещая часто навещать их вместе с Робертом Таунсендом.

Мерси все чаще стала подумывать о том, что ей следует навестить Жюстину и выразить ей свои соболезнования. Она знала, что Джулиан часто ездил на кладбище и подолгу сидел у могилы Арно… Она надеялась, что в один прекрасный день он предложит и ей поехать вместе с ним. А пока она могла попытаться хоть как-то облегчить горе несчастной матери. Сердце Мерси обливалось кровью от жалости к Жюстине. Если Господь наградит их ребенком, она предпочтет умереть, лишь бы не пережить такое горе, какое довелось испытать Жюстине.

Ясным октябрьским утром она попросила кучера приготовить открытый экипаж. Сначала они заехали на рынок, где Мерси выбрала для Жюстины огромный букет темно-красных роз. И тут ей впервые пришло в голову, что если со временем они с Жюстиной подружатся, то это, возможно, станет наилучшим выходом для всех троих.

Экипаж подъехал к знакомому дому на Рампар-стрит. Мерси привстала, чтобы спуститься по ступенькам, как вдруг заметила в саду Жюстину. Одетая в выцветшее старенькое платье и простой чепец, та стояла на коленях, пропалывая грядку с цветами.

Мерси уже готова была окликнуть ее, но вот Жюстина, держа в руке нарцисс, медленно и тяжело поднялась с колен.

Она была на седьмом месяце беременности!

Похолодев от ужаса, Мерси похлопала кучера по плечу.

— Отвези меня домой! Сейчас же! — истерическим шепотом приказала она.

Старик удивленно покачал головой, но послушно щелкнул кнутом, подгоняя лошадей. Экипаж пронесся мимо Жюстины, которая вряд ли обратила на него внимание. Забытый букет красных роз валялся у ног Мерси.

Глава 33

Мерси была в отчаянии. Итак, Жюстина снова беременна, и все указывает на то, что отец ребенка — Джулиан.

Ох, какой негодяй! А еще приехал за ней в Натчез…

Мерси попыталась успокоиться и обдумать все хладнокровно. В конце концов у нее ведь нет никаких доказательств, что именно Джулиан — отец ребенка, которого носит под сердцем Жюстина. Со свойственным ей чувством справедливости Мерси решила, что для начала следует спросить об этом его самого. Он должен ей все объяснить!

А что, если на вопрос, не он ли отец этого ребенка, Джулиан скажет «да»? Что тогда? Жизнь ее будет разбита. Уже сколько времени они женаты, а ей так и не удалось подарить мужу наследника…

Так спросить его или нет? Терзаясь сомнениями, Мерси шагала из угла в угол, как вдруг в дверь постучали, и в комнату робко заглянула Райза:

— Мадам, вас спрашивает джентльмен… из Натчеза.

Мерси онемела от изумления, когда в комнату уверенной походкой вошел Антон.

— Антон! Ради всего святого, что ты тут делаешь?!

Антон отвесил ей галантный поклон.

— Привет, Мерси. Чудесно выглядишь. Ты спрашиваешь, зачем я приехал? Ну конечно же, для того, чтобы отвезти тебя в Натчез! Для чего же еще?

Мерси вспыхнула от негодования. Она уже открыла было рот, чтобы отчитать Антона за бесцеремонность, но вовремя заметила Райзу, которая переминалась с ноги на ногу, с жадным любопытством наблюдая эту сцену.

Мерси обернулась к горничной:

— Райза, принеси нам чаю.

— Да, мадам. — Забрав у Антона шляпу и трость, девушка бесшумно выскользнула из комнаты.

Мерси повернулась к своему назойливому родственнику:

— Садись, Антон.

Она устроилась на диване, а Антон — на стуле напротив нее. Помолчав, Мерси подняла голову и хмуро посмотрела на него:

— Антон, разве дедушка с бабушкой не объяснили тебе причину моего возвращения домой?

— Конечно, они мне все рассказали. Но твой внезапный отъезд… Все это было так странно… Мы перепугались не на шутку и решили, что твой муж насильно увез тебя с собой.

Мерси, забыв об обиде, грудью встала на защиту мужа. Слова Антона больно задели ее.

— Мой муж вовсе не негодяй, каким вы все его считаете. Более того, он не принуждал меня отправиться вместе с ним домой. И с чего это старики вбили себе такое в голову, понять не могу! Я ведь им объяснила, что уезжаю по собственной воле.

Антон был потрясен.

— Но… как же так, Мерси? Только не говори мне, что ты решила закрыть глаза на непристойное поведение своего мужа!

Мерси уже собралась ему ответить, но в этот момент, держа в руках серебряный поднос, уставленный чашками, в комнату вошла Райза. Дождавшись, пока служанка поставит его на столик, Мерси кивком поблагодарила ее и отослала из комнаты.

— Итак, Мерси! — окликнул ее Антон.

Мерси спокойно налила чай в чашку Антона и протянула ему. Так же молча она смотрела, как он поднес чашку к губам и сделал глоток.

— Дедушка с бабушкой здоровы? — вежливо спросила она.

Антон кивнул:

— Они стараются держаться, хотя, сказать по правде, все еще не оправились после твоего неожиданного отъезда.

— Я ведь, прежде чем уехать, объяснила им, что мое место — возле мужа.

— Но почему, Мерси? — Антон возмущенно пожал плечами. — Когда ты перестанешь ходить вокруг да около и скажешь наконец, что произошло? Как ты могла, забыв о гордости, вернуться к этому человеку, после того как он так возмутительно поступил с тобой?!

— Знаешь, Антон, теперь я жалею о том, что посвятила тебя в подробности своих отношений с мужем. И потом… я считаю, что поступила глупо — я не должна была уходить от Джулиана.

— Что?! — воскликнул он.

Мерси предупреждающе подняла руку.

— Когда Джулиан приехал за мной в Натчез и мы с ним спокойно обсудили наши проблемы, выяснилось, что произошло недоразумение. Я все поняла неправильно. Это было просто стечение обстоятельств, не более того.

Брови Антона подозрительно сдвинулись.

— Что это еще за недоразумение, позволь спросить?

Мерси принялась расхаживать по комнате.

— Помнишь, я рассказывала тебе, что перед тем, как принять решение уехать, я оказалась возле дома Жюстины и увидела их вдвоем?

— Еще бы не помнить! И должен тебе сказать, я не нахожу никаких оправданий непристойному поведению твоего мужа!

— Дело в том, что в это время сын Джулиана и Жюстины был смертельно болен! А я об этом и не подозревала! В то же утро мальчик умер. Они были потрясены горем.

— Черт возьми… прямо ушам своим не верю! Какое благородство с твоей стороны! Я поражен!

— Что ты хочешь этим сказать? — насторожилась Мерси.

На лице его появилась циничная ухмылка.

— Меня поражает твоя детская доверчивость, дорогая. Как ты могла так быстро забыть о том, что твой муж изменял тебе?

— Антон, но ведь у него умер сын!

— Сын, которого он прижил от какой-то девки! Плод незаконной, преступной связи!

— Но ведь это было еще до того, как он женился на мне!

— Да, конечно! Однако он почему-то не сказал тебе ни слова ни о ней, ни о ребенке, которого имел от нее, верно? — с издевательской усмешкой бросил Антон. — Более того, он продолжал встречаться с этой женщиной — уже после того, как ты стала его женой! — Саркастический смех Антона болью отозвался в сердце Мерси. — И, зная все это, как ты можешь верить в то, что их отношения оставались чисто платоническими? Честное слово, порой я тебя просто не понимаю!

Мерси не знала, что сказать. Может быть, Антон прав? А она и в самом деле глупа?

Антон положил руки ей на плечи. Теперь он улыбался.

— Мерси, я понимаю, что ты без ума от этого человека, но со временем это наваждение пройдет. А вот если ты останешься с ним, он будет и дальше мучить тебя, без малейшего стыда обманывая с этой женщиной! И что самое мерзкое, они еще посмеются над твоей доверчивостью!

Жестокие слова Антона попали в цель. Мерси в ужасе смотрела на него. Неужели ему каким-то чудом удалось пронюхать, что Жюстина снова беременна? Нет, это невозможно… Скорее всего он просто угадал. Но как же он прав!

Сжав ее плечи, Антон наклонился к ней, и его горячее дыхание обожгло ей щеку.

— Возвращайся со мной в Натчез, дорогая, — настойчиво зашептал он. — Там твой дом. Там все тебя любят. Дедушка с бабушкой отчаянно скучают без тебя… и я тоже. Пусть пройдет время. Постепенно все забудется, вот увидишь. А потом… потом я буду на коленях умолять тебя стать моей женой.

— Но, Антон, я никогда…

Заметив, что Антон бросил быстрый взгляд куда-то в сторону, Мерси замолчала. Приподнявшись на цыпочках, она попыталась взглянуть поверх его широких плеч, но не успела — схватив ее в объятия, Антон жадно впился в ее губы поцелуем.

Вначале Мерси была слишком ошеломлена, чтобы отбиваться. Но вскоре боль привела ее в чувство. Она попыталась оттолкнуть его, но Антон так крепко прижал ее к себе, что она не могла пошевелиться.