— Домой? — ошарашенно переспросил он. Губы его скривились в горькой усмешке. — Вот как? А что, если моя молодая жена скажет, что у нее другие планы?

— А это уж твоя забота — разобраться в ее планах! Можешь задрать ей юбки и отшлепать, если сочтешь нужным! — Видя, что он начал приходить в себя, Мадлен решила высказаться откровенно: — Что тебя грызет, в конце концов? Я поражена, что ты позволил этой истории зайти так далеко. Мерси давно уже нуждается в твердой руке — и не вздумай идти у нее на поводу!

Джулиан вцепился в спинку кресла.

— Может, я просто устал, мама.

Жалость захлестнула Мадлен.

— Джулиан, неужели ты позволишь этим Дюбуа и этому Жерару, кто бы он ни был, отобрать у тебя Мерси?! Ты готов вот так, без борьбы уступить им жену?! — Заметив его невидящий взгляд, Мадлен гневно вспыхнула. — Я не узнаю тебя, сын!

— Ты действительно хочешь, чтобы я отправился за ней? — неуверенно спросил Джулиан.

— Конечно!

Он шагнул к матери, и она увидела, как в его глазах разгорается ярость.

— Что ж, я привезу ее домой, но, видит Бог, Мерси об этом пожалеет! Я верну ее, но она до самой смерти будет помнить тот день, когда я до нее доберусь!

Но Мадлен не так-то легко было испугать.

— Помолчи! Ох уж эта ваша глупая гордость! Ладно. Теперь я спокойна за девочку — с тобой она не пропадет. — И с легкой улыбкой продолжила: — Кроме того, у меня, признаюсь, тоже есть кое-какие новости…

— Вот как? — сердито буркнул Джулиан.

Мадлен гордо расправила плечи:

— Я получила письмо от Роберта Таунсенда — он предлагает мне стать его женой. Он даже хотел приехать за мной, но я решила, что сама отправлюсь к нему через две недели. — И непререкаемым тоном добавила: — И я была бы тебе крайне признательна, если бы ты к этому времени уладил свои проблемы с женой!

К удивлению Мадлен, Джулиан довольно хмыкнул и расцеловал мать в обе щеки.

— Поздравляю, мама! В глубине души я надеялся, что дело кончится свадьбой. Я желаю вам обоим счастья.

— Спасибо, сынок. — Шутливо нахмурившись, она отпихнула его. — А теперь, Бога ради, умойся и приведи себя в порядок, прежде чем отправишься за женой! От тебя пахнет так, будто ты чистил сточные канавы, а щеки колючие, словно наждак!

— Ты умеешь сказать приятное, мама! — хохотнул Джулиан.

Но после того как Мадлен ушла, Джулиан опять пал духом. Он понимал, что мать права — ему и в самом деле нужно поехать в Натчез и увидеться с Мерси, хотя бы для того, чтобы придушить ее. Слишком долго он терпел ее фокусы и теперь не успокоится, пока не поставит ее на место. Раньше ему было не до этого — смерть сына выбила его из колеи. Но сейчас пришло время действовать.

Подумать только — она осмелилась прислать ему бракоразводные документы, и это в тот момент, когда он потерял сына!

— Хозяин, так вы едете в Натчез? — услышал он неуверенный голос.

Обернувшись, Джулиан увидел Генри, смущенно переминавшегося с ноги на ногу на пороге кабинета.

— Судя по всему, ты подслушивал? — сердито осведомился он.

Генри кивнул.

— Хотите, чтобы я поехал с вами?

— Еще чего! — рявкнул Джулиан, свирепо глянув на него. — Нет уж, оставайся и приглядывай за Жюстиной! И кстати, может, наконец скажешь, почему ты до сих пор не женился на ней?

— Жюстина хочет немного подождать — из уважения к памяти Арно, — ответил Генри. — А если честно, хозяин, мы с ней сейчас больше беспокоимся за. вас. И решили подождать со свадьбой, пока вы не вернетесь домой вместе с мадам.

— Кровь Христова! — прошипел Джулиан, грохнув кулаком по столу. — Неужто вы хотите, чтобы ваш ребенок родился прямо во время венчания?

Генри терпеливо улыбнулся.

— Когда мадам окажется дома, мы обвенчаемся. Времени еще достаточно.

— Хотелось бы мне разделять твою уверенность, — буркнул Джулиан. — Как бы там ни было, мой адвокат уже подготовил твою вольную, а Жюстина уже давно получила свободу. Кроме того, я собираюсь купить вам в подарок табачную лавку неподалеку от биржи…

Генри от удивления выпучил глаза — такого он не ожидал!

— Хозяин, вы не должны…

Джулиан нетерпеливо поднял руку:

— Чушь! Это самое меньшее, что я могу для вас сделать, друг мой. Вспомни, ведь я обещал, что вы с Жюстиной получите свободу, когда решите пожениться, верно? Стало быть, тебе придется содержать семью, разве не так?

— Конечно, хозяин. И все же ваше великодушие…

— Вздор! — отмахнулся Джулиан. — Все эти годы ты был предан мне душой и телом. Но теперь ты должен жениться на Жюстине, и как можно скорее.

— Когда мадам вернется домой, — непреклонно заявил Генри. — Мы с Жюстиной не пойдем к алтарю, пока не будем уверены, что и у вас все в порядке.

Джулиан грозно сдвинул брови, но Генри не дрогнул. Улыбнувшись, он выскользнул за дверь и осторожно прикрыл ее за собой.

Джулиан рухнул в кресло. Он должен вернуть Мерси! Она — его судьба, и он любит ее. Теперь он знал, что делать: он привезет ее домой, и на этот раз она останется с ним навсегда.

Глава 30

Это случилось, когда тучи заслонили небо и на улице моросил холодный осенний дождь. Мерси, сидя в гостиной, задумчиво наигрывала на рояле, надеясь, что музыка отвлечет ее от грустных мыслей. В противоположном углу гостиной ее дед и бабушка вместе с Антоном, устроившись на шелковом диванчике, пили чай и о чем-то негромко разговаривали.

— Месье Дюбуа, к вам пришли.

Услышав голос дворецкого, Мерси подняла голову и выглянула в окно. При виде знакомой высокой фигуры она ахнула, и сердце ее бешено застучало в груди.

Она была так поражена, что едва могла дышать. Стоявший под аркой с надменной улыбкой на губах Джулиан показался ей еще красивее, чем всегда. Он смотрел на нее с тем непередаваемым выражением, от которого ее всегда бросало в дрожь. Она опустила голову, боясь встретиться с ним взглядом.

И вот он уже стоит перед ней, с присущим ему высокомерием не обращая ни малейшего внимания на стариков. Подбородок надменно вздернут, широкие плечи расправлены, элегантный костюм обрисовывает великолепное мускулистое тело — все это было до боли знакомо ей.

Мерси побледнела от страха. Слезы обожгли ей глаза, и она вдруг с какой-то обреченностью поняла, что все это время страстно мечтала его увидеть.

При виде жены, которую он потерял уже больше месяца назад, в душе Джулиана поднялась настоящая буря. Как же она красива, эта маленькая чертовка, угрюмо думал он, в этой темной гостиной она сверкает, словно бриллиант чистейшей воды. Обжигающее желание волной нахлынуло на него, и он едва удержался, чтобы не схватить ее в объятия — и пусть все летит к черту!

Но тут он увидел страх и какое-то виноватое выражение в ее изумрудных глазах… Заметил; как вдруг задрожали ее губы, и гнев с новой силой ударил ему в голову. Она не хотела видеть его и перепугалась до смерти, как воровка, застигнутая на месте преступления.

Сейчас Мерси не смогла бы заставить себя заговорить, даже если бы к ее виску приставили пистолет. В комнате повисла напряженная тишина. Нарушил ее Джулиан — отвесив жене издевательский поклон, он насмешливо вскинул бровь.

— Добрый день, дорогая. С прискорбием замечаю, что как пианистка ты по-прежнему безнадежна. Впрочем, может, в последнее время ты совершенствовала другие таланты?

Ей будто плеснули в лицо ледяной водой. Злая насмешка, звучавшая в голосе мужа, мгновенно привела Мерси в чувство. Она уже открыла было рот, чтобы сказать все, что о нем думает, как вдруг услышала встревоженный голос деда:

— Мерси, кто этот человек?

Родственники, окружив ее плотным кольцом, с вызовом смотрели на Джулиана, давая ему понять, что готовы защищать Мерси до последней капли крови.

Мерси подавила вздох.

— Позвольте представить вам моего супруга, месье Джулиана Деверо, — процедила она.

Все изумленно ахнули.

— Что означает это вторжение, сэр? — возмутился Гаспар.

Джулиан саркастически рассмеялся:

— Как, вы удивлены? Я приехал забрать свою непокорную жену, только и всего.

Общий крик ужаса вырвался из уст всех присутствующих. Смерив Джулиана презрительным взглядом, Антон шагнул вперед:

— Сэр, моя кузина не желает вас видеть.

Джулиан ухмыльнулся:

— Неужели я вижу того самого месье Жерара, который похитил мою жену из моего же дома, а потом прислал мне на подпись бракоразводные документы?

Антон побагровел. Мерси изумленно посмотрела на него:

— Антон… что же это? Ты мне ничего не говорил!

— Я и так знал, что ты этого хочешь! — упрямо заявил он. — Да и потом, твои дедушка с бабушкой настаивали, чтобы я занялся этим как можно скорее.

Мерси, побледнев, повернулась к чете Дюбуа:

— Это правда?

Виноватое выражение их лиц подтвердило слова Антона.

— Избавьте меня от этого спектакля, мадам. Вы не могли не знать о том, что делу о разводе уже дан ход.

— Но я и вправду не знала! — потрясение вскричала она.

— Значит, вы были бы рады собрать свои вещи и немедленно вернуться домой? — иронически бросил он.

— Нет, — ледяным тоном ответила она, — нет.

Элен решительно встала между ней и Джулианом.

— Месье, у моей внучки нет ни малейшего желания возвращаться с вами в Новый Орлеан!

Джулиан повернулся к старой женщине:

— А вы, мадам, вообще не имеете никаких прав на Мерси! Кроме того, вы, кажется, забыли, что эта женщина — моя жена. И не ей тут решать!

— Нет уж, решать как раз ей, особенно после того, как вы так беспардонно обманывали ее со своей любовницей! — накинулся на него Антон.

Джулиан бросил на него убийственный взгляд и повернулся к Мерси. Она сжалась от страха.

— Стало быть, стираете наше грязное белье на людях? — с угрозой в голосе процедил он.

— Джулиан, прошу тебя, уйди…

— Именно это я и собираюсь сделать, — прорычал он. — Но учти, я купил билеты на первый пароход до Нового Орлеана — для нас обоих! Мы отплываем на рассвете!