Однако отступать было поздно — холодный взгляд синих глаз пригвоздил ее к месту.

— Что ты здесь делаешь так поздно? — прорычал он.

Оттолкнувшись рукой от стола, он встал, и Мерси заметила, что муж нетвердо держится на ногах.

— Искала тебя…

Упершись ладонями в стол, Джулиан молча смотрел на нее. Губы его кривились в презрительной усмешке.

— Похвальная заботливость! Из тебя получилась на редкость преданная жена!

— Джулиан, думаю, нам стоит поговорить, — храбро заявила она.

Он неторопливо обошел стол и, покачнувшись, схватился за спинку кресла. Взгляд его прожигал ее насквозь.

— И чем я обязан такой чести?

Мерси растерялась. Похоже, Джулиан не собирается облегчить ей задачу. Она подошла к мужу и решительно вскинула голову:

— Где ты пропадал все это время?

— Неужели тебя это интересует? — Он насмешливо вздернул бровь.

— Да.

Джулиан небрежно пожал плечами:

— Допоздна засиживался на бирже. Надо было разобраться с делами.

Стиснув зубы, Мерси шагнула к нему.

— Джулиан, прости меня!

— Похоже, ты соскучилась по постельным утехам?

Мерси беспомощно сжала кулаки.

— Джулиан, послушай…

— Знаешь, Мерси, меня потрясло твое великодушие… Беда только в том, что мне-то нужно от тебя совсем другое!

— Что же тебе нужно? — воскликнула она.

— Мне нужно твое сердце.

После этих слов в комнате повисла такая тишина, какая бывает лишь после оглушительного раската грома. Мерси едва удержалась от признания, что сердце ее и так уже принадлежит ему. Однако гордость и страх не позволили ей этого сделать.

Молчание Мерси было для Джулиана красноречивее любых слов.

— Похоже, это не в твоих силах, верно? В твоем сердце нет ни любви, ни прощения. Разве я не прав?

Мерси беспомощно улыбнулась:

— Я… я попытаюсь…

Насмешливый хохот Джулиана больно резанул ее по сердцу.

— Ты опоздала. Я просил у тебя прощения, но ты оттолкнула меня. Ты презираешь меня… тебе ненавистен наш брак. Что ж, я не стану требовать от тебя того, что ты не можешь мне дать.

Разрыдавшись, Мерси выбежала из комнаты. Все напрасно! Обида и ненависть встали между ними непреодолимой преградой. Только чудо могло бы теперь спасти их брак.

Глава 22

На следующий день все мысли Джулиана занимали семейные проблемы. С того дня как Мерси заявила, что испытывает к нему лишь физическое влечение, Джулиан ни разу не приблизился к ней. И хотя он никогда не был излишне строг в вопросах морали, сейчас с удивлением обнаружил, насколько ему претит сознание того, что жена пускает его в постель исключительно из-за его мужских достоинств. И вчерашняя неловкая попытка Мерси помириться с ним лишь подтвердила его подозрения. Только жажда плотских утех могла толкнуть ее на примирение.

Нельзя сказать, чтобы Джулиан не нуждался в женской ласке. Нет, он и сейчас сгорал от желания схватить ее в объятия и целовать до тех пор, пока с губ ее не начнут срываться стоны наслаждения. Однако гордость удержала его от подобного унижения. Джулиан мечтал завладеть ее сердцем — Мерси предлагала ему свое тело.

Вздохнув, он поднялся из-за стола и, подойдя к окну, невидящим взглядом уставился на дорожку, ведущую к воротам. Что же делать? Еще неделю назад он готов был сражаться за ее любовь, но теперь… Может, Мерси права и действительно стоит аннулировать их брак, пока еще не поздно? Джулиан Деверо был не из тех, кто обманывает себя. И он честно признался себе, что не хочет… не может отпустить Мерси.

* * *

Всю следующую неделю Джулиан по-прежнему не приближался к жене… Она же терялась в догадках, сколько еще это будет продолжаться. Совсем недавно Джулиан пылко добивался ее, а она двумя-тремя злыми словами убила его страсть.

«Мне нужно твое сердце». Какие циничные, жестокие слова! Если бы ему и вправду нужно было ее сердце, он никогда бы с такой легкостью не оттолкнул ее, как в ту ночь.

Однако на людях они соблюдали видимость счастливого брака: Джулиан по воскресеньям неизменно сопровождал ее на воскресную мессу, а также на все рауты и вечера, куда их часто приглашали. Но стоило им вернуться домой, как ее муж вновь превращался в чужого человека и лишь поздней ночью прокрадывался в супружескую постель, даже пальцем не пытаясь прикоснуться к ней!

К несчастью, ей не с кем было поделиться своими бедами, и Мерси страдала в одиночестве.

Она сама удивилась охватившей ее радости, когда однажды Генри доложил, что ее спрашивает Филипп Бруссар. Стремглав бросившись в спальню, Мерси поспешно поправила прическу, пригладила дрожащими пальцами оборки платья и бегом сбежала по лестнице.

Увидев Мерси на пороге, Филипп вскочил и с каким-то странным выжидательным выражением посмотрел на нее. Улыбаясь ему, Мерси невольно отметила, что под глазами у него залегли темные круги и две глубокие морщины спускались от уголков его губ к подбородку.

— Филипп, какой приятный сюрприз! — воскликнула она.

Он поцеловал ей руку и грустно улыбнулся.

— Мерси… ты великолепно выглядишь.

— И ты тоже. Итак… О, пожалуйста, Филипп, садись. — Заметив его скованность, она ободряюще улыбнулась. — Что же привело тебя ко мне?

Филипп неловко прокашлялся.

— Мерси, я не должен был приходить сюда… Но я хотел узнать, как ты живешь…

— Это очень мило с твоей стороны… особенно если вспомнить, как мы расстались. — Вздохнув, Мерси бросила на него виноватый взгляд. — Мне правда очень жаль, Филипп.

— Ты счастлива? — спросил он.

— Я… — Она вскинула голову, чтобы не дать пролиться слезам.

Филипп выразительно фыркнул:

— Похоже, все так, как я и ожидал!

— Что ты имеешь в виду?

Он вскочил с кресла.

— Не пытайся одурачить меня, Мерси! Я знаю, что этот мерзавец заставил тебя стать его женой! Он поставил тебя перед выбором: твоя жизнь в обмен на мою!

— Филипп, прошу тебя! — в отчаянии воскликнула она. — Ты сам не знаешь, что говоришь!

— Да неужто? Пожалуйста, не считай меня за идиота!

— Филипп, для чего ты пришел?

Сев рядом с ней, он взял ее руки в свои.

— Видишь ли… я обручен.

— Да?

— С Аннет Гамильтон, — вздохнул он.

— Поздравляю тебя! — улыбнулась Мерси.

— Это брак по расчету… — Он сжал ее руки, глаза его стали печальными. — Но я по-прежнему люблю тебя. И поэтому я должен был узнать, счастлива ли ты в браке.

— Но какая теперь разница, Филипп? Слишком поздно.

— Нет! — пылко воскликнул он. — Если брак оказывается несчастливым, церковь может аннулировать его! — Он поднял на нее глаза. — И мне нужно знать, Мерси…

Но в ответ она печально покачала головой:

— Женись на своей Аннет, Филипп. И забудь меня.

— И это все, что ты можешь мне сказать? — воскликнул он.

И в этот момент раздался низкий мужской голос:

— Да, месье, женитесь на своей Аннет и выкиньте из головы все мысли о моей жене. Видите ли, мадам Деверо не для вас.

Вздрогнув от неожиданности, они растерянно смотрели на стоявшего в дверях Джулиана. Сердце Мерси отчаянно заколотилось. Господи помилуй, много ли он успел услышать?!

По-видимому, достаточно, судя по подозрительному блеску в глазах Джулиана, с угрожающим видом направившегося к ним. Мерси от страха била дрожь.

— Месье Бруссар, могу я узнать, что вы тут делаете? — грозно спросил Джулиан.

Надо отдать должное Филиппу — он храбро встретил угрожающий взгляд Джулиана.

— Месье Деверо, я пришел убедиться, что с Мерси все в порядке. Когда-то мы с ней были помолвлены, поэтому я счел своим долгом навестить ее.

— Ваша забота, безусловно, весьма трогательна, но уверяю вас, я вполне в состоянии сам позаботиться о своей жене. И теперь вынужден откровенно признаться, что ваше присутствие в этом доме нежелательно.

— Джулиан! — рванулась к нему Мерси. — Филипп просто пришел сказать мне, что собирается жениться.

— Неужели? — саркастически хмыкнул Джулиан. Во взгляде его синих глаз было столько злобы, что сердце Мерси ушло в пятки. — Надеюсь, он и в самом деле благополучно женится на своей избраннице и перестанет надоедать вам, убеждая нарушить супружеский долг и оставить законного мужа.

Мерси промолчала — то, что она могла ответить Джулиану, не предназначено для ушей Филиппа. Она с извиняющейся улыбкой повернулась к гостю:

— Филипп, думаю, будет лучше…

— Я понимаю, — прервал он ее. — До свидания, Мерси. — Повернувшись к Джулиану, он сухо кивнул: — Месье! — И вышел из комнаты.

Громко хлопнула дверь, и в комнате воцарилась тревожная тишина. Первым нарушил молчание Джулиан.

— Итак, моя дорогая, — с циничной усмешкой осведомился он, — надеюсь, вы насладились свиданием с бывшим женихом?

— В полной мере, — ледяным тоном бросила Мерси.

В глазах Джулиана сверкнул опасный огонек.

— Хотите что-нибудь сообщить, прежде чем я удушу вас собственными руками?

Мерси горько рассмеялась:

— Думаю, вам вряд ли удастся задушить жену, до которой вы поклялись не дотрагиваться и пальцем! Да и потом, вы исключительно ясно дали мне понять, что вам безразлично, с кем и как я провожу свое время.

— Это не так.

— Нет, это так! Какая-то горничная больше знает о твоих делах, чем твоя законная жена! Ты наверняка проводишь все дни в постели Жюстины! А меня упрекаешь за разговор с Филиппом!

— Да за кого ты меня принимаешь?! — рявкнул Джулиан и выскочил из комнаты.

— Разве я вообще что-то о тебе знаю? — закричала Мерси, когда дверь с треском захлопнулась за ним.

Глава 23

Джулиан ворвался в гостиную Жюстины.

После жестокой ссоры с женой он не находил себе места. Ему нужно было кому-то открыть свое сердце, а ближе Жюстины у него никого не было.

Он уже поведал ей о том, что его брак превратился в непрекращающуюся пытку. Меряя шагами комнату, Джулиан безостановочно говорил, добавляя все новые подробности к своему печальному рассказу.