— Послушай меня… — начала Вирджиния.

— Как ты думаешь, сколько времени нам потребуется? — спросил Гейбриел у брата, подчеркнуто не обращая внимания на Вирджинию. Пересекая двор, они продолжали обсуждать тайное бегство.

Господи! Ну почему он ее не слушает?

Они вошли в дом и уже направлялись к гостиной, когда в холле их остановила бабушка Гейбриела.

— Какого дьявол а ты так долго… О! — Миссис Пламтри увидела Вирджинию и улыбнулась. — Добрый вечер, мисс Уэверли. Аннабель сказала, что твой дедушка грозился застрелить моего внука, если тот приедет в Уэверли-Фарм сделать тебе предложение. Ты приехала, чтобы предупредить Гейба?

— На самом деле…

— Мы решили сбежать, бабушка, — перебил Вирджинию Гейбриел. — Я знаю, что ты против тайного бегства, но…

— Нет-нет, мой мальчик, давай беги, — весело ответила миссис Пламтри. — Только сделай так, чтобы это было законно. Заставь их дать тебе какую-нибудь бумажку, никакой этой шотландской ерунды насчет того, что твоего слова вполне достаточно.

— Конечно, — заверил Гейбриел.

— Но я не хочу… — начала было Вирджиния.

— Чем я могу помочь? — продолжала миссис Пламтри. — Если мы с генералом в чем-то похожи, то через несколько часов он проснется, а вам необходимо быть в пути к тому моменту, как генерал обнаружит, что Вирджиния уехала. Скорее всего сначала он приедет сюда, мы его тут задержим, и это даст вам хоть какой-то запас времени.

Вирджиния все больше сердилась.

— Я не думаю…

— Фаэтон будет не слишком комфортен для путешествия, — сказал Джаррет, — но он быстрее. Можешь взять мой экипаж, но у кучера не было возможности отдохнуть после нашей поездки. Ты, кстати, тоже не отдохнул.

— Прекратите! Вы все, прекратите! — крикнула Вирджиния. — Я не хочу никуда бежать.

Пробормотав едва слышно проклятия, Гейбриел крепче обнял ее за талию.

— Ты не хочешь выходить замуж за моего внука? — спросила миссис Пламтри, выразительно посмотрев на тесное объятие Гейбриела.

— Конечно, я хочу выйти за него замуж, — покраснела Вирджиния. — Но я хочу сделать все по правилам. Я хочу получить разрешение Поппи.

— Та-та-та… — поцокала языком миссис Пламтри. — Учитывая то, что сказал мне твой дедушка в тот вечер, когда мы обедали вместе, вряд ли он даст свое согласие на этот брак. Он сказал, что сделает все, чтобы его внучка никогда не вышла замуж за моего внука. И если он говорит, что застрелит Гейбриела, непохоже, чтобы он изменил свое мнение на этот счет.

— Вы совершенно правы! Я не изменил своего мнения! — послышался громкий голос от дверей.

О Господи! Поппи, а за ним — лакей.

— Простите, мадам, — начал лакей, — но генерал Уэверли отказался подождать…

— Все хорошо, Джон, — успокоила его миссис Пламтри.

Вирджиния с тревогой смотрела на дедушку. Он казался потерянным и усталым, волосы стояли торчком.

— Что ты здесь делаешь, Поппи?

— После нашего разговора я не мог уснуть. — Генерал с мрачным лицом приблизился к ней. — Направился к тебе в комнату, подумав, что мы можем еще раз поговорить обо всем, но ты исчезла. — Он бросил убийственный взгляд в сторону Гейбриела. — Как ты убедил мою внучку согласиться на такой дурацкий поступок — ночью приехать сюда? С ней могло случиться все, что угодно. Ее могли остановить на дороге, она могла заблудиться в темноте…

— Он не имеет к этому никакого отношения, — перебила его Вирджиния. — Я приехала сюда, потому что ты грозился убить его завтра утром.

— Она приехала, чтобы предупредить его, — подчеркнула миссис Пламтри, сверкнув глазами. — За это ее винить невозможно. Это говорит в ее пользу.

Теперь Поппи обратил свой сердитый взгляд на миссис Пламтри.

— Единственное, в пользу чего это говорит, так только в пользу ваших интриг. И Вирджинию я ни в чем не виню. Я виню вас и вашу семейку. Вы вмешиваетесь в дела, которые вас не касаются.

Генерал повернулся и сердито посмотрел на лорда Джаррета.

— В следующий раз, когда будете посылать в мой дом свою жену, чтобы передать за моей спиной записку, вам это даром не пройдет.

— Я не посылал к вам свою жену, — возмутился лорд Джаррет.

— Это сделал я. — Гейбриел еще сильнее прижал к себе Вирджинию. — Я хотел, чтобы Вирджиния знала, что я скоро вернусь, чтобы сделать ей предложение.

— Она для тебя — мисс Уэверли, мальчишка! И женишься ты на ней только через мой труп! Давай, Вирджиния, — Поппи протянул руки, — мы едем домой.

— Расскажи ему, — тихо сказала Вирджиния, подняв глаза на Гейбриела. — Расскажи ему сейчас.

— Неподходящее время, — с напряжением в голосе сказал Гейбриел.

— Лучшего времени не будет. В тот вечер на балу, когда мы танцевали, ты сказал, что хочешь загладить вину перед нашей семьей. Вот твой шанс. Он должен это услышать.

Вирджиния видела, как Гейбриел удаляется, как уходит в себя, словно черепаха, которая прячется в свой панцирь, но продолжала настаивать на своем:

— Заставь его понять.

— Я не буду обсуждать это здесь, черт возьми!

— Обсуждать — что? — встряла миссис Пламтри.

— В таком случае я еду с ним домой. — Освободившись из его объятий, Вирджиния отошла на несколько шагов. Она должна заставить Гейбриела сделать это. — Тебе придется выбирать. Или ты расскажешь ему правду, или я уезжаю домой.

Вирджиния не знала, стоит ли настаивать, но она должна попытаться. Его нежелание посмотреть в лицо прошлому будет только отравлять их любовь, и тайное бегство ничего не решит.

— Не проси меня сделать это. — Что-то вспыхнуло в глубине его глаз. Гнев. И сожаление.

Ну почему он такой упрямый? Ни слова не говоря, Вирджиния развернулась и направилась к дедушке.

— Проклятие! Вирджиния, проси у меня что хочешь, только не это!

Боль в его голосе заставила сжаться сердце Вирджинии, но она не отступила.

— Я не могу сказать тебе правду, — выдавил из себя Гейбриел.

— Это означает, что ты не скажешь?

— Я не могу. Потому что я не знаю правды.

Вирджиния остановилась.

— Что это значит? — Она повернулась к нему, неуверенная, что правильно услышала.

И хотя другие не знали, о чем говорит Вирджиния, казалось, что все, как и она сама, затаили дыхание в ожидании ответа.

Гейбриел провел рукой по волосам, потом чертыхнулся.

— Я действительно не знаю, что произошло в ту ночь. Я был настолько пьян, что ничего не помню. — В повисшей вдруг тишине было слышно его тяжелое дыхание. — Все всегда считали, что я не говорил об этом, либо чтобы скрыть собственную вину, либо чтобы защитить память о Роджере. Но, по правде говоря, я не знаю, кто из нас бросил выбор. И никогда не знал.

— Как такое может быть? — Вирджиния почувствовала, что у нее закружилась голова.

— Ты не понимаешь, в каком состоянии мы с Роджером возвращались тогда? Мы все вечера проводили за кружкой эля. Сидели и пили.

— Многие молодые мужчины пьют эль, Гейб, — заметил лорд Джаррет.

— До такой степени, — хмуро взглянул в сторону брата Гейбриел, — что не помнят, не они ли стали причиной смерти своего лучшего друга? Ты говорила, — перевел он взгляд на Вирджинию, — что твоему дедушке нужно знать, хорошая ли у меня репутация. А я не могу ему сказать. — Голос Гейбриела звучал сдавленно. — Все, что я помню, — это ссора Роджера с Лайонсом. Герцог тогда ушел, а мы с Роджером напились до беспамятства. Я не помню, как выходил из таверны, не помню, как ехал домой, и я ни черта не помню, как мы заключили то проклятое пари!

Гейбриел стал взволнованно ходить по комнате.

— В моей памяти — полный провал с того момента, как мы начали пить, и до того времени, как я проснулся утром и обнаружил Роджера, стоявшего у моей кровати. «Ну что… мы делаем это или нет?» — спросил он тогда.

— Ты даже не спросил его, о чем он говорит? — прошептала Вирджиния.

— Конечно, я спросил его! — повернулся к ней Гейбриел. В его голосе было столько гнева, что Вирджиния инстинктивно отступила.

Гейбриел заметил ее испуганное движение и побледнел. Он продолжил свой рассказ, но теперь тщательно контролируя свой голос, и это было еще ужаснее, чем его гнев.

— Роджер ответил мне: «Гонка, ты же знаешь». Потом у него на лице появилось такое самодовольное выражение, какое появлялось там всякий раз, когда он брал верх надо мной. «Значит, ты не помнишь наше пари», — сказал он тогда. Разве я признался бы в этом? О нет, я никогда не признался бы Роджеру, что не умею пить. Что не знаю, о каком таком пари он говорит. Иначе имел бы вид полного дурака.

У Вирджинии дрогнуло сердце, когда она увидела боль Гейбриела.

— Мне было достаточно знать, — отвел он от нее взгляд, — что мы заключили пари. Потому что каждый джентльмен знает: если ты заключил пари, пьяный или нет, ты обязан его выполнить.

Вспомнив, что говорил Поппи, Вирджиния украдкой посмотрела в его сторону, но он был поглощен рассказом Гейбриела.

— Значит, ты, как какой-то глупый юнец, просто пошел с Роджером? — спросил генерал.

— Именно как какой-то глупый юнец. Он сказал: «Давай поторапливайся. На этот раз я выиграю, Шарп». Я выбрался из постели и пошел седлать лошадь. Меня не интересовало, где состоится гонка, что она повлечет за собой. Я думал только о том, чтобы победить его, — с горечью в голосе сказал Гейбриел.

— Потому что он всегда хотел побеждать тебя, — тихо сказал лорд Джаррет.

Это правда, вспомнила Вирджиния. Их соперничество было обоюдным. Роджер приходил домой, заявляя, что Гейбриел каким-то образом заколдовал его лошадей, или Гейбриел выиграл в карты, потому что обладает дьявольским везением.

И эти же самые слова она сказала Гейбриелу, когда состязалась с ним в гонке. Она вздрогнула.