Но Гейб, вместо того чтобы придержать лошадей, направил свою пару прямо на крутой холм. Когда Вирджиния миновала упавшего человека, которого оттащили с ее дорожки наблюдатели, экипаж Гейбриела, балансируя на боку, покачивался рядом с ней.
Если его фаэтон перевернется, Гейб убьет их обоих! Мысленно ругнувшись, Вирджиния снизила скорость, молясь о том, чтобы суметь удержать под контролем своих лошадей, когда его экипаж опрокинется, увлекая за собой Гейба и его лошадей.
Но он не перевернулся. Чудесным образом Гейбриел сохранил скорость и умудрился вывернуть свой экипаж назад на дорожку… И оказался впереди экипажа Вирджинии.
Восхищение его ловкой ездой быстро переросло в гнев. Что он себе позволяет, выкидывая такие номера? Этот человек — просто сумасшедший! Дерзкий и непредсказуемый!
Вирджиния поторопила свою упряжку, и она перешла на спринт, от которого все зрители будут в пыли, но на стороне Гейба, похоже, были небеса, потому что его лошади неслись быстрее ветра. К тому времени, когда они домчались до финиша, он был на целый ярд, а может, и больше, впереди Вирджинии.
Он выиграл, негодяй! И едва не убился к тому же!
Кипя от праведного гнева, Вирджиния остановила лошадей, спрыгнула со своего места, бросила поводья подбежавшим грумам и твердым шагом направилась туда, где вылезал из своего фаэтона Гейбриел.
Не обращая внимания на дедушку и Пирса, которые спешили к ней, она подошла к Гейбриелу.
— Ты ненормальный? Только ты мог превратить обычную беговую дорожку в опасную ловушку!
— Я Ангел Смерти, — пожал плечами Гейб. — Чего ты от меня ждешь?
О, это было уже слишком. Вирджиния размахнулась и залепила ему звонкую оплеуху.
— Я жду, чтобы ты проявил хоть какое-то уважение к человеческой жизни! — Кровь стучала у нее в ушах. — Ты мог ранить нас обоих и покалечить лошадей!
— Да, но я же не сделал этого! — Сверкая глазами, Гейб потер подбородок, куда пришелся удар.
— Только потому, что тебе дьявольски везет!
— И потому, что я знаю, как управлять упряжкой, — прищурился Гейб. — Ты просто злишься, что я выиграл.
— Я сержусь, потому что ты так необдуманно рисковал! Если бы при такой скорости твой фаэтон перевернулся, ты бы сломал себе шею!
— Так ты за меня переживала? — выгнул бровь Гейбриел.
Только наглец мог так истолковать ее слова.
— Я переживала за себя и за своих лошадей. Мне наплевать, если ты желаешь разбиться во время гонки. Но я бы не хотела, чтобы ты убил еще и меня в придачу.
Эти слова подорвали поразительный запас спокойствия Гейба, и в его глазах блеснул гневный огонь.
— Я бы не стал рисковать, если бы опасался, что ты пострадаешь. Честно говоря, я вообще не думал, у меня едва хватило времени отреагировать. Ты свернула, я свернул. Сообразив, что еду вверх на холм, я посчитал, что самое лучшее — довести дело до конца.
Но это только ненамного смягчило гнев Вирджинии.
— Ты должен был придержать лошадей. Но ты ведь никогда этого не делаешь, да? — грубо спросила Вирджиния, вспомнив Роджера. — Ты не можешь пережить поражение.
— Нет, не могу. — С сияющими глазами он стоял с ней нос к носу. — Поскольку выигрыш — единственный способ получить шанс ухаживать за тобой, у меня не было другого выбора.
Толпа напряженно замерла, прислушиваясь и ловя каждое слово, Вирджиния лишь с изумлением смотрела на него. Неужели он так сильно хочет ухаживать за ней? И это правда?
— Ухаживать за тобой? — переспросил Поппи.
— Ухаживать! — словно эхо повторил за ним Пирс.
Боже милостивый, она о них совершенно забыла. Теперь истинная ставка за это соревнование больше не является тайной, которую она тщательно скрывала от своей семьи. И для половины сплетников в Лондоне это тоже теперь не секрет.
К этой минуте вокруг них столпилось все семейство Шарпов, как на боксерском поединке, окружив их плотным кольцом.
— Они заключили пари, — пояснила Поппи миссис Пламтри. — Если выиграет она, Гейб должен соревноваться с ней на дорожке в Тернем-Грин. Если победа за ним, она должна позволить ему ухаживать за ней.
— И вы скрыли от меня эту информацию? — обращаясь к миссис Пламтри, выкрикнул Поппи.
— Я сама узнала об этом только после вашего отъезда, — возразила женщина.
— Меня не волнует, о чем они договорились, — отрезал Поппи. — Ваш внук не должен ухаживать за моей внучкой!
— Ты отказываешься от пари? — сердито глянул на Вирджинию Гейб.
— Конечно, нет, — расправила плечи Вирджиния, не обращая внимания на гневные возгласы Поппи. — Но ухаживание принесет мало пользы, если ты намерен и дальше так себя вести. Я никогда не выйду замуж за такого безответственного человека.
— Никогда не говори «никогда», дорогая, — мрачно улыбнулся Гейб.
Поппи нахмурился, услышав, что его внучку называют «дорогая».
— Меня не волнует, какое пари заключила с вами моя внучка, сэр, — втиснулся он между ними. — Я не разрешаю вам ухаживать за ней.
— Оставьте их, генерал Уэверли, — твердо сказала миссис Пламтри. — Вы должны дать им самим во всем разобраться.
— Вы это уже говорили раньше, — с гневной миной на лице повернулся к ней генерал. — Вы убедили меня разрешить им эту гонку, сказав, что на этом между ними все закончится. Но вы знали, что этого не случится. Вы — хитрая лисица, которая манипулирует…
— Осторожнее, сэр, — перебил его Гейб. — Та, на кого вы клевещете, моя бабушка.
— А это — моя внучка, и вы пытаетесь ее соблазнить.
— Поппи! — воскликнула Вирджиния, густо покраснев.
— Довольно! — вмешался в ссору маркиз Стоунвилл. — Сейчас все слишком раздражены, и это понятно. Поэтому, прежде чем бросать публичные обвинения, было бы лучше, если бы все стороны привели факты. — Он окинул взглядом собравшуюся толпу любопытных. — И такие разговоры лучше вести без свидетелей.
— Генерал, — маркиз Стоунвилл вежливо улыбнулся дедушке Вирджинии, — прошу вас, сопроводите мисс Уэверли в Холстед-Холл, где моя бабушка для вас и вашей семьи приготовила отличную трапезу. По дороге туда вы сами можете расспросить молодую леди, о чем она договорилась с моим братом.
Потом маркиз повернулся к Гейбриелу, и взгляд его стал холоднее.
— Брат, ты тем временем поедешь со мной и объяснишь, почему ты заключил пари, ничего не сказав об этом ее семье. А бабушка, — он бросил взгляд на миссис Пламтри, — должна объяснить, почему она все держала в секрете от обеих семей.
Миссис Пламтри лишь презрительно фыркнула.
— Я сделаю все, как вы сказали, сэр, — согласился Поппи, — но только потому, что мне не доставляет никакого удовольствия служить развлечением для ваших друзей! Идем, Вирджиния.
Он взял ее за руку и быстро повел к экипажу.
— Ты попала в большую неприятность, девочка, — сказал Поппи, как только они отошли подальше от чужих ушей.
Почему? Потому что в кои-то веки сделала то, что хотела? Но если сказать это Поппи, это только ранит его чувства, но он все равно ничего не поймет.
Как только экипаж тронулся в направлении Холстед-Холла, Поппи начал читать свои наставления:
— Неужели ты не понимаешь, что делаешь, заключая пари со скандальными джентльменами и бросая им вызов на участие в гонках? Ты потеряла разум. — Он хмуро посмотрел на Вирджинию. — Ты действительно согласилась позволить этому глупцу ухаживать за тобой, если он выиграет?
— Да, — ответила Вирджиния, поправляя прическу. — Но…
— А ты? — Генерал обратил свой гнев на Пирса. — Ты знал об этом?
— Поппи, это не… — начала Вирджиния.
— Конечно, нет, — быстро сказал Пирс. — Наверняка это пари она заключила, пока танцевала с Шарпом на том балу.
— Я отправил ее с тобой, думая, что ты подыщешь ей пару. А тут я узнаю, что она заключила пари, которое точно закончится скандалом и раз и навсегда разрушит ее шансы выйти замуж.
— Поппи! — крикнула Вирджиния.
— Что? — обратил он наконец свое внимание на внучку. — Что ты можешь сказать, чтобы хоть как-то изменить ситуацию к лучшему?
— Я очень сомневаюсь, что лорд Гейбриел искренне хочет на мне жениться. Возможно, он просто хочет поухаживать за девушкой, семье которой он причинил зло, чтобы все стали лучше к нему относиться.
— Все уже и так относятся к нему просто прекрасно, — стиснул зубы Поппи. — Мы с тобой — единственные, кто обвиняет его.
В его словах была правда.
— Значит, у него есть какой-то другой, скрытый мотив, который сразу не приходит на ум. А может, он действительно хочет искупить вину за то, что сделал с Роджером. Это и есть истинная причина. И я начинаю верить, что именно это он имеет в виду, — сказала Вирджиния.
Пирс хмурился, его взгляд напряженно метался от Вирджинии к деду. Странно, что он не вступал в разговор, чтобы, как обычно, озвучить свое мнение.
— Я расскажу тебе, чего он хочет, — сказал Поппи. — Он хочет погубить тебя. Я вижу, он смотрит на тебя, как будто способен видеть сквозь одежду.
— О, я тебя умоляю, ничего подобного. — По крайней мере в тот момент, когда рядом находится кто-то еще. В тот день в конюшне он определенно смотрел на нее с жаркой страстью. И его поцелуи…
Нет, она не должна снова думать об этом. Рядом сидит Поппи и видит, как она краснеет.
Должно быть, она все-таки чем-то выдала себя, потому что генерал бросил на нее мрачный взгляд и заявил:
— Только не говори мне, что ты влюбилась в него.
— Да нет, конечно. — Это была правда. По большей части. — Возможно, кого-то из женщин его бесшабашное поведение завораживает, но только не меня.
Вирджинию привлекало явное беспокойство Гейбриела за нее и за ее семью. Не говоря уж о его дерзкой ухмылке и его поцелуях, которые словно раскаляли воздух, который она вдыхала…
"Неодолимое желание" отзывы
Отзывы читателей о книге "Неодолимое желание". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Неодолимое желание" друзьям в соцсетях.