Внезапно Гейб ощутил приступ обиды. Никто никогда не пытался с радостью развеять его собственное мрачное настроение.

— Потом вы с Джарретом решили, что их мог убить Десмонд, поэтому у меня по-прежнему не было причины считать незнакомца причастным к этому. Даже после признания Десмонда, что он видел человека, скакавшего к охотничьему домику, я не понимал, что это могло быть связано с фактом смерти родителей. Тот человек был добр ко мне. Он не казался взволнованным и никого не искал.

Я решил, что это простое совпадение, что он оказался рядом с местом происшествия.

— За исключением того, что он никому не рассказал, что видел, — подчеркнул Джаррет.

— Да, я подумал об этом. А ты сам рассказал бы кому-нибудь, если бы наткнулся на два трупа? Ты бы не обеспокоился тем, что в их смерти могут обвинить тебя, даже если ты невиновен? И это учитывая, что он зашел в домик и обнаружил их.

В комнате наступила тишина, и ее нарушила Минерва:

— Если ты посчитал, что его присутствие там к делу не относится, почему ты сейчас заостряешь внимание на этом?

— Потому что мы зашли в тупик в своих усилиях найти правду. — Гейб провел рукой по волосам. — Прошло два месяца, и, похоже, мистер Пинтер совсем потерял след Бенни Мэя, нашего главного грума.

— Да, я не могу его найти, — сказал Пинтер.

— Вы достаточно легко нашли его несколько месяцев назад, когда Джаррет отправил вас на его поиски, — отрезал Гейб. — Вы не считаете странным, что он исчез всего через пару месяцев после того, как признался, что мать просила его не говорить отцу, куда она собиралась в тот день?

— Он не исчез, — холодным тоном заявил мистер Пинтер. — Он отправился навестить своего друга, который живет недалеко от Манчестера. Так сказала его семья.

— И до сих пор они не получили от него никакой весточки.

— Бенни не мог бы написать им письмо, — подала голос бабушка, — он неграмотный.

— Это так, — согласился Гейб. — Но поездка мистера Пинтера в Манчестер на прошлой неделе ничем не увенчалась.

— Возможно, потому, что он поехал туда другой дорогой, — сказал мистер Пинтер. — Когда я проследовал по его пути в Манчестер, я отстал от него всего на несколько дней. Но он, должно быть, сошел где-то недалеко от Вобурга, потому что именно там я потерял его след. И к семье он не вернулся.

— И меня это беспокоит, — сказал Гейб. — Возможно, он просто не хочет, чтобы его нашли. Я так думаю. Может, он что-то скрывает. Может, он тоже видел того человека и узнал его.

— А ты сам его разве не узнал? — спросила Аннабель.

— Я не видел его лица, потому что прятался, присев в стойле. Боялся, что мне попадет. Я только голос его слышал. Я был ребенком и не видел никого из гостей.

— Мы даже не уверены, что он был гостем, — вставил Джаррет.

— Он должен был быть гостем, — сказал Оливер. — Больше никто не отважился бы зайти и украсть лошадь. И потом, Гейб говорил, что тот человек знал нас по именам и догадался, что в конюшне был Гейб. Значит, это был не вор.

— Если бы мы могли найти Бенни, мы могли бы узнать, вернули ли лошадь в конюшню и кто ее вернул, — подсказала Минерва.

— Вот почему я и не говорил об этом до сегодняшнего момента, — сказал Гейб. — Я знал, что мы не сможем продвинуться вперед, не поговорив с Бенни. Я надеялся, что он отыщется и опознает того мужчину. — Гейб встал и принялся ходить по комнате. — Но прошло уже много времени. Мне стало тревожно за Бенни. Если он действительно видел или знал что-то и обратился к тому человеку… — Гейб покачал головой. — У меня тревожные предчувствия…

На этот раз тишина, установившаяся в комнате, была чревата ощущением грядущей беды. Казалось, чем больше они занимались расследованием смерти родителей, тем более угнетающие подробности они открывали. Иногда Гейб задумывался, не совершают ли они ошибку, пытаясь докопаться до истины. В конце концов, прошло девятнадцать лет. Ничто не вернет мать с отцом. И все же…

Что, если это действительно было убийство? Тогда их убийца заслужил наказание за то, что оставил их сиротами.

Вправе ли люди выражать презрение к факту смерти, если эта смерть сопряжена с ужасным преступлением?

— Кому-нибудь из вас приходило на ум, что этим человеком мог быть майор Родон? — спросил Джаррет. — Они с женой в спешке уехали в тот вечер, когда погибли мать с отцом. Мы решили, что это из-за неприятного эпизода с Оливером, но это могло быть что-то более серьезное. Если его жена изменяла ему с отцом…

— Она не изменяла, — вставил свое слово мистер Пинтер.

— Это не исключено, — нахмурился Оливер. — Мать сказала: «У тебя уже есть она». Что еще могли означать эти слова?

— Возможно, ваша мать думала, что ваш отец изменяет ей с миссис Родон, учитывая его последние поступки, — заметил мистер Пинтер. — Но это не означает, что он изменял. Несколько дней назад я отыскал камердинера вашего отца. Он сказал, что знал все секреты вашего отца, и этого не было.

Слова мистера Пинтера поразили всех.

— Он мог солгать, — сказал Джаррет.

— Не думаю, что он лгал. Он больше не служит камердинером и унаследовал от своей матери небольшую сумму денег, поэтому, сказав правду, он ничего не терял.

— О Господи, — хрипло произнес Оливер. — Если это правда, тогда почему эта женщина меня соблазнила?

Мистер Пинтер пожал плечами.

— Может быть, она пыталась соблазнить вашего отца, но потерпела неудачу и поэтому переключила свои усилия на вас. Или просто она не любила вашу мать.

— Не могу в это поверить, — вздрогнул Оливер и внимательно посмотрел на Пинтера. — Значит, если мать в состоянии аффекта убила отца из-за миссис Родон, причиной этого могла быть ревность?

— Боюсь, что так. Я по-прежнему хочу поговорить с Родонами, но капитана на несколько лет отправили в Индию. Как только вы упомянули о дружбе между ними и вашими родителями, я отправил письмо ему и его начальству с многочисленными вопросами, но пройдет несколько месяцев, прежде чем я получу ответ. И потом в письме они, возможно, не захотят говорить о склонности вашей матери к приступам ярости.

— Мама не убивала отца, — упрямо заявила Минерва. — Джайлс практически уверен в этом. Или по крайней мере не тем способом, который мы изначально предполагали.

— Хотя мы полностью это не исключили, — с огорчением сказал мистер Пинтер. — Кроме того, если это был капитан Родон, которого видел ваш кузен, он не мог быть убийцей. Десмонд четко сказал, что таинственный мужчина прибыл в охотничий домик после убийства.

— Значит, мы опять возвращаемся к необходимости узнать, что этот человек видел и, самое главное, почему он туда поехал, — напряженно подытожил Гейб.

— Хорошо, — сказал Оливер, — вот что мы сделаем. Мистер Пинтер, поезжайте и отыщите других грумов, тех, которые в разговоре с вами сказали, что ничего не видели, и узнайте, помнят ли они ту лошадь и кто мог ее вернуть. Спросите их о Бенни. Некоторые из них могут встречаться с ним время от времени.

— Хорошо. И если хотите, я опять поговорю с семьей Бенни, проверю, знают ли они кого-нибудь еще, кто владеет информацией о его точном местопребывании. Если все это не даст результатов, я еще раз съезжу в Манчестер.

— Делайте все, что считаете нужным, — согласился Оливер.

— Если поедете в Манчестер, сообщите мне, — сказал Гейб. — Я хочу поехать с вами.

Какое-то неотступное чувство, что у Бенни может быть ключ к тому, что случилось в тот день, не отпускало Гейба. Пока он не поговорит с ним и не убедится, что знает и чего не знает Бенни, он не успокоится.

 

Глава 6


— Отвратительный день для гонки, — сказал дедушка Вирджинии, когда они выехали в Илинг.

Вирджиния мрачно взглянула из окна экипажа на хмурые тучи, грозившие пролиться дождем. Ее лошади, которые были отправлены к месту гонки несколько часов назад, в хорошую погоду могли бежать как демоны, но плохая погода могла все погубить, особенно если поднимется ветер. Лошади не любят ветер.

— Неужели это из-за погоды у тебя такое мрачное настроение? — спросил Пирс. Если бы не эта гонка, он бы уехал домой еще вчера. Ему надо было вернуться в свое имение.

— Конечно, — неуверенно ответила Вирджиния.

Ее плохое настроение началось с того дня, когда она покинула конюшни в Холстед-Холле. Этот дьявол Гейбриел не шел у нее из головы. Она все еще чувствовала его сильное тело, прижимавшееся к ней. У него были такие крепкие мышцы, за которые женщине просто хотелось уцепиться и держаться.

А как он целуется! Боже милостивый. Вирджиния не переставала думать о том, какие жаркие у него губы и какой хулиганский язык, когда он ласкает ее рот.

Вирджиния почувствовала, что краснеет. Господи, да она такая же, как он, порочная. Непозволительно, чтобы этот человек снова целовал ее. Он ужасный. Слишком притягательный, слишком опасный.

С тех пор как Поппи посеял в ее голове сомнения насчет того, что произошло в Тернем-Грин, она потеряла душевное равновесие.

Но даже если Гейбриел совсем не виноват в смерти Роджера, он все равно остается высокомерным негодяем, который считает, что она должна ухватиться за возможность выйти за него замуж. Вирджиния не выносила недомыслия мужчин, которые считают, что хорошо понимают женщин.

К тому времени, когда они приехали на беговую дорожку, она была вне себя от ярости. Пусть только Гейбриел попытается поцеловать ее сегодня! Она ему устроит головомойку. Она недвусмысленно даст ему понять, что не настолько глупа, чтобы подпасть под очарование его великолепной мускулатуры, выразительных темно-зеленых глаз и самоуверенной улыбки. Нет, она не такая.

Потом она увидела его на беговой дорожке, одетого в традиционный черный наряд, отметила его сияющие сапоги, и внутри у нее что-то дрогнуло. Чтоб он провалился! Ну почему он должен так волновать ее?