Всю следующую неделю жизнь шла по заведенному распорядку. Бретт уходил рано утром, а Лиз занималась домашними делами и помогала Этель, которая постепенно становилась все более умелой. Обычно утром звонила Мэгги и предлагала помочь с покупками. Она не могла приехать, потому что Пэм простудилась и ей приходилось одной заниматься делами.

После того как все домашние дела были переделаны, Лиз печатала оставшиеся с вечера письма и раскладывала документы. Иногда Бретт заезжал за ней, и Фартингейл вез их в большой черной директорской машине на тот или иной строительный участок. Лиз нравились эти поездки, но Бретт так редко пользовался ее услугами, что иногда она чувствовала себя почти лишней. Она недоумевала, почему он берет ее с собой, но не собиралась спрашивать об этом. Ей нравилось идти за ним, наблюдать, как он улаживает множественные проблемы, видеть, как работники относятся к нему, начиная от начальников стройки и заканчивая самыми младшими рабочими. Он был из тех, кто легко завоевывал уважение своих служащих. Они вместе ужинали, а потом Бретт работал в кабинете, иногда просил Лиз записывать под диктовку. После этого Лиз обычно смотрела с Этель телевизор на кухне или шла в библиотеку, перелистывала книги, которые хотела бы почитать, и старалась не думать, будет ли у нее на это время.

Лиз рано ложилась, чтобы вовремя встать на следующее утро, и плотно завешивала шторы, чтобы не видеть, как Бретт идет к Клер или возвращается от нее. Это его личное дело, твердо говорила себе Лиз и предпочитала ничего не знать.

Саму Клер она совсем не видела. Дважды звонил Колин.

— Чтобы убедиться, что вы не забыли о моем существовании, — добавлял он, рассказывая о том, как местные врачи сбиваются с ног, пытаясь справиться с вирусной инфекцией, которая атаковала школы. — Как только мы от нее избавимся, вы поужинаете со мной, — заявил Колин, и Лиз рассмеялась и беззаботно спросила:

— Правда?

Она бы с удовольствием встречалась с Колином, если бы он не стал заходить далеко. Она и так испытала достаточно сильных эмоций, и, пока все раны не заживут, Лиз твердо решила оставаться холодной и спокойной, принимать решения, руководствуясь разумом, а не чувствами. Колин рассказывал ей о своей работе, спрашивал ее мнение насчет встроенных гардеробов и кухонь и серьезно прислушивался к ее советам.

В этой спокойной обстановке Лиз стала всерьез подумывать о карьере. Она представляла себя на ответственной должности, в качестве незаменимого помощника Бретта. А если ее вдруг охватывало волнение, когда он стоял рядом, или когда его плечо задевало ее, или его пальцы случайно дотрагивались до руки Лиз, она твердо говорила себе, что это просто физическое влечение, которое скоро пройдет.

Она могла бы обманывать себя еще долго, если бы в пятницу не произошло нечто из ряда вон выходящее. Лиз только что позавтракала и уже собиралась печатать схемы, которые должны были понадобиться Бретту, как в дверь постучали, и в проеме появилась вся красная Этель с округлившимися глазами.

— Мисс Элизабет, вас хочет видеть брат.

За ее спиной Лиз увидела высокого светловолосого мужчину лет тридцати. Когда он небрежно зашел в кабинет, она успела заметить, что у него очень светлые голубые глаза и дорогая одежда. Он был похож на героя, сошедшего со страниц воскресного цветного приложения. У Лиз не было времени подумать, что ей надо делать и говорить. В глазах незнакомца мелькнуло мимолетное удивление, а потом он подошел к Лиз и поцеловал ее в щеку.

— Привет, сестренка. Рад тебя видеть.

В его голосе слышалось изумление и что-то еще. Он выглядел и говорил как человек, изучающий противника.

Этель по-прежнему стояла в дверях, пожирая его глазами.

— Спасибо Этель, можешь идти, — сказала Лиз. И служанка скрылась с видимой неохотой. Лиз глубоко вздохнула и повернулась на кресле.

— Значит, вы Роджер Рокингтон. Я слышала о вас.

— Приятно.

Он плюхнулся на раскладной стул и вытащил из золотого портсигара сигарету.

— А я уже начал сомневаться, действительно ли я — это я. Должен признать, что очень странно в моем возрасте вдруг столкнуться с неизвестной сестрой.

Голубые глаза оценивающе оглядывали фигуру Лиз в изумрудно-зеленом платье без рукавов, ее красивые длинные ноги.

Роджер улыбнулся:

— Моя жизнь полна сюрпризов. Сначала я получаю сообщение от адвоката моего деда. Оказывается, старик умер. Когда я возвращаюсь домой, чтобы заявить о своих правах, то узнаю, что меня уже успел обойти Бретт Дентон, мой давний враг. Вернувшись в отеческий дом, чтобы предложить ему дуэль на мечах или пистолетах, я нахожу там красивую незнакомку, которая заявляет, что она моя давно потерянная сестра Элизабет. Похоже на завязку викторианской мелодрамы.

Лиз безмолвно глядела на него, мечтая, чтобы Бретт был рядом, и пытаясь вспомнить все, что рассказывала Мэгги о Роджере Рокингтоне. Он откинулся на спинку стула и задумчиво глядел на Лиз сквозь сигаретный дым.

— Надеюсь, вы оцените тактичность моего поведения в присутствии прислуги, но сейчас я хотел бы узнать эту тайну.

Внезапно его голубые глаза стали жесткими и холодными как сталь и в голосе уже не было прежней игривости.

— Поскольку вы точно не моя сестра Элизабет, то кто вы, черт возьми, и что здесь происходит?

Позади раздался тихий голос:

— Возможно, ты позволишь мне ответить на этот вопрос. Здравствуй, Роджер, я так и думал, что ты скоро приедешь.

Лиз резко обернулась и увидела в дверях Бретта. Несмотря на мягкость его голоса, было в его лице что-то, что заставило ее задрожать.

Глава 11

Бретт прошел в кабинет.

— Итак, что ты хочешь знать?

Роджер ухмыльнулся:

— Позор! И это единственное приветствие от старого приятеля? После всех этих лет!

Бретт недружелюбно глянул на него и произнес:

— Мы никогда не были приятелями, и я уверен, что ты бы не пришел, если бы тебе не было что-то нужно.

Роджер удивленно поднял брови, обращаясь к Лиз:

— Очаровательный собеседник наш Бретт. Ладно, старина, я скажу тебе, что мне надо. Но сначала расскажу тебе о том, что встретил мою давнюю знакомую. Клер Джессинг, и она поведала мне о нескольких интересных событиях, которые недавно тут произошли. Должен признаться, был шокирован, узнав, что Элизабет вернулась и была помолвлена с тобой, Бретт, ведь у нее уже есть муж. Чаша переполнилась, когда служанка проводила меня сюда и представила эту соблазнительную молодую леди как Элизабет. Вышеупомянутая служанка, видимо, тоже была введена в заблуждение, как и очаровательная Клер. Мне кажется, это ты должен мне кое-что объяснить, Бретт.

Лиз перевела взгляд с одного на другого и поежилась, ощущая напряжение между Бреттом и Роджером. Она поднялась:

— Я пойду, если я вам больше не нужна. Бретт повернулся, чтобы открыть ей дверь, но Роджер опередил его, вскочив со стула с небывалой легкостью.

— Не выйдет, милочка, — протянул он, глядя на Лиз так, что у нее мурашки по спине побежали. — Ты в этой игре, которую затеял Бретт, по самую хорошенькую шейку, так что лучше оставайся, пока мы все не выясним.

В солнечном свете кабинет оставался темным, потому что окна выходили на непроницаемую стену кустарника. Глаза Бретта, пристально глядевшие на Роджера Рокингтона, тоже были темными. Лиз уже знала этот взгляд, знала, что он держит себя в руках. Ей было страшно подумать, что произойдет, если этот контроль вдруг ослабнет.

Лиз вопросительно взглянула на Бретта, и он кивнул. Она опустилась на кресло, а он резко обратился к Роджеру:

— Ладно, теперь отвечай на мой вопрос. Что тебе нужно?

Роджер вернулся к своему стулу.

— Прежде всего я хочу знать, где моя сестра и ради чего устроен этот маленький маскарад. — Он махнул рукой в сторону Лиз.

Бретт стоял очень спокойно, одной рукой опираясь на стол. Он говорил быстро и четко, полностью владея собой. Лиз следила за его лицом, видя, как он с быстротой молнии перечисляет факты. Она никогда не слышала, чтобы он так много говорил. Так он проводил бы деловую встречу. Она могла представить, как он уверенно отстаивает свою точку зрения, увлекая за собой других. Да, он будет прекрасным руководителем, подумала Лиз с восхищением и наивной гордостью, словно он принадлежал ей.

Когда Бретт закончил, воцарилось недолгое молчание. Роджер шумно выдохнул:

— Так вот что случилось с Элизабет! Бедняжка Бетти, ей никогда не везло. — Он украдкой взглянул на Бретта и добавил: — Лучше бы она вышла за тебя, как хотел дед.

Бретт сжал кулаки, его лицо напряглось. Роджер тоже это заметил и махнул рукой:

— Ладно, ладно, я знаю. Это была моя вина. Но я думал, что делаю как лучше, защищая интересы моей сестры.

Бретт резко обернулся и подошел к окну.

— Хватит об этом, Роджер. Скажи, наконец, что тебе нужно, и убирайся.

Роджер откинулся на спинку стула, сунул руки в карманы и наморщил лоб.

— Меня удивляет одно. Ты рассказал мне, как убедил эту очаровательную молодую особу заставить Джи Би поверить, будто бы это его давно потерянная внучка, но…

— Она возвращалась к нему, — тихо перебил Бретт.

— Ладно, согласен, она возвращалась к нему. И ты решил скрасить его последние дни при помощи своего маленького плана. Очень похвально! Но Клер Джессинг сообщила мне, что ты и лже-Элизабет собираетесь пожениться. Это не так похвально, правда, мой дорогой Бретт?

Бретт угрожающе произнес:

— На что ты намекаешь?

— Я думал, это очевидно. Как муж Элизабет, ты мог спокойно запустить руку в ее состояние, не так ли? Похоже, надеясь на это, ты и сделал верную ставку.

Бретт повернулся от окна и пристально посмотрел на Роджера: