— Я не сделал ничего предосудительного в отношении той женщины, ma cherie, — сказал он с улыбкой.

— Ответьте мне только на один вопрос, — попросила она. — Вы действительно обесчестили ее?

Ясно, что Бьюкасл постарался. Джервис бросил взгляд на камин.

— Вы хотите простой ответ? — спросил он. — Что ж, извольте. Я не делал этого.

— Думаю, простой ответ меня не устроит, лорд Росторн. — Ее голос дрогнул. — Если честь этой дамы не пострадала из-за вас, то потрудитесь объяснить, в чем тогда дело? Вас застали при определенных обстоятельствах, не вызывающих сомнения в ваших намерениях. Эта леди обвинила вас в том, что вы действовали против ее воли. Она отказалась выйти за вас замуж. Как видите, мне известны факты. И я не могу понять, почему вы не считаете себя виновным.

— Я знал эту леди очень давно. Она жила по соседству и дружила с моими сестрами и кузиной. Когда мы выросли, я даже увлекся ею. Она была очень привлекательна. Но я был слишком юн для серьезных намерений. Эта девушка нравилась Бьюкаслу, и, когда появилась в свете, он стал за ней ухаживать.

— Впервые слышу, что Бьюкасл собирался жениться. Вероятно, он любил ее.

— Она была дочерью маркиза, — продолжал Джервис. — А для Бьюкасла это играло немалую роль. Он стал торопить события. На балу в середине сезона собирались объявить об их помолвке.

— Мы ничего не знали об этом, — удивилась Морган.

Леди Морган подошла к креслу и с задумчивым видом опустилась в него.

— Существовало лишь одно препятствие, — сказал Джервис. — Она не желала выходить за него замуж. Но Бьюкасл обладал властью, а ее отец настойчивостью. Маркиз стал угрожать дочери и всячески ее запугивать.

— Откуда вы все это знаете? — спросила Морган, бросив на Джервиса гневный взгляд.

— Она сама мне рассказала, — просто ответил Джервис. — Мы танцевали с ней, и она сказала, что хочет со мной поговорить. Марианна привела меня в гостиную и поведала о своем несчастье. Она была вне себя от горя. Морган сообщила, что после ужина объявят об их помолвке и ей придется выйти за Бьюкасла. А для нее это хуже смерти. И она попросила меня помочь.

— Что вы ответили?

— Посоветовал ей немедленно идти к отцу и Бьюкаслу и сказать, что она не желает выходить замуж за герцога. Сам пытался поговорить с вашим братом. Помню, как Бьюкасл и маркиз ворвались в ее спальню.

— Спальню?

— Я лежал на постели. Марианна тоже. Простыни и покрывало валялись на полу. Марианна билась в истерике, а я хлопал глазами как последний дурак. Словно потерял дар речи.

Он снова отвернулся к камину. Вряд ли Морган верит ему. И неудивительно. Ситуация неправдоподобная. Тогда он не стал возражать Марианне. Это было бы не по-джентльменски.

— В одном я уверен: что между нами ничего не было, — сказал Джервис. — В тот вечер я почти ничего не пил. Но если бы даже напился до беспамятства, не смог бы обесчестить девушку. Скорее всего мне подсыпали какое-то вещество, обладающее наркотическим действием.

— Вы подозреваете, что это сделала Марианна?

Джервис пожал плечами:

— Как можно обвинять леди в подобных действиях? Или в том, что она солгала, будто бы я взял ее силой? Но если она действительно подсыпала мне что-то в бокал, то ей нельзя отказать в режиссерском таланте. Отличный спектакль. Разумеется, после этого ни о какой помолвке не могло быть и речи.

— Что ж, теперь все ясно, — проговорила Морган, поднявшись с кресла. — За это Вулфрик и ненавидит вас, граф Росторн. Но он считает, что вы сделали это из-за ненависти к нему, а не от любви к ней.

Джервис рассмеялся и посмотрел на нее. Бедная девочка. Она была совсем еще ребенком, когда это случилось, и не стоит впутывать ее в эту историю.

— Все это напоминает жалкую мелодраму. Я имею в виду ту сцену, — сказал он. — Бьюкасл покинул комнату, а маркиз Пейсли продолжал изливать гнев на дочь и грозил убить меня. В это время появился мой отец, которого поставили в известность о случившемся. Он стал уверять маркиза, что завтра же я приду к нему просить руки его дочери. Я вскочил с кровати, оделся и попытался догнать Бьюкасла, чтобы объяснить ему, что случилось на самом деле. Я не мог сказать Марианне, что она лжет. Но по дороге меня задержала Генриетта. Она была бледна и едва могла говорить. Она тоже потребовала от меня объяснений. Поговорив с ней, я бросился в холл, где и застал герцога. Он собирался уходить и стоял в окружении наших общих друзей и слуг. Я, разумеется, вызвал Бьюкасла на дуэль.

— Вы дрались на дуэли? — Морган округлила глаза.

— Он с презрением посмотрел на меня, поднес к глазам монокль и бесстрастным тоном ответил, что дерется на дуэли только с джентльменами. И добавил, что, если еще когда-нибудь я попадусь ему на глаза, он выпорет меня хлыстом. Сказав это, Бьюкасл повернулся и вышел из дома.

Морган молча смотрела на Джервиса.

— И затем ваш отец наказал вас, — промолвила она. — Вы не захотели жениться на Марианне?

— Мне не дали шанса сделать предложение, — ответил он. — Так же, как ей не дали шанса отказать мне. На следующее утро отец пришел ко мне в спальню с письмом в руке. Я никогда не видел его в таком подавленном состоянии. Письмо было от Пейсли. Он требовал незамедлительно вернуть ему брошь, которую я будто бы похитил из спальни Марианны. Эта брошь, сообщалось в послании, является фамильной ценностью и была выдана Марианне в тот вечер только для того, чтобы она надела ее во время объявления о помолвке.

— Боже, — нахмурилась Морган, — что за нелепость! Вы не могли этого сделать.

— Благодарю вас, ma cherie, — улыбнулся Джервис. — Я видел эту брошь. Она лежала на полу. Я заметил ее, когда выходил из комнаты. Бьюкасл едва не наступил на нее. Затем наклонился, поднял и положил на стол. Я рассказал все это отцу и попросил его позволить мне обратиться к Бьюкаслу, чтобы тот подтвердил мои слова и тем самым доказал мою невиновность. Ваш брат в тот вечер был не в Бедвин-Хаус, я застал его в клубе «Уайте». И, как всегда, в окружении наших общих знакомых. Я тут же при всех объяснил ему цель своего визита, но вместо ответа Бьюкасл поднял бокал и с улыбкой спросил, знает ли кто-нибудь этого нахального щенка, стоящего у двери. Потом он отвернулся и больше не обращал на меня никакого внимания. Мне ничего не оставалось, как уйти. В те дни, ma cherie, я был очень молод и глуп. Мой отец написал ему, но в ответ герцог прислал короткую записку, в которой говорилось, что ему неизвестно, о какой броши идет речь. И, таким образом, в глазах света я был не только насильником, но и вором. И мой отец наказал меня. Он просто не мог иначе поступить.

Она внимательно посмотрела на Джервиса.

— Я верю вам, — наконец проговорила она. — И Вулфрику тоже. Он видел неопровержимые доказательства своими собственными глазами, хотя обязан был подтвердить, что вы не брали брошь. Полагаю, он просто хотел сам отомстить. Но я верю в вашу невиновность.

— Благодарю вас, cherie.

Она не отняла руку, когда Джервис коснулся ее, а затем прижал пальцы девушки к губам. Морган единственная поверила ему. Он едва сдержал слезы. Ведь его действия по отношению к ней не назовешь иначе, как предательством.

— И вот, — вздохнул Джервис, — мы наконец вернулись к той причине, которая привела меня сюда этим утром.

— Мне бы не хотелось, чтобы вы задавали мне этот вопрос, — сказала она.

— Вы действительно этого не хотите, cherie? — спросил он. — Не хотите выходить за меня замуж?

— Нам не следует обсуждать это при таких обстоятельствах, мы не можем позволить свету диктовать нам, что делать.

— Но вы не допускаете, что сейчас мое желание совпадает с требованием общества?

— К чему такая спешка? — нахмурилась Морган. — За последние месяцы столько всего произошло. Вы были моим другом, но однажды мы стали больше, чем друзьями. И я об этом не жалею. Вы мне нравитесь, граф Росторн, и, смею надеяться, я вам тоже. Но мне нужен не просто брак.

— Вам нужен брак по любви? — улыбнулся Джервис.

— Я собираюсь вернуться домой, в Линдсей-Холл, на лето, — сказала она. — А вы, видимо, хотели бы вернуться в Уиндраш. Вы слишком долго жили вдали от семьи. Свою судьбу мы должны решать сами, а не по чьей-то указке. И не принимать скоропалительных решений, чтобы потом не пожалеть.

Значит, он свободен? И следовательно, должен радоваться.

— А следующей весной? Мы встретимся? — спросил граф.

— Возможно, — ответила она. — Точно сказать не могу. Пусть все идет своим чередом. Спасибо, что пришли, граф Росторн, но прошу вас, ни о чем больше не спрашивайте меня. Я не смогу сказать вам «нет», потому что вы мне очень нравитесь, но обстоятельства вынуждают меня ответить вам отказом.

— Cherie, вы разбиваете мне сердце.

Эти слова он произнес всерьез. Шутка перестала быть шуткой.

В дверь тихонько постучали. В комнату с виноватым видом вошла леди Эйдан.

— Прошу прощения, — сказала она. — Вулфрик собирался спуститься к вам, считая, что прошло гораздо больше времени, чем позволяют приличия. Я убедила его, что лучше мне прийти сюда. Я посижу в углу с книгой, не прислушиваясь к вашему разговору и не глядя на вас. Пожалуйста, не обращайте внимания на мое присутствие. Будто меня здесь нет.

— В этом нет необходимости, — возразила леди Морган. — Лорд Росторн уже уходит.

Леди Эйдан бросила взгляд на Джервиса и спросила:

— Вы не зайдете в гостиную перекусить? Он поклонился:

— Нет, мадам, благодарю вас. Мне пора.

— Простите. Я помешала, — извинилась леди Эйдан.

— Не беспокойся, Ева, у нас с графом Росторном дружеские отношения, — сказала Морган. — Ты не могла нам помешать.

Джервису ничего не оставалось, как поклониться обеим дамам и покинуть библиотеку. Через несколько минут, отъезжая от дома Бедвинов свободным человеком, он чувствовал себя совершенно несчастным.

Глава 16

После отъезда Джервиса никто больше не заговаривал ни о нем, ни о его предложении.