В последующие полчаса Джервис обменялся любезностями с каждой из дам. К своему удивлению, граф обнаружил, что маркиза Холлмер не только приятная собеседница, но и очаровательная экстравагантная женщина. Ее высокомерие оказалось всего лишь маской, к которой ее обязывало высокое положение. Маркиза была невысокой, с вьющимися светлыми волосами, смуглой кожей, темными, почти черными глазами и прямым носом, характерным для всех Бедвинов. Леди Фрея могла говорить на любую тему и внимательно разглядывала Джервиса как возможного претендента на руку ее младшей сестры. Леди Эйдан Бедвин отличалась изяществом и была весьма добродушна. От графа не ускользнуло, что леди Эйдан улыбнулась служанке, убиравшей посуду, поблагодарила ее. Леди Частити Мор была весьма застенчивой и очень чувствительной.

Наконец церемония закончилась, и гости начали покидать Пикеринг-Хаус.

— Мы все, ты, я и Генриетта, приглашены на бал, который дает маркиза Холлмер через три дня, — сообщила мать Джервису.

Молодой человек с удивлением посмотрел на маркизу. Он не ожидал продолжения знакомства, полагая, что Бедвины согласились на эту встречу лишь для того, чтобы прекратить сплетни.

— Мы даем бал в честь помолвки Частити и виконта Мичема, — объяснила маркиза. — Они хотели ее отложить из-за гибели лорда Аллена. Но мы с маркизом решили, что это несправедливо. Таким образом, бал состоится.

— Почтем за честь быть вашими гостями, мадам, — промолвил Джервис и метнул быстрый взгляд на леди Морган, которая во время чаепития разыгрывала великосветскую даму. На его губах мелькнула едва уловимая улыбка.

— Хочу лишь предупредить, — леди Фрея посмотрела в глаза Джервису, — никто из членов нашей семьи не будет танцевать, мы еще в трауре.

Женщины одна за другой поднимались со своих мест. Джервис предложил руку леди Морган.

Наконец-то они остались одни на пару минут. Остальные дамы остановились возле портрета, висевшего у начала лестницы, — леди Росторн что-то рассказывала им о своем предке.

— Вы не слишком огорчитесь, cherie, — поинтересовался Джервис, — если я появлюсь на балу, который дает ваша сестра?

— Разумеется, нет. — Она едва сдерживала смех. — А почему это должно меня огорчить? — Джервис не сомневался, что его обсуждали на их семейном совете.

— Интересно, что сказал бы герцог Бьюкасл по поводу вашего сегодняшнего визита? — спросил Джервис.

— Ведь я здесь. Разве трудно догадаться, что он сказал? — продолжала улыбаться Морган.

— А что он думает по поводу моего приезда к вам на бал?

— Насколько мне известно, — проговорила Морган, — он еще не знает об этом. К тому же ведь это не он дает бал.

— Но возможно, — сказал Джервис, — мне лучше не стоит ехать туда. Ведь я даже не смогу потанцевать с вами, cherie.

— Но почему Вулфрик категорически против нашего общения? Вы повели себя как джентльмен — приехали к нам в дом, попросили у него моей руки, лорд Росторн. За что он так ненавидит вас?

— Cherie, — вздохнул граф, — он считает, что я вас скомпрометировал, что из-за меня вы стали объектом для сплетен. Так что удивляться тут нечему. А вы бы ответили «да» на мое предложение?

— Я бы ответила «нет». И вы это знаете.

Джервис улыбнулся:

— В таком случае Бьюкасл нам обоим оказал любезность. Избавил вас от неловкости, а меня спас от разрыва сердца. Но я все же могу надеяться?

— Вы просто невыносимы, граф, — нахмурилась Морган. — Вы мой друг. Я ценю это гораздо выше. Давайте оставим все как есть.

Они спустились по лестнице и вышли на тротуар. Джервис помог леди Морган занять свое место в экипаже рядом с маркизой Холлмер. Затем усадил остальных дам и любезно с ними попрощался.

— Мой дорогой, — заговорила мать Джервиса, когда экипаж, покачиваясь, отъехал от них на несколько метров, — она просто прелесть. Теперь я вздохну с облегчением и с удовольствием передам свой титул леди Морган Бедвин.

— Не беспокойся, maman, — сказал Джервис, нежно похлопывая мать по руке и подмигивая Генриетте, — тебе не придется приносить такой жертвы. Бьюкасл ответил отказом на мое предложение.

Но ведь она не сказала «нет». Пока не сказала. И он снова встретится с ней на балу.

Жаль только, что из-за траура она не сможет с ним танцевать вальс.

«Ну, это мы еще посмотрим», — подумал Джервис и усмехнулся.

Каждое утро Морган выезжала на прогулку. Она посещала церковь, вместе с Эйданом и Евой бывала в художественных галереях, с ними и их детьми отправлялась в кафе съесть по порции мороженого. Морган также побывала в Пикеринг-Хаус, куда ее приглашали на чай. К своему удивлению, увидела там и других гостей кроме своих родственников.

Ни одна из дам не посмела сказать ей колкость или выказать свое презрение. Они были с ней холодны, но вежливы и тактичны. Впрочем, иначе и быть не могло — рядом с Морган сидела графиня Росторн. Она очень понравилась девушке. У нее был такой же легкий французский акцент, как и у сына.

Но бал — совсем другое дело. Скоро станет ясно, повлиял ли разыгравшийся скандал на отношение к ней бомонда. Но это не очень беспокоило Морган. Скорее всего свет устал обсуждать ее, ведь прошло довольно много времени. Морган решила, не дожидаясь конца сезона, вернуться в Линдсей-Холл, где раньше всегда чувствовала себя счастливой.

Но с весны, с того момента как она покинула свой дом, слишком много воды утекло, все изменилось, да и сама она стала другой.

Со всей тщательностью Морган стала готовиться к балу. Разумеется, она не сможет надеть одно из своих любимых платьев, поскольку все они белые. Кроме того, ей нельзя танцевать. Но это обстоятельство ее не огорчило. Танцевать среди зеленой молодежи, которой буквально кишели танцевальные залы Лондона, ей вряд ли доставило бы удовольствие. Морган понравилось, как ее причесала служанка. Из высокого пучка на затылке вниз спускались отдельные локоны. Крупные завитки обрамляли лоб.

Что ж, она не станет сегодня танцевать, хотя ей этого хочется. Перед ее мысленным взором вновь вспыхнули разноцветные огни в лесу Суань, и Морган почувствовала укол совести — она хочет развлекаться, в то время как Аллен мертв. Он был на том пикнике, ругал ее за то, что она уделяет слишком много внимания графу Росторну.

Морган никак не могла смириться с тем, что больше никогда не увидит Аллена.

Ева и Эйдан отправились на бал в городском экипаже герцога. Они сидели на скамье спиной к лошадям, а напротив них — Вулфрик и Морган. Пока ее братья и Ева разговаривали, она терялась в догадках, знает ли Вулф о том, что граф Росторн тоже приглашен.

К своему огорчению, Морган была вынуждена признаться себе, что влюблена в графа. Он понравился ей с самого начала. Под маской повесы скрывался очень умный и умеющий тонко чувствовать человек. Он заслуживал уважения. В ту ночь, когда, отчаявшись, она пришла к нему за поддержкой и утешением, они стали близки. Морган давно поняла, что любит Джервиса, но не хотела в этом себе признаваться. И он не только был ее другом. Он был для нее гораздо больше, чем друг.

Экипаж наконец остановился позади вереницы других экипажей напротив величественного особняка Джошуа на Беркли-сквер.

— Фрея и тетя Рочестер наверняка позаботились о том, чтобы ты не скучала сегодня вечером, Морган. Уверен, они подобрали тебе компанию из подобающих молодых людей, — сказал Вулфрик. — Из-за небольшого скандала ты не стала менее привлекательной партией для большинства женихов. Танцевать ты не можешь, но почему не пообщаться с некоторыми из них.

— Полагаю, граф Росторн не в их числе, — проговорила Морган.

Герцог резко повернулся и бросил тревожный взгляд на сестру.

— Он приглашен на бал вместе с графиней и своей кузиной мисс Клифтон.

— Вот как, — мягко произнес герцог. — Странно, что никто не счел нужным поставить меня об этом в известность.

— А зачем? — удивилась Морган. — Ведь это Фрея и Джошуа дают бал.

— Вот именно. — Его голос стал еще мягче.

Помнится, совсем недавно, когда она спросила графа Росторна, почему они с Вулфриком питают друг к другу ненависть, он не дал прямого ответа.

— Но это к лучшему, Вулф, — вступил в разговор Эйдан. — Если Росторна увидят вместе с Морган, будет положен конец всем сплетням.

Лакей открыл дверцу экипажа, и Вулфрик помог Морган спуститься на красный ковер, расстеленный прямо на тротуаре и лестнице подъезда. Она старалась не смотреть в глаза брату и вместе с остальными гостями двинулась к дому. Поднявшись на второй этаж, Морган вошла в бальный зал, где ее уже ждала тетя Рочестер в черном атласном платье и огромном черном тюрбане с плюмажем.

Морган заранее приготовилась к тому, что ее ожидал скучный вечер. И в самом деле, начался он не лучшим образом. Тетя, не теряя времени, представила ей нескольких молодых людей. Долговязых, нескладных, прыщавых. Морган была знакома с ними с самого начала сезона. Одного из них ей прочили в мужья.

Если бы она могла танцевать, возможно, время не тянулось бы так медленно. Но Морган вынуждена была сидеть на диване и поочередно беседовать с каждым молодым человеком о всякой ерунде. Светские условности заставляли ее улыбаться, обмахивать лицо веером и делать вид, что она увлечена разговором.

Лорд Росторн с матерью и кузиной появились к концу второго тура танцев. Выглядел он великолепно, одет был, как всегда, в серо-черных тонах. Но Морган не могла даже взглянуть на него. Появление графа вызвало оживление в зале. Так же, как и ее приход. Теперь по крайней мере гостям будет о чем поговорить. Благодаря этому обстоятельству бал наверняка признают успешным.

В начале тура граф неожиданно исчез в соседней комнате, а его мать и кузина присоединились к гостям. Но когда музыка стихла, Джервис появился в танцевальном зале и провел графиню Росторн к тете Рочестер, чтобы женщины могли поприветствовать друг друга.

— О, это ты, Лизет? — сказала тетя Рочестер, подняв лорнет. Джервис поклонился. — Я тебя еще не видела в этом сезоне. Полагаю, ты сейчас живешь в Уиндраше. И как это тебе удается так молодо выглядеть?