Вдруг она поняла, что узнала его. Теперь положение обрело совсем уж невероятный поворот. Он не был одним из её хороших знакомых. И не принадлежал к числу тех многочисленных джентльменов, с которыми она успела протанцевать с начала сезона. Тем не менее она его уже видела.

А он наверняка видел ее. И вот теперь она сидит тут, таращит на него глаза как дурочка, и на ней только тонкая кружевная сорочка, вырез которой она придерживает дрожащей рукой. Краска стыда бросилась ей в лицо, шея и щеки жарко запылали. Она чувствовала, как кровь приливает к тыльной сторону ладони, прижатой к груди.

— Я… я не одета, — сказала она неуверенно.

— Причем самым восхитительным образом, — согласился он, явно со знанием дела. Она не могла ошибиться — в его тихом голосе звучали веселые нотки. — Однако я здесь не для того, чтобы вас грабить. Хотя, — добавил он с коварной улыбкой, — мне все-таки следует что-нибудь похитить, как любому уважающему себя грабителю. На ум приходит поцелуй — так по крайней мере я не уйду с пустыми руками.

Поцелуй? Не сошел ли он с ума?

— Вы… этого не сделаете, — сумела она произнести, не веря собственным ушам. Он по-прежнему стоял возле постели, так близко, что она могла бы до него дотронуться, лишь руку протяни.

— Вполне мог бы. — Темные брови чуть приподнялись, а взгляд начал обшаривать ее едва прикрытое тело. Потом он снова взглянул ей в лицо. — Боюсь, я питаю слабость к хорошеньким полуодетым леди, — добавил он мягко.

Несомненно, что они питали ответную слабость к нему. Он просто излучал мужественность и уверенность, что было еще притягательнее, чем его внешняя красота.

Дыхание замерло в ее горле, но привычное недомогание было тут ни при чем. Пусть она была невинной девушкой, но она сразу же поняла, отчего его голос стал хрипловатым, волнующим, подчиняющим ее своей мужской власти. Как птичка, оглушенная дымом, она не могла пошевелиться, даже тогда, когда он склонился над ней. Его длинные пальцы коснулись ее подбородка, чуть приподняли лицо. Он опустил голову, пощекотал губами ее губы — дразняще, всего на несколько мгновений. Но вместо того чтобы ее поцеловать, он погладил ее волосы и осторожно лизнул в углубление под подбородком. Она была поражена: какая дерзость! Но тепло его губ и дразнящей ласки произвело странное ощущение где-то внизу живота.

Вот тут бы ей надменно потребовать, чтобы он остановился, или по крайней мере оттолкнуть его.

Но она этого не сделала. Ее еще ни разу не целовали, и ей стало любопытно. И это несмотря на то, что в ее девических фантазиях не фигурировал загадочный незнакомец, тайком пробравшийся к ней в спальню.

Она трепетала, чувствуя его жаркое дыхание, которое поднималось выше, к подбородку, щеке, пока наконец его губы не накрыли ее рот. Она была потрясена, когда его язык начал тереться о ее собственный быстрыми игривыми движениями.

Она задрожала. Ее рука — совсем непроизвольно — легла ему на плечо.

Что-то очень сокровенное.

Что-то очень волнующее.

А потом все закончилось.

Помоги ей, Боже, но она была разочарована: неужели все?

Он выпрямился с еще более довольным видом, чем раньше, очевидно, забавляясь выражением ее лица, что бы он там ни прочел.

— Поцелуй невинной девы. Действительно удача.

Конечно, он понял, что был у нее первым. Неудивительно — как большинство незамужних молодых леди, она все время находилась под присмотром компаньонки. Она хотела было обидеться, но, странное дело, не чувствовала себя ни обиженной, ни оскорбленной.

— Сэр, вы не джентльмен.

— О нет, я джентльмен, и весьма искушенный. Иначе я не ушел бы, дабы не запятнать вашу репутацию. А она была бы запятнанной, уж поверьте мне. Мой вам совет — никому не рассказывайте о том, что я был здесь этой ночью.

И в подтверждение своих слов в следующий миг он был уже на балконе. Забрался на балюстраду, уцепился за край крыши и одним могучим грациозным прыжком исчез, растворившись во мраке.


Глава 2


Парламентская сессия была в разгаре, поэтому голоса звучали громче обычного — в повестке дня значились политические вопросы. И это было на руку, поскольку в общем шуме их очень личной беседы никому не услышать. Алекс бросил насквозь промокшее пальто на руки лакею: тепло сменилось типичным для весны моросящим, дождем. Увидел, что Люк и Майкл уже тут, на их любимом месте в углу. На столе бутылка отличного виски и третий стакан, очевидно, предназначенный для него.

Он не стал терять времени даром и плеснул себе щедрую порцию, прежде чем плюхнуться на стул. Уголок его рта приподнялся в ленивой улыбке.

— Я немного припозднился, но на то есть уважительная причина.

— И как же ее зовут? — сухо поинтересовался Люк Доде, виконт Олти. — Да нужно ли спрашивать? Ходят слухи, что одна весьма темпераментная певичка из итальянской оперы готова исполнять арии для твоего личного удовольствия, стоит тебе лишь пальцем поманить.

Итак, слухи все еще ходят? Иногда казалось: угораздило же его иметь старшего брата с подобной репутацией! Разумеется, сам Алекс был далеко не святым, но своей дурной славой был скорее обязан Джону, чем себе. В обществе, казалось, так и ждут, что он последует по стопам распутника брата, особенно теперь, когда Джон связал себя узами брака и бросил карьеру соблазнителя и скандалиста. Алекс не являлся наследником герцога, зато ему досталась дурная репутация брата. Вдобавок ко всему братья были чертовски похожи внешне.

— Нет, я не о Марии. — Алекс поднес бокал к губам и отпил густой ароматной жидкости, веселыми глазами разглядывая приятелей поверх бокала. — Кажется, я стал дядей.

— Ага. — Брови Майкла поползли вверх.

— Красавица жена моего брата произвела на свет здоровое дитя в те самые часы, когда мы с тобой прыгали по скользким крышам. Счастлив сообщить, что и мать, и ребенок чувствуют себя хорошо, хотя брат по неизвестной мне причине сходит с ума. Не понимаю почему. Всю тяжелую работу сделала его жена, а он, по его словам, только ходил туда-сюда и пил виски. Но может быть, и поделом ему, за прошлые грехи. Но, по правде говоря, я никогда еще не видел его таким счастливым. Сегодня рано утром мне принесли приглашение явиться в Беркли-Хаус.

— Конечно, родился мальчик?

— Ребенок будет крещен Маркусом, в честь моего отца. Это событие означает, что в списке завидных женихов я только что скатился на последние места. В отличие от вас двоих. У вас-то перспективы отличные, несмотря на подмоченную репутацию. Я всего лишь четвертый в очереди претендентов на герцогский титул, после брата Джоуля. В то время как ты, Майкл, уже маркиз и когда-нибудь станешь герцогом, если твои нечестивые занятия не угробят тебя раньше времени. А что до Люка, он уже заполучил титул и грандиозное состояние семейства Доде.

— Возражаю против определения «нечестивые», — притворно возмутился Майкл, развалясь на стуле. Темно-рыжего цвета бриджи, синий сюртук; галстук завязан совсем просто, с элегантной небрежностью. Длинные ноги, облаченные в сапоги, вытянуты и скрещены в лодыжках. Но рот кривился в слабой улыбке. Выгоревшие пряди каштановых волос, загорелая кожа свидетельствовали о его недавнем возвращении из Испании. Глаза живого орехового света искрились весельем.

— Не будь ты занудой, черт возьми, Алекс, — подал голос Люк, приподняв бровь в циничной гримасе. — Твое родовое имя все равно отличная приманка для предприимчивых мамаш и их пресных дочек на выданье. Кроме того, по причинам, мне совершенно непонятным, особы женского пола так и млеют от твоей смазливой физиономии.

Алекс рассмеялся:

— Пусть так, но при наличии двух братьев, а теперь еще и законного наследника мне никогда не получить титула, разве что мне его пожалуют. Между достойным и престижным браком большая разница. К сожалению, вы двое как раз второй случай.

— Прискорбная мысль, — усмехнулся Люк, поднимая бокал. — Не имею в виду пресечь бурный поток твоих жалоб, однако позволь заметить — и это вовсе не секрет, — что у тебя есть собственное, вполне внушительное состояние. Так что вряд ли тебя оставят в покое.

Наверное, это соответствовало действительности, но Алекс так радовался, что роды прошли хорошо, и ничто не могло испортить его отличного настроения. Беременность невестки протекала нелегко, и Алекс знал — но хотя вслух об этом не говорилось, — что Джон боится и за жену, и за ребенка. К счастью, трудная беременность завершилась легкими родами. Когда брат влюбился и оставил распутные привычки холостой жизни, он сделался человеком строгих правил, обожал свою жену.

— Кстати, о молодых леди на выданье. Какое объяснение ты предоставишь лорду Хатауэю, если его прекрасная дочка сообщит ему, что ты прятался на ее балконов? — спросил Майкл обманчиво небрежным тоном, но глаза, однако, выдавали напряженный интерес; безразличием тут не пахло. — Лорд имеет полное право разозлиться. Хотя бы потому, что ты не смог закрыть на ключ ящики его письменного стола и он понял, что кто-то побывал в его кабинете. Если же она промолчит, тогда, может быть, граф решит, что сам забыл их закрыть, тем более что ничего не украли. Но если она скажет, что ты был в ее комнате, он быстро поймет, что к чему.

И это было бы сущим несчастьем — по многим причинам. Алекс вынужден был это признать. Была бы беда, если бы его поймали. Он знал об этом еще до того, как попросил Майкла узнать планировку городского дома Хатауэя, а потом и сопровождать его в том злосчастном предприятии. Дело не в том, что это рассорило бы их семью и Паттонов. Он с самого детства знал: их семьи разделяет давняя вражда. Он никогда толком не понимал почему — до того шокирующего признания бабушки. Если Хатауэй прознает об этой истории — знай он хотя бы половину истории, — он придет в ярость, что Алекс посмел коснуться его дочери. Это еще мягко сказано — граф, скорее, захочет его убить.