С этими словами он предложил ей руку.

— Мне бы не хотелось этого делать, — призналась Джудит, — я никого из гостей не знаю. Вы не видели бабушку, Хорэс?

— Говорите, что никого не знаете? Признаюсь, вы меня шокировали. Неужели никто не догадался представить вас гостям?

— Это не имеет значения, — покачала головой Джудит.

— Напротив, имеет. Я не могу позволить себе отпустить вас после трех дней терпеливого ожидания. Пойдемте.

Джудит нехотя оперлась на предложенную ей руку и тут же оказалась неприлично близко прижата к боку Хорэса, который повел ее в гостиную. В течение следующих нескольких минут она пришла к выводу, что это была хорошая идея — познакомить ее с гостями. В конце концов, она была не совсем обычной прислугой в этом доме, и будет просто неловко полторы недели постоянно сталкиваться с людьми, которым она не была официально представлена. Конечно, выглядела Джудит как прислуга. Брануэлл улыбнулся и спросил, как она себя чувствует, миссис Хардинг посочувствовала приключившемуся с ней несчастью, а Джулиана выказала свою радость по поводу того, что Джудит выздоровела и сможет наконец избавить их от надоедливой бабушкиной болтовни и ее нескончаемых просьб. Большинство гостей, однако, проявили вежливость при знакомстве с Джудит, но никто не сделал попытку вовлечь ее в разговор.

Джудит с удовольствием ретировалась бы, как только церемония представления ее гостям закончилась, но ей пришлось на минуту задержаться, потому что дворецкий объявил о прибытии леди Бимиш и лорда Рэнналфа Бедвина.

— А-а, вот еще два человека, с которыми я хочу вас познакомить, кузина, — сказал Хорэс, направляясь к вновь прибывшим.

— Я уже имела такую честь, — попыталась выпутаться из ситуации Джудит, но было слишком поздно — ей не удалось избежать столкновения лицом к лицу с лордом Рэнналфом.

— Мисс Лоу, — поприветствовал ее Бедвин, отвесив вежливый поклон, — надеюсь, вы снова в добром здравии?

Сделав реверанс, Джудит решительно попыталась отогнать воспоминания об их последней встрече: он тогда стоял на пороге ее спальни рядом с бабушкой и давал советы, как лечить ожог, глядя на нее с искренним участием, а потом отправился вниз, чтобы поторопить служанку с лечебной мазью. А ведь после того, что произошло ранее, Джудит хотелось только ненавидеть этого человека и забыть о нем.

— Рэнналф рассказал мне о приключившемся с вами несчастье, — вмешалась леди Бимиш. — Надеюсь, вы не слишком пострадали, мисс Лоу?

— Нет, ничего страшного, спасибо, мэм, — заверила ее Джудит. — Мне гораздо лучше.

Джулиана хлопнула в ладоши, привлекая всеобщее внимание. Она выглядела необычайно притягательно в муслиновом платье цвета нарциссов. Ее светлые локоны при каждом движении колыхались.

— Мы решили, — провозгласила она, — пойти прогуляться по лесу, а потом попить чаю на поляне. Раз пришел лорд Бедвин, нет смысла ждать. — Она лучезарно улыбнулась, а Джудит, невольно взглянув на лорда Рэнналфа, увидела, как тот поклонился, выражая свое молчаливое согласие, и одобрительно посмотрел на Джулиану.

Это ранило Джудит. Глупо, конечно, но ей стало больно.

— Мы только захватим свои шляпки и накидки, и можно будет отправляться, — сказала Джулиана.

Ее планы вызвали всеобщее одобрение. Комната наполнилась оживленной беседой, как только все гости встали со своих мест и поспешили переодеться.

— Мне надо найти бабушку, — прошептала Джудит, высвободившись наконец из цепких рук Хорэса.

В этот момент в дверях гостиной показались бабушка и тетя Луиза, так что пожилая леди услышала слова внучки.

— Не стоит беспокоиться обо мне, любовь моя, — сказала она, ласково улыбнувшись Джудит. — Сара составит мне компанию. Теперь, когда ты выздоровела, беги развлекайся с молодыми людьми.

— После нескольких дней вынужденного заточения свежий воздух пойдет вам на пользу, мисс Лоу, — заметила леди Бимиш.

Тетушка Эффингем, естественно, придерживалась иного мнения.

— Мне понадобится твоя помощь, Джудит, — резко сказала она. — Очень жаль, что твоя неуклюжесть стала причиной столь длительного ничегонеделания.

— Но, дорогая мачеха, — заискивающе улыбаясь, запротестовав Хорэс, — я тоже очень нуждаюсь в помощи Джудит. Благодаря ей я не чувствую себя здесь лишним. Может быть, ты не заметила, что джентльменов на этом празднике несколько больше, чем юных леди.

— А все потому, что ты не сказал мне, что приедешь, Хорэс, — ответила тетушка, как будто опечалившись, — и что привезешь с собой Брануэлла.

— Джудит, — Хорэс поклонился ей, — идите к себе в комнату и захватите накидку.

Жизнь в Харвуде оказалась еще тяжелее, чем ожидала Джудит. Несмотря на то что мать всегда находила девочкам работу по дому и отец требовал строгого исполнения правил поведения, Джудит никогда не чувствовала себя абсолютно бесправной дома или начисто лишенной свободы передвижения. Во всяком случае, к ее мнению нередко прислушивались. Здесь все было по-другому. Гости были бы удивлены, узнай, что Джудит предпочла бы выполнить любое поручение тетушки Эффингем, вместо того чтобы прогуливаться по лесу в компании Хорэса и людей, среди которых она чувствовала себя абсолютно чужой. Кроме того, перед ее глазами все время были Джулиана и лорд Рэнналф Бедвин, которые шли рука об руку. Джулиана оживленно болтала, а лорд Рэнналф наклонялся все ниже, чтобы уловить каждое ее слово. Несколько раз раздавался взрыв дружного смеха, и Джудит невольно вспоминала время, когда он вот так смеялся с ней, особенно случай перед деревенским магазином, когда он рассматривал смешную табакерку.

Шумная компания углубилась в заросли деревьев, меж которых вилась тропинка, ведшая к западному крылу дома. Все здесь было устроено с претензией на изящество. По обеим сторонам от тропинки росли дикие цветы, на глаза гуляющим то и дело попадались скамеечки и уединенные беседки, расположенные на возвышенностях, с которых открывался живописный вид на дом и часть парка. Эта рощица была специально предназначена для того, чтобы укрыть человека от летней жары или пронизывающего осеннего ветра.

Джудит была не в силах по достоинству оценить царившее вокруг великолепие, она только отметила про себя, что эта рощица может в будущем послужить ей еще одним убежищем, как только выдастся свободный часок.

Теперешняя прогулка не доставляла ей ни малейшего удовольствия. Хорэс игнорировал всех присутствующих, сконцентрировав на Джудит все свое внимание. И хотя он был далек от флирта, его поведение обескураживало ее. Сначала он попытался взять ее под руку, но Джудит крепко сцепила руки за спиной. Потом он старался замедлить шаг, чтобы оказаться позади остальных, но она намеренно прибавляла шаг, как только между ними и другими гостями образовывалось расстояние. Взгляд Хорэса был устремлен больше на Джудит, чем на окружающую природу, особенно на ее грудь, которую даже свободное платье не могло скрыть полностью. Хорэс вспомнил, как прилипло к ее телу мокрое платье, заметил, что Джудит с такой фигурой следует одевать в более подходящие наряды.

— Мне кажется, мачеха приложила руку к вашим нарядам и шляпкам, — начал он. — Она намерена этим летом выдать Джулиану замуж, желательно за Бедвина. Вы не заметили, насколько моя сводная сестра красивее всех приглашенных девушек? — Хорэс усмехнулся. — Мачеха не сможет вынести соперничества в столь важный момент, особенно со стороны кузины.

Джудит так и не смогла придумать достойный ответ на его замечание, поэтому предпочла промолчать. Она убыстрила шаг, чтобы нагнать мистера Питера Уэбстера и мисс Терезу Кук, ближайшую к ним пару. Но Хорэс вдруг издал возмущенный возглас и остановился. Как выяснилось, ему в подошву забился камень. Он облокотился рукой о ствол дерева, поднял ногу, чтобы вытащить его, так что Джудит оказалась зажатой между ним и деревом.

— Ну вот, порядок, — удовлетворенно произнес Хорэс через несколько секунд, поставил ногу на землю и с улыбкой взглянул на Джудит.

Ее смутила его близость, а кроме того, они оказались на порядочном расстоянии от других.

— Знаете, Джудит, — вкрадчиво заговорил он, скользнув взглядом по ее лицу и задержавшись на ее груди, — я бы мог сделать ваше пребывание в Харвуде весьма приятным, а еще я мог бы наносить визиты в этот дом гораздо чаще, чем раньше.

Проследив за движением его руки, Джудит поняла его намерения. Отшатнувшись, она сделала шаг вперед, чтобы обойти Хорэса, но, поскольку он не сдвинулся с места, она против воли еще ближе придвинулась к нему.

— Меня вполне устраивает мое нынешнее положение, — сказала она. — Мы отстали.

Хорэс хрипло рассмеялся, в то время как его рука, добившись своего, сомкнулась на ее груди. Но только на мгновение. Он опустил руку и отступил назад, потому что в этот момент раздался треск сучьев, свидетельствовавший о приближении посторонних. Увидев Брануэлла, Джудит чуть было не закричала от радости.

— Ого! — воскликнул он. — У вас, кажется, проблемы?

— Мне чуть было не пришлось просить твою сестру помочь мне снять сапог, — рассмеялся Хорэс. — В подошву забился камешек, и вытащить его оказалось дьявольски трудно.

— Понятно. Значит, Бедвин ошибся. Он послал меня назад, потому что ему показалось, будто Джудит чувствует себя не в своей тарелке и необходимо, чтобы кто-нибудь проводил ее домой. Так ты вытащил камешек?

— С трудом, — отозвался Хорэс, протягивая Джудит руку. — Джудит, давайте отпустим Брануэлла к той леди, которой посчастливилось оказаться в его компании на этой прогулке. Вы знаете, что ваш брат стал любимцем всех приглашенных дам?

Джудит, однако, не хотела упускать неожиданно представившуюся возможность избавиться от своего спутника.

— Продолжайте без меня, — поспешно сказала она. — Не нужно меня провожать, я действительно чувствую слабость. Пойду посижу с бабушкой и леди Бимиш или, может быть, поднимусь к себе и прилягу.