— Марисса? — раздался голос от двери. — Что ты здесь делаешь, Марисса?

Итан Харпер выглядел удивленным, даже ошарашенным. Он словно призрак увидел, даже побледнел. Хотелось верить, что такая реакция была обусловлена тем, что отец беспокоился за дочь, как того требовала природа. Впрочем, как раз в это Марисса мало верила. Да и первые сказанные отцом слова говорили об обратном.

— Странная у тебя манера приветствовать дочь, папа, — фыркнула Марисса, поднимаясь на ноги. — Я не могу приехать домой?

— Что ты такое говоришь? — опомнился Итан. — Конечно, можешь. Все в порядке? — он подошел к дочери и даже обнял ее, погладив по голове.

— Мы поссорились, — пожаловалась Марисса, молясь о том, чтобы все выглядело правдоподобно. — Рей невыносим. Я просто не могу больше так жить, папа!

— Что произошло? — казалось, Итану было искренне интересно, что же ответит дочь. Еще никогда он не интересовался ее жизнью столь откровенно.

— Он таскает шлюх прямо домой, — приврала Марисса, для пущей убедительности. — Конечно, я не мечтала стать для него идеальной женой, но неуважения к себе я не потерплю.

— Не руби с плеча, — принялся уговаривать отец, подтверждая слова Рея. — Нужно просто притереться друг к другу, понимаешь? Отдохни пару дней и возвращайся к мужу.

— Хорошо, я подумаю, — проговорила Марисса, не сдержав взгляда полного обиды и презрения. Реймонд был прав. Отец тоже что-то скрывает.

— Отдохни с дороги, — сменил тему Итан. — Поговорим за ужином.

Собрав волосы в небрежный пучок на затылке, Марисса посмотрела на свое отражение в зеркале. За последнее время она слегка похудела. Такой вывод девушка сделала из того, что платье немного висело на ней. Часть одежды, оставленной дома, практически вся была несколько велика. Что же, хоть одна хорошая новость. С паршивой овцы хоть шерсти клок, так и с новоиспеченного муженька. Парадокс! Обычно женщины специально худеют, желая понравиться мужу. Подобная цель никак не преследовалась Мариссой. И все же, факт оставался фактом. Усмехнувшись, миссис Кларк поправила широкую юбку и покинула комнату для гостей.

Марисса не случайно выбрала именно ее, а не свою спальню. Ей хотелось посмотреть на реакцию отца. Впрочем, именно этого Итан как раз и не заметил или сделал вид, что не заметил.

Ковыряя вилкой в тарелке, Марисса время от времени бросала короткие взгляды на отца. Он сосредоточенно уничтожал ужин.

— Папа, скажи, а почему у нас совсем нет фотографий мамы? — словно между прочим, поинтересовалась Марисса, рассматривая кусок мяса.

Харпер даже поперхнулся. Запив еду водой из высокого, слегка запотевшего стакана, он посмотрел на дочь. От кашля глаза Итана увлажнились. Он выглядел так, словно болел или собирался заплакать.

— Почему ты вдруг спросила? — задал он встречный вопрос.

— Не знаю, просто в голову взбрело, — пожала плечами девушка, наблюдая, как меняется лицо отца. — Хотела взять с собой…

— Мы не говорим о маме, помнишь? — вздохнул Итан Харпер, отодвигая тарелку. У него внезапно пропал аппетит.

— Помню. Мы с тобой вообще ни о чем и никогда не говорим, — с горечью проговорила Марисса.

— Я не хочу углубляться в прошлое, — сказал отец.

— А стоит, — Марисса посмотрела на него в упор, желая поймать взгляд. — Может, хотя бы теперь, когда все и так ясно, ты расскажешь мне?

— Что рассказать тебе, дочь? — холодно уточнил Итан Харпер.

— Все, папа, — усмехнулась девушка. — Всё и на чистоту.

Мистер Харпер бросил на стол вилку и воззрился на дочь. В глазах мужчины появилось что-то вроде досады. Он словно был не доволен чрезмерным любопытством Мариссы. Однако, имел ли он право скрывать от нее правду? Этот вопрос мучал Итана не один год. Если бы мать Мариссы была рядом, все стало бы намного проще. Если бы она была рядом…

— Ты можешь пожалеть о желании узнать правду, когда все откроется, — предупредил отец.

— Давай, я сама решу? — наклонилась девушка над столом. — Хоть раз в жизни позволь мне самой решить нужно ли мне что-то знать и полезно ли это для меня.

Итан Харпер тяжело вздохнул, глядя на дочь. Впервые за долгое время он вдруг осознал, что она перестала быть ребенком. Перед ним сидела вполне самостоятельная женщина, самодостаточная, имеющая свое мнение и точку зрения. Это и пугало мистера Харпера. Гораздо легче было тогда, когда любой вопрос исчерпывался новым платьем или коробкой сладостей. Теперь все было иначе.

— Что ты хочешь знать?

— Почему отец Реймонда так старается разорить нас? — Марисса решила не ходить вокруг да около. — Вы были знакомы раньше?

— Нет, — покачал головой Итан. — С чего ты взяла, что Тайлер строит такие планы?

— С того, что трастовый фонд, который принадлежал ему неделю назад, скупил почти все твои активы, — Марисса начала уже сердиться из-за того, что отец по-прежнему старается делать вид, что все в порядке.

— Принадлежал? — переспросил Итан. — Почему ты сказала об этом в прошедшем времени, Марисса?

— Потому что теперь этот фонд мой, — ошарашила его дочь. — Муж подарил мне его на свадьбу, — предупредила расспросы. — Ты не ответил мне, папа? Что тебя связывает с ним и его партнерами?

Итан поднялся из-за стола и подошел к окну. Он не смог скрыть радости, причиной которой стала неожиданная новость, что сообщила дочь. Он уже и не надеялся поправить свои дела, теперь это казалось возможным.

— Зачем это Рею? — только этого не мог понять Итан. — Он не станет играть против отца. Ты должна быть осторожна с ним, Марисса. Твой муж не так прост.

— То же самое он сказал мне о тебе, — вздохнула Марисса. — И я склонна верить ему, а не тебе.

— Не говори так! — повысил голос Итан Харпер. — Я твой отец и всегда им останусь.

— Ты снова меняешь тему! — вскочила девушка со своего места. — Что такого связано с мамой, что ты не хочешь рассказать? Ты за все эти годы даже десяти слов о ней не сказал. Кем она была? Чем занималась? Как вы познакомились? Где она похоронена? Ответь мне, хоть на какие-то из этих вопросов, — она подошла к отцу и, взяв за плечо, повернула к себе лицом. — Иначе я буду думать, что Рей прав, и ты…

— Марисса! — прервал ее мистер Харпер. — Не смей кричать на меня! Ты не думала о том, что я просто не хочу травмировать тебя? Твоя мать была шлюхой!

— Что? — Марисса закашлялась, поперхнувшись воздухом.

— Да, да, — подтвердил мистер Харпер свои слова. — Именно так. И что я должен был тебе рассказывать о ней? Сколько мужчин прошли через нее или сколько она стоила? Да, твоя мать была хоть и валютной, но проституткой. Я провел с ней всего одну ночь, а потом уехал из Бостона и не видел ее почти два года. А однажды возле ворот этого вот дома появилась ты, крохотная, орущая в корзине с парой грязных тряпок. Там лежала записка, что ее убил сутенер и теперь ребенка девать некуда. Я даже не знаю, моя ли ты дочь!

Марисса попятилась, не веря своим ушам. Все внутри сначала замерло, а потом, оборвавшись, рухнуло вниз. Казалось, даже сердце прекратило свой бег, не сумев справиться с подобным. Девушка в ужасе смотрела на человека, которого всю жизнь считала хоть и не самым лучшим, но отцом.

— Нет, — прошептала Марисса. — Это не правда. Нет… Зачем ты говоришь такие вещи?

— Это правда, — жестко возразил ей Итан. — Всегда было правдой. Только эта правда не меняет ничего. Ты останешься моей дочерью, не смотря ни на что. Я воспитал тебя.

— Один раз? Ты сказал, что видел ее лишь один раз, — она смахнула бегущие по щекам слезы. — До этого ты говорил, что впервые увидел ее в ресторане и потом долго не мог забыть. Ты говорил, что вы встретились потом, через несколько лет…

— Да, так и было, — всплеснул руками Итан. — Я ведь бывал в Бостоне неоднократно. Откуда я мог знать, кто она. Я просто… просто…

— Просто ты заврался, да? — Марисса проглотила подступивший к горлу комок и провела ладонью по лицу. — Зачем? Зачем ты лгал мне столько лет?

— Зачем девочке знать о том, что ее мать проститутка?

— За тем, что это мать! — закричала Марисса. — Я просто должна была знать о ней все, особенно это вот, — она неопределенно повела рукой в воздухе. — Бостон… Она из Бостона? Какая у нее была фамилия?

— Я ведь говорю тебе, что не знаю о ней ничего, — вздохнул мистер Харпер. — Марисса не надо ворошить прошлое. Это было давно и не изменить того, что было. Зачем тебе поднимать это и бередить почти зажившие раны?

Не в силах продолжать беседу, Марисса опрометью бросилась наверх. Разобрать чемодан она еще не успела, теперь надобность в этом вовсе отпала, поскольку она собиралась вернуться в Бостон. Марисса вдруг ощутила, как давят на нее стены когда-то родного дома. Все изменилось. Она не хотела оставаться здесь. Даже особняк Рея казался ей более уютным и светлым в эти моменты. Она была готова ехать в гостиницу, ночевать в дорожном мотеле или на вокзале, но только не под этой крышей.

Размазывая слезы по щекам, Марисса спустилась в фойе. Она почти ничего перед собой не видела, потому немного растерялась, когда натолкнулась на охранника отца. Он придержал ее за плечи, отступая на шаг.

— Что с вами? — удивился мужчина. — Куда вы собрались? Вы только приехали, миссис… Кларк, — он немного замешкался, прежде чем назвать ее новое имя.

— Я уезжаю, Генри, — всхлипнула Марисса. — Сейчас же уезжаю.

— Вас подвезти? Куда вам нужно?

— Нет, вызови мне, пожалуйста, такси, — попросила девушка, садясь на чемодан. Когда охранник ушел, чтобы выполнить ее просьбу, Марисса расплакалась навзрыд, закрывая лицо руками. Внезапно она ощутила себя настолько одинокой и ничтожной, что стало невыносимо жаль того времени, что было потрачено на приезд сюда. Это все не имело смысла теперь, когда дом, в котором она выросла, перестал называться родным. Все здесь напоминало о том, что не должно было принадлежать ей изначально. Все эти дорогие вещи, роскошные наряды, машины последних марок, красивые парни, элитные породистые лошади — все это из чужого мира. Дочь Итана Харпера могла пользоваться подобными благами, но имела ли на это право дочь проститутки?