— Принесем, — кивнул Жан-Люк.

Кэл изучил напавших людей.

— Зачем вы на нас напали?

Все бандиты смотрели в землю.

— Любители легкой наживы? — спросила Джемма. — Просто искали немного наличных.

— Я так не думаю, — ответил Кэл ледяным тоном, от которого волосы на затылке Дэни встали дыбом. — Зачем вы на нас напали?

Один из связанных мужчин поднял голову и злобно посмотрел в ответ.

— Да пошел ты.

Кэл присел перед ним и достал пистолет.

— На кого вы работаете?

Преступник воинственно глянул ему через плечо, и по спине Дэни пробежал холодок. У нее крепло чувство, что это не просто бандиты.

— Вы работаете на «Силк Роад»? — спросил Кэл.

«Силк Роад»? Все внутри Дэни оборвалось. Она слышала о наемниках черного рынка, а в особенности об их безжалостном нападении на раскопки в Египте с целью заполучить карту к оазису Зерзура.

Человек ответил на незнакомом языке. Несмотря на то, что его слова были непонятны, Дэни распознала в них ругательство.

— Тогда пойдем трудным путем, — вздохнул Кэл.


***

Кэл шел по джунглям, а в голове у него проносились мысли.

Развязать преступникам языки не вышло — все, как один, молчали и ничего не сказали. Он оставил их на месте нападения, связанными и побитыми, но это не сильно успокаивало.

Придут другие, и их будет больше. Кэл даже не сомневался. Он попытался связаться с Дарси, но ему не удалось воспользоваться спутниковой связью.

Рядом с ним шагала Дэни.

— Уже темнеет.

— Да. Скоро разобьем лагерь.

— Ты рассержен.

Кэл медленно выдохнул.

— Я хотел узнать, зачем пришли эти люди.

— Ты не веришь, что они охотились за ценностями?

— Нет.

— И я нет, — вздохнула она, но он заметил в ее голосе нечто странное.

— В чем дело?

— Один из них… я более чем уверена, что именно он напал на меня в Сиэм Рипе и попытался забрать мой фотоаппарат.

«Твою мать». Кэл стиснул зубы. Новость его не удивила.

— Мне нужно дозвониться до своего офиса, — если придется, он залезет на дерево.

— Ты правда думаешь, что это «Силк Роад»? — спросила Дэни.

Кэл замер.

— Что ты знаешь о «Силк Роад»?

— Только то, о чем писали в прессе.

— Не стану утверждать, но «Силк Роад» опасен. Ты не захочешь с ним связываться, — они добрались до небольшой поляны, вполне подходящей для того, чтобы сделать привал, и Кэл встал перед группой. — Здесь мы разобьем лагерь и переночуем. Сэм, срежь часть зарослей. Остальные пусть расставят палатки. Поешьте, отдохните.

Как только все принялись за работу, он достал свой спутниковый телефон. Пятьдесят на пятьдесят, что на открытой местности все же удастся поймать сигнал. Джунгли со спутниковыми телефонами не были лучшими друзьями. Кэл вбил номер и стал ждать.

— Боже, Кэл, я весь день пытаюсь с тобой связаться, — послышался сквозь помехи легко различимый замученный голос Дарси.

— В чем дело, Ди?

— Мне позвонил один агент, тот, высокомерный и раздражающий, — Кэл едва сдержал смех. Можно было слагать легенды о неприязни сестры к агенту Алистеру Берку из отдела по краже предметов искусства. — Чем он взбесил тебя на этот раз?

— Тем, что дышит, — едко ответила она. — Но он подкинул мне кое-какую информацию. Ему дали наводку о перемещении нескольких выслеживаемых им человек. Берк подозревает, что эти люди работают на «Силк Роад», — Кэла передернуло. Похоже, его интуиция не ошиблась. — Сорок восемь часов назад они приземлились в Камбодже. Их босс, женщина по прозвищу Рэйвен, пробыла в стране уже две недели. Берк говорит, что они отправились в джунгли за каким-то древним экспонатом.

— Охренеть, — волосы позади его шеи встали дыбом. — Ди, несколько часов назад на мою группу напали. Люди пытались сойти за воров и изобразить попытку ограбления, но я сразу понял, что не все сходится.

— Кэл, тебе нужно быть осторожнее, — он слышал, как сестра застучала по клавиатуре. — Твои археологи упоминали о каких-нибудь ценных экспонатах? «Силк Роад» не пошел бы за каменными изваяниями и разрушенными храмами. Им нужно только самое редкое, уникальное и дорогое.

— Ничего похожего. Наш древний храм, скорее всего, уже разваливается на части.

— Тебе нужна помощь, — продолжила Дарси. — Я свяжусь с Морган и Логаном и первым же рейсом отправлю их к тебе.

Если не считать Дека, этих двоих Кэл хотел видеть в своей команде больше всего.

— Ладно. Будем надеяться, что ничего серьезного не случится, и мы лишь потратим впустую деньги на перелеты.

— Будем надеяться, — сказала Дарси, но ее голос выдавал сомнения.

— Хорошо, Ди, любимая. Мне пора идти.

— Каллум, береги себя. И не пропускай следующую плановую проверку. Только попробуй припоздниться хоть на минуту, и я пошлю за тобой армию.

— Принято.

Спустя некоторое время он стоял, навалившись спиной на дерево, и жевал еду быстрого приготовления, слушая разговоры археологов. Они включили маленький фонарь на аккумуляторах и устроились вокруг него. Казалось, все уже оправились после нападения.

Из темноты вышла Дэни.

— Вау, ночами в джунглях так темно.

Кэл кивнул.

— Когда на нас напали, ты отлично справилась.

— Спасибо.

Он схватил ее за руку.

— Но ты не должна была со мной спорить. Тебе стоило послушаться и остаться в безопасности.

В тусклом свете фонаря Кэл видел, как она упрямо вскинула голову.

— А тебе не стоило говорить бессмысленных слов.

Да, иного ответа он и не ожидал.

— Я не хочу, чтобы ты пострадала.

Кэл почувствовал, как ее напряженные мышцы немного расслабились.

— У твоей сестры есть какие-нибудь новости?

— Да. Несколько людей «Силк Роад» прилетели в страну искать какой-то артефакт. Речь о наемниках и ворах, которые ради ценных экспонатов не остановятся ни перед чем.

В течение секунды Дэни была тиха.

— Что они забыли в разрушенном храме?

— Это и стоит на повестке дня, — Кэл выпрямился. — Тебе нужно немного отдохнуть. Завтра нас ждет очередной тяжелый день.

— А ты? Сам-то планируешь отдыхать?

— Вздремну несколько часов. Доброй ночи, Дэни. Сладких снов.

Он смотрел ей вслед. На самом деле Кэл не собирался спать и планировал всю ночь нести караул.

Если явятся наемники «Силк Роад», чтобы добраться до группы, им сначала придется иметь дело с ним.

Глава 6

Логан О'Коннор сидел в баре, попивая пиво, и слушал стук шаров на бильярдных столах за спиной.

Рядом с ним кто-то остановился.

— Приветик. Не нужна компания?

Он повернулся к женщине — пышные изгибы, облако каштановых волос и широкая улыбка.

— Нет, — Логан глотнул пива.

Женщина облокотилась на барную стойку.

— Ой, да брось. Все любят поразвлечься.

Да, однажды он уже поразвлекся, оказавшись настолько слепым, что влюбился в милое личико и пышное тело. Та ошибка почти стоила ему жизни, а хорошего человека лишила способности ходить.

— Я сказал «нет», — прорычал Логан.

— Совсем необязательно грубить, — фыркнула женщина и пошагала прочь.

— Еще одна мимо, — села на соседний табурет Морган.

— Не интересуюсь.

— Ты же знаешь, что подо всей твоей дикостью и косматостью где-то глубоко внутри скрывается хороший мужчина. Достойная женщина могла бы сгладить твои острые углы.

Логан сделал еще один глоток пива, радуясь, что не имеет сестер. Ему хватало вмешательства с Морган и Дарси, и большее он бы не осилил.

— Мы можем обсудить, почему у тебя нет мужчины.

— Я не встретила того, кому окажусь по зубам, — фыркнула Морган.

Логан почувствовал в кармане вибрацию, и когда раздался звуковой сигнал сотового телефона, взял трубку.

— О'Коннор.

— Логан, слава Богу, — раздался взволнованный голос Дарси.

— Что стряслось? — Логан отодвинул стакан и выпрямился.

— Нужно, чтобы вы с Морган срочно ехали в аэропорт. Я организовала для вас частный рейс в Камбоджу. На восточном побережье самолет сделает посадку, чтобы забрать Ронина с Хейлом.

Она начала тараторить сто слов в минуту.

— Помедленней. Выдохни.

— Кэл. Ему требуется помощь. «Силк Роад» уже в Камбодже и напал на его команду. Все в порядке, но нужно подкрепление.

«Дерьмово».

— Ты уверена, что это «Силк Роад»?

Голос Дарси стал кислым.

— Со мной связался агент Всезнайка и передал кое-какую информацию. Мы понятия не имеем, что выискивает «Силк Роад», но, Логан, у меня очень дурное предчувствие.

Логан кивнул в сторону двери, и Морган соскользнула со своего табурета.

— Морган со мной. Мы заскочим в квартиры, захватим вещи и доберемся до аэропорта, — несколько мгновений спустя он уже шел по автостоянке к своей машине. — Не волнуйся, мы доберемся туда как можно скорее. Кэл жестокий, сильный и быстрый. Он сможет продержаться против «Силк Роад».

Логан слышал, как Дарси сглотнула.

— Я знаю.

Открыв дверь грузовика, он поднялся на водительское сидение, а Морган заняла пассажирское.

— Дарси, начинай колдовать. Подготовь транспорт и снаряжение, чтобы они уже ждали нас по прибытию на место. Мы доберемся до джунглей и найдем Кэла.

Она сделала глубокий вдох.

— Я знаю, ты тоже волнуешься. Даже не скулишь о предстоящей поездке в джунгли.

— Ненавижу москитов. И влажность отстой.

Дарси тихо хихикнула.

— Ладно, ладно, не начинай. Логан, найди его.

— Можешь на это рассчитывать, — он выехал с автостоянки.