— На здоровье, — сказал Болт. Он налил чай в три чашки.

Оливер пристально смотрел на Энни.

— Мне нужно объяснение.

— Я тебе объясняю. — С очередной благодарной улыбкой она взяла чашку с блюдцем из рук Болта. — Скажу тебе правду, Оливер, в определенные моменты мне хотелось, чтобы ты был со мной. Там было кошмарно. Я никогда раньше не залезала в чужие дома.

Горячий чай пролился на пальцы Оливера, когда он взял чашку с блюдцем из рук Болта.

— Ты залезла в дом Торпа, Энни? Я не могу поверить в это.

— Я не много чего обнаружила там, — признала Энни. Казалось, она вновь обретает присутствие духа. — Но вся обстановка выглядела так, будто Торп собрал вещи и поспешно смылся. В его гардеробе совсем не было одежды. На кухне еще оставалась еда, горы мусора.

Оливер очень аккуратно поставил чашку. Он встал и облокотился на стол.

— Почему, черт возьми, ты не позвонила мне и не сказала, что собираешься делать?

Энни неловко заерзала на стуле. Ее взгляд перебежал на лакированного леопарда и вернулся на лицо Оливера.

— Я звонила. Тебя не было в офисе.

— И тогда ты отправилась одна.

— Да. Оливер, звонивший мне, сказал еще кое-что. Он или она сделали такой акцент, что, если я хочу получить ясность по поводу исчезновения Дэниэла, мне не следует рассказывать тебе, что я собираюсь найти Торпа. Мне сказали, что я не должна просить тебя о помощи, потому что тем самым подвергну себя опасности.

Оливер почувствовал себя так, будто получил удар в солнечное сплетение.

— Тебя предупредили, чтобы ты ничего мне не говорила?

— Именно так это и прозвучало. Как предупреждение.

Оливер не сводил с нее глаз.

— Почему тогда ты говоришь мне об этом сейчас, Энни?

— У меня было много времени посидеть и подумать на пароме по пути обратно в Сиэтл. Я сопоставила всю информацию и пришла к интересному выводу.

Краем глаза Оливер увидел, что Болт сделал шаг к столу.

— Что за вывод? — очень осторожно спросил Оливер.

— Мне показалось, — медленно сказала Энни, — что кто-то намеренно пытался тебя подставить. Кто-то хочет, чтобы я думала о твоей причастности к исчезновению Дэниэла.

В кабинете воцарилась оглушительная тишина.

— Очень логичный вывод, — мрачно произнес Оливер. Обменявшись молчаливым взглядов с Болтом, он снова взглянул на Энни. — Звонивший сказал что-нибудь еще? Что еще за информация, о которой ты упоминала?

— Он сказал очень мало. По крайней мере по телефону. — Энни открыла сумочку и вытащила небольшой клочок бумаги. — Но пока я была в доме Торпа, я нашла календарь. Дата, когда пропал Дэниэл, была обведена в кружок.

Болт нахмурился.

— Ничего удивительного. Исчезновение вашего брата наверняка явилось событием чрезвычайной важности и для Торпа, и для всех остальных в этой фирме по обслуживанию. Ведь далеко не каждый день самолеты пропадают таким образом.

— Это не все, что я обнаружила на календаре. — Энни положила клочок бумаги на стол перед Оливером. — Кто-то записал там этот номер телефона за два дня до исчезновения Дэниэла.

Оливер взглянул на телефон и моментально его узнал.

— Разрази меня гром! — Он медленно опустился обратно на свой стул.

— Что? — Болт шагнул вперед и посмотрел на телефонный номер, нацарапанный Энни на бумаге. — Это номер одной из телефонных линий пентхауса, сэр. Это частный номер.

— Да. — Оливер не произнес больше ни слова. Он не представлял, что еще сказать. Он внимательно смотрел на Энни и старался понять, как справиться с этим новым поворотом в ситуации. — Ты узнала номер, Энни?

— Да, конечно.

Болт взял в руки этот клочок бумаги.

— Похоже, у нас проблема с безопасностью, сэр. Этот номер телефона есть только у членов семьи.

— Я это понимаю. — Оливер не сводил взгляда с лица Энни. Она с тревогой внимательно смотрела на него, но при этом в ее выразительных глазах не было ни капли подозрения. «Она верит мне, — подумал он. — Невзирая на эти чертовы доказательства».

— Ну и откуда же Уолли Торп получил твой частный телефонный номер? — наконец спросила Энни, прервав молчание.

— Интересный вопрос. — Оливер снова сел и взял чайную чашку. — Но и на него у меня нет ответа. — Рейну наконец удалось отвести взгляд от Энни. Он посмотрел на Болта:

— Я думаю, нам стоит найти Торпа.

— Да, сэр. — Болт сделал глоток чаю. — Я посмотрю, что смогу сделать.

Энни закинула ногу за ногу и лениво покачивала туфлей. Ее глаза перебегали с Болта на Оливера.

— Я сделала еще кой-какие выводы, пока была на пароме.

— Да, миссис Рейн? — вежливо спросил Болт.

— Совершенно очевидно, что кто-то хочет, чтобы я считала, будто Оливер задумал недоброе, — медленно сказала Энни.

Болт быстро взглянул на Оливера и потом кивнул.

— Очевидно, да.

Оливер не мог найти, что к этому добавить. Он пытался совладать с яростью, уже впивавшейся в него. Кто-то очень сильно постарался, чтобы разрушить доверие Энни к нему.

— Давайте подумаем, кому и зачем это нужно. — Энни поднялась на ноги и начала ходить взад и вперед по кабинету. — Есть только один очевидный ответ. Кто-то очень рассчитывает, что в исчезновении моего брата я обвиню Оливера. Кто-то очень надеется на мой развод с Оливером, чтобы тот не смог больше контролировать «Линкрофт анлимитед». Но кто выиграет от этого?

— Никто, — мрачно сказал Оливер. — Все кредиторы и инвесторы мечтают, чтобы «Линкрофт» осталась на плаву.

— Есть слабая вероятность, что кто-то из членов семьи жаждет отомстить вам, мистер Рейн, — тихо сказал Болт. — И в разрушении «Линкрофт» видит достижение своей цели.

Энни нахмурилась.

— Ты ведь говоришь о Сибил, правда? Забудь про это. Меньше всего она хотела бы нанести Оливеру финансовый вред. Это было бы нелогично. Ей нравятся деньги Рейнов.

Рот Оливера мрачно искривился.

— Ты очень точно подметила.

— Люди не всегда совершают логичные поступки, когда речь идет о деньгах, — Болт бесстрастно смотрел на Оливера. — Помимо Сибил, есть другие возможные варианты. Старый деловой противник, такой, например, как Пол Шор, может искать способ отомстить.

Оливер откинулся на спинку стула.

— Я помирился с Шором. — Он взглянул на Энни. — По крайней мере мне так кажется. В любом случае подобные вещи не в его стиле.

Болт пожал плечами.

— Может быть, есть другие люди, сэр, кто не желает вам добра.

Оливер посмотрел на него.

— Спасибо, что ты ценишь мои способности иметь друзей и влиять на людей. Действительно, далеко не каждый, с кем я имел дело за последние пятнадцать лет, посылает мне открытки на Рождество. Однако я все же не могу представить, чтобы кто-то хотел мне отомстить таким образом.

— Почему? — с явным любопытством спросила Энни.

— Если я потеряю «Линкрофт», это не принесет мне особого вреда, — сказал Оливер, желая быть откровенным. — Конечно, я получу хорошие деньги, так же как и все остальные, если с «Линкрофт» все будет в порядке. Но в случае краха компании мое финансовое положение почти не пострадает.

Энни внимательно всматривалась в его лицо.

— Понимаю. Я не знала, что «Линкрофт» для тебя теперь ничего не значит.

— Я не говорил, что ничего не значит, — тихо сказал Оливер. — Но с финансовой точки зрения компания не делает нынче погоды. Я еще вначале говорил тебе, почему согласился спасти «Линкрофт».

Она туманно смотрела на него.

— Из-за Дэниэла.

— Частично. — Оливер снова повернулся к Болту:

— Мне кажется, мы должны отбросить версию о конкуренте, собравшемся свести счеты за старые обиды.

Болт переварил эту информацию.

— Есть еще одна сторона, которую нужно принять во внимание. Не забывайте, что тот, кто позвонил Энни и предупредил ее не обсуждать полученную информацию с вами, может быть связан с Бэрри Корком и его планами.

— Я это понимаю. — Оливер посмотрел на Энни. — Потому-то я чуть не сошел с ума, когда ты сегодня днем исчезла.

— Я не думала, что ты так расстроишься из-за моего незначительного опоздания, — удивленно сказала она.

— Я был более чем расстроен. Но пока не будем об этом, Энни. Сегодня днем на шоссе Корк попал в автомобильную катастрофу. Его отвезли, в больницу Харборвью. По последним сообщениям, он был без сознания и, возможно, не выживет.

— О Боже мой! — выдохнула она. — Бедный Бэрри.

— Полиция ведет расследование, но первая гипотеза — несчастный случай. Похоже, что нет никаких свидетельств обратного, — добавил Болт.

Энни перевела на него озадаченный взгляд.

— И понимаю так, что вы не вполне в этом уверены.

— Да, — просто добавил Болт. — Мы не вполне в этом уверены.

Крепко сжав свои руки, Энни посмотрела в лицо Оливеру.

— Ты мне говорил, что этот промышленный шпионаж, в котором замешан Корк, обычно не заканчивается убийством.

— Обычно нет, — подтвердил Оливер. — Но, судя по событиям сегодняшнего дня, кажется, нам придется пересмотреть свое мнение.

— Может быть, нам стоит обратиться в полицию? — предложила Энни.

Болт хранил ледяное молчание. Оливер задумчиво изучал расположение камней в своем саду.

— Есть, конечно, и такой вариант.

Энни широко раскрыла глаза.

— Господи, но мы ведь не можем так поступить, правда? Тогда они, вероятно, придут к заключению, что основной подозреваемый — это ты, Оливер.

— Возможно, — уклончиво ответил тот. Энни закусила нижнюю губу.

— Они могут подумать, что ты единственный человек, у кого была явная корысть избавиться от Дэниэла. Ты можешь здесь сколько угодно сидеть и утверждать, дескать, получение власти над «Линкрофт» не явилось для тебя огромной финансовой удачей, но люди имеют право совсем на иное мнение.

— Да, это правда, — признал Оливер.

— Полицейские вполне могут решить, что ты пытался убить Бэрри Корка, потому что тот продавал секреты твоей новой компании. Нет, мы пока абсолютно точно не можем идти в полицию.