Энни покраснела.

— Думаю, мы готовы. — Оливер направился к зданию, ведя за собой Энни.

— Да, давайте закончим с этим, — пробормотала Энни.

Официальная процедура прошла для Энни в каком-то тумане. Она осознавала, что во время короткой церемонии Джоанна стояла рядом, бросая на нее обеспокоенные взгляды. Она ощущала присутствие вблизи всех Рейнов, но более всего чувствовала близость Оливера. Он казался таким большим и внушительным, стоя рядом с ней.


А потом все закончилось. Энни с облегчением вздохнула, когда они направились из здания на улицу. Она говорила себе, что совершила правильный поступок и что этот брак был для нее единственным способом сохранить компанию Дэниэла, когда внезапно перед лицом Энни возникла камера.

— Как вы себя чувствуете в роли миссис Рейн? — Женщина с жестким взглядом держала перед ней микрофон. — Есть ли какая-то связь между этим браком и исчезновением вашего брата?

Энни с Оливером внезапно окружила целая толпа репортеров. Кругом были микрофоны и камеры.

— Господин Рейн, как давно вы знаете друг друга?

— Правда ли то, что вы немедленно принимаете на себя руководство «Линкрофт», господин Рейн?

— Уверяют, что вы теперь владеете половиной «Линкрофт анлимитед»? Это правда?

Оливер посмотрел на человека, задавшего последний вопрос.

— Да.

— То есть вы партнер в фирме?

— Контролирующий партнер? — спросил другой репортер. — Какое значение это будет иметь для компании?

— Это будет иметь следующее значение, — спокойно объяснил Оливер, пробираясь с помощью Болта сквозь толпу. — «Линкрофт анлимитед» останется стабильной компанией. Мы продолжим, согласно планам Дэниэла Линкрофта, работу по продаже новой технологии компании.

— Это будут хорошие новости для инвесторов «Линкрофта», — быстро добавила женщина-репортер. — Скажите, не могут ли возникнуть какие-то отсрочки в связи с исчезновением Дэниэла Линкрофта?

— Никаких отсрочек не будет, — сказал Оливер. — А теперь извините нас. Если у вас будут еще вопросы, вы можете завтра связаться с отделом по связям с общественностью компании «Линкрофт».

— Но, господин Рейн…

— Секундочку, сэр, я представитель ведущей программы финансовых новостей Северо-Запада. Были слухи, что на «Линкрофт» оказываете давление с целью продажи компании или ее слияния с другой.

— С этим покончено, — быстро сказала Энни.

— Да, — согласился Оливер. — С этим покончено.

Ричард поймал взгляд Оливера:

— Вы вдвоем садитесь в лимузин. Мы возьмем Джоанну с собой. Увидимся в пентхаусе.

— Хорошо, — согласился Оливер.

Болт закончил пробиваться сквозь водоворот репортеров и прокладывать дорогу для Оливера и Энни. Они были в шести футах от поджидавшего лимузина, когда от угла улицы раздался крик.


— Энни! Энни, что, черт возьми, здесь происходит?

Энни повернула голову, услышав знакомый голос. Бэрри Корк спрыгнул с тротуара. Его короткие каштановые волосы были растрепаны, как будто он в безумии взлохматил их руками. Симпатичное лицо выглядело помятым от волнения. Галстук съехал на плечо, а его портфель бился о бедро, когда он бросился к ней.

— Бэрри. Что ты здесь делаешь? — Энни улыбнулась. — Я думала, ты пробудешь в Калифорнии еще несколько дней. Ты знаком с Оливером Рейном?

Бэрри остановился, тяжело дыша, как раз когда Оливер и Энни подошли к лимузину.

— Нет, но я слышал о нем. — Он мельком взглянул на Оливера и решительно повернулся опять к Энни. — Что здесь происходит? Это правда, что ты вышла за него замуж?

— Да, и все будет в порядке, Бэрри. — Энни чувствовала, как Джоанна вместе с Рейнами плотно окружили их, сдерживая любопытных репортеров. Рука Оливера крепче сжала ее локоть.

— Какого черта? Ты понимаешь, что ты делаешь? — прошипел Бэрри сдавленно. Он бросил еще один тяжелый взгляд на Оливера. — Ты сошла с ума! Ты ведь отдала ему половину своей компании!

— Бэрри, послушай, я могу объяснить…

— Он ведь из-за этого на тебе женился. Чтобы прибрать к рукам «Линкрофт анлимитед».

— Ты все не правильно понял, — убеждала его Энни. — Я это объясню тебе позже.

Болт распахнул дверь лимузина. Оливер приготовился подсаживать Энни в машину.

Бэрри схватил ее за руку. В его глазах было неистовство.

— Ты обезумела? Ты что, не понимаешь, что здесь происходит? Оливер Рейн только что получил твою компанию.

— Перестань, Бэрри, — произнесла Энни, понизив голос, чтобы их разговор не услышали репортеры и семья Рейнов. — Ты начинаешь впадать в истерику. «Линкрофт»в целости и сохранности. Сейчас Оливер мой партнер. Вот и все.

— Ты так считаешь? — требовательно наступал Бэрри. — Ты считаешь, что все так просто?

Оливер протянул руку и оторвал пальцы Бэрри, уцепившиеся за локоть Энни.

— Уберите руки от моей жены.

Бэрри отдернул руку, как будто его ошпарили. Но он не сводил отчаянного взгляда с лица Энни.

— Спроси его, что случилось с человеком по имени Уолкер Гришэм. Давай, Энни. Спроси его.

— Пойдем, Энни. — Оливер мягко, но решительно подталкивал ее к лимузину. Болт стоял рядом. В его зеркальных очках отражалось искаженное волнением лицо Бэрри.

— Бэрри, я не понимаю, почему ты так расстроен. Все будет хорошо. — Энни запнулась на полуслове, когда Оливер наконец усадил ее в машину и сел рядом с ней.

Бэрри наклонился к машине, когда Болт почти уже закрывал дверцу.

— Энни, Бога ради, послушай меня. Пять лет назад Рейн приобрел компанию и стал работать вместе с ее прежним партнером — человеком по имени Уолкер Гришэм. Через несколько месяцев после этого Гришэм умер. Ходили слухи, Энни. Ты меня слышишь? Ходили слухи, что смерть Гришэма не была несчастным случаем…

Дверь машины шумно захлопнулась. Через мгновение Болт уже сидел за рулем, а еще через несколько секунд лимузин отъехал от тротуара.

Энни повернула голову, чтобы посмотреть в заднее стекло. Бэрри стоял на тротуаре с таким видом, как будто он опоздал не на свадьбу, а на похороны.

Глава 5

— Мне кажется, леопард сюда очень хорошо подходит. — Оливер откинулся на спинку стула, скрестил пальцы и с удовлетворением посмотрел на инкрустированную драгоценными камнями фигуру.

В самом деле, экзотический зверь прекрасно смотрелся в его кабинете. Но Оливер все равно установил бы его здесь, будь он так же смешон, как слон или карусель. Ведь лакированный леопард был подарком его невесты.

Его невеста. Он смаковал глубокое чувство удовлетворения, которое испытывал с того момента, как вышел вместе с Энни из здания магистрата.

— Ты уверен? — Энни с сомнением изучала леопарда.

— Да. — Оливер слегка улыбнулся. — Зверь прекрасно подходит к этой комнате.

Он отвел взгляд от леопарда и посмотрел в дождливый сумрак за окном. Было почти восемь часов, когда они с Энни остались наконец вдвоем. Оливер подумал, что ему прекрасно удалось скрывать свое нетерпение последние несколько часов, пока его родственники претворяли в жизнь прием-сюрприз. Он признался самому себе, что хотя и был странным образом тронут их усилиями, однако с большим облегчением попрощался со всеми, включая Болта. Ведь все-таки это была его первая брачная ночь.

— Ну вот, с формальностями покончено. — Энни издала неглубокий вздох и опустилась в кресло. — Не обижайся, но я подумала, что твои родственники никогда не уйдут.

— Я уже решил, что придется попросить Болта выставить их за дверь, — согласился Оливер.

— Но, с другой стороны, мы не можем упрекать их за желание отпраздновать. Они ведь думают, что это настоящая свадьба. Кстати, куда делся Болт? Спрятался где-то в шкафу?

— У Болта своя квартира на шестом этаже в этом здании. — Оливер умело скрыл вспышку раздражения, вызванную беспечным замечанием Энни об их свадьбе. Он спросил себя, сколько времени потребуется, чтобы она поверила его намерениям сделать этот брак очень даже настоящим.

— О! — Энни взглянула на свою руку и слегка вздрогнула, — Боже мой, я совсем забыла. Вот твое кольцо. Церемония окончена. — Она начала стаскивать с пальца незамысловатое золотое колечко.

— Ты не считаешь, что тебе лучше оставить его? Так все-таки принято, знаешь. — Оливер был достаточно старомоден и хотел, чтобы его жена носила этот символ преданности мужу на глазах у всех.

— Я не думала, что мне придется носить кольцо все время. Ты правда считаешь, что это необходимо?

— Да. Нам не нужны с самого начала никакие кривотолки. Наш брак должен представляться крепким и простым.

Энни с сомнением взглянула на кольцо.

— Ну ладно, не будем спешить.

— Да, не стоит торопить события, — Он потянулся через стол и взял ее ладонь в свою. Ее пальцы были легкими, грациозными, очень женственными. Оливер почувствовал, как при его прикосновении по телу Энни пробежала дрожь. Сильное желание всколыхнуло его. Он не ошибся на ее счет, она действительно его хочет.

«Она моя, — с триумфом думал Оливер. — Почти».

Оливер решительно надвинул ей золотое кольцо обратно на палец. Когда кольцо оказалось на месте, она сразу попыталась освободить свою руку из руки Оливера. Он искал предлог, чтобы не выпускать ее ладонь.

— Пойдем со мной. — Оливер встал, все еще крепко сжимая ее руку, и обошел вокруг стола.

— Куда мы идем? — Энни взглянула на него со смешанным чувством желания и неуверенности в огромных глазах. Она все еще пыталась делать вид, что их отношения были чисто деловыми.

Оливер сознавал, что, несмотря на всю свою очаровательную решительность и смелые планы по спасению компании брата, Энни не была сегодня вечером полностью уверена в себе. Это забавляло его и доставляло некоторое удовольствие. Он обещал себе, что будет терпелив с ней.

— Я хочу показать тебе кое-что на крыше, — мягко произнес Оливер.

Он потянул ее за руку из кресла и направился к двери. Оливер ясно сознавал, что был уже достаточно возбужден, чувствовал, как напряжена его плоть, несмотря на его невероятные усилия держать себя в руках. Он сказал себе, что сегодня ночью ему придется пережить лишь муки неудовлетворенного желания. Было еще рано, слишком рано соблазнять Энни.