Она подозревала, что еще долго будет мысленно возвращаться к этому сладостному воспоминанию.
Приехав в Ньюкасл, они отправились поужинать в элегантный ресторан «Версаля». Ковыряя вилкой холодный ростбиф, Флер то и дело посматривала через плечо Данте.
– Вон тот черноволосый мужчина за твоей спиной знает тебя? – спросила она. – Он постоянно смотрит в нашу сторону.
Данте повернулся, чтобы разглядеть мужчину примерно его возраста, который читал газету и одновременно ел пирожное.
– Это Юан Маклейн. Мы учились с ним в университете. Его имение находится к северу от Беруика.
– Почему он не поздоровался с тобой?
Данте знал почему.
– Прости меня, я должен поговорить с ним.
Данте подошел и сел за стол к другу.
– Ты решил со мной раззнакомиться, Маклейн?
Черные глаза Маклейна замигали.
– Я просто стараюсь быть благоразумно осторожным, Дюклерк. Если ты забрался так далеко на север, я полагаю, что твоя дама не желает, чтобы ее узнали.
– Положим, ты не слишком осторожен. Она уже заметила твое внимание к ней.
На лице Маклейна появилась плутовская улыбка.
– Очень мило. Ее лицо мне кажется знакомым, но я не могу вспомнить имя.
– Флер Монли.
Улыбка Маклейна сменилась выражением удивления. Он откровенно стал разглядывать Флер.
– Не может быть! Ты настоящий дьявол! Если тебя найдут, тебе не поздоровится. Мне следовало бы попенять тебе за развращение невинности, ноя признаюсь, что восхищен твоей дерзостью.
– Мисс Монли и я только что заключили брак.
На лице Маклейна отразилось нечто вроде шока.
– Ты шутишь? У тебя нет причин жениться, ты ведь сам это знаешь. Мы просто не того типа люди, Дюклерк. Я уж не говорю о том, что теперь мои наезды в Лондон станут много скучнее. Я собирался нагрянуть туда через недельку, но теперь в этом нет никакого смысла.
– Твои прочувствованные поздравления меня очень тронули.
– Прости, пожалуйста! Разумеется, я рад за тебя. Она завидная партия, и я желаю тебе счастья. Но я вижу в этом некий символический смысл для себя. Это своего рода водораздел, подобно тому моменту в истории, когда вандалы разрушили Рим. Эра удовольствий заканчивается на моих глазах.
– Ладно, собери свое мужество и пошли познакомимся. Кстати, ты первый, кого я ей представляю.
– Ты похитил ее? Впрочем, глупый вопрос! Конечно же, похитил.
Данте подвел Маклейна к Флер и познакомил их. Шотландец проявил изрядный такт, поздравляя ее.
– Вы возвращаетесь в Лондон? – спросил он, располагаясь поудобнее в кресле и отослав официанта за пирожными. Одно из них он предложил Флер.
– Мы планировали остановиться здесь на ночь в «Версале», – объяснил Данте. – Однако отель переполнен, и нам придется искать другое пристанище.
– Сегодня маловероятно найти место. Вы видите, как многолюден нынче город? Завтра планируется грандиозная свадьба. Породнятся два знаменитых семейства. Весь север страны съехался на это событие. И я сомневаюсь, что вам удастся найти хотя бы конюшню, где можно приклонить голову.
– Тогда нам придется выехать за пределы города, – подытожил Данте. – У тебя хватит сил, Флер? Мы провели в дороге три дня, и я догадываюсь, как ты устала.
– У меня есть другое предложение, – откликнулся Маклейн. – Случилось так, что я не был приглашен на эту грандиозную свадьбу, поскольку однажды меня застали в ситуации, компрометирующей сестру невесты… – Спохватившись, он оборвал себя и произнес, адресуясь к Флер: – Приношу извинения!
– Не стоит, мистер Маклейн.
– Уверяю вас, ничего неприличного там не было. Просто некоторое недоразумение…
– Так что ты предлагаешь?
– У меня есть здесь апартаменты. Это мой городской дом в Ньюкасле. Почему бы вам не воспользоваться ими? Я в любом случае завтра уезжаю.
Флер отнеслась благосклонно к его предложению. Данте бросил многозначительный взгляд на Маклейна:
– Комнаты похожи на те, которые ты держишь в Лондоне?
– Гораздо более элегантны. Вы найдете их вполне приемлемыми. – С некоторым запозданием он понял подтекст вопроса Данте. – А, ты имеешь в виду… – Он бросил взгляд на Флер. – Вовсе нет. В основном они традиционны по декору. И библиотека, хоть и небольшая, состоит почти целиком из привычных классиков.
Данте скептически отнесся к выражению «почти целиком». Комнаты Маклейна в Лондоне походили на театр сексуальной пьесы. А что касается библиотеки…
– У тебя не будет причин для смущения, Дюклерк, – пробормотал Маклейн, пока Флер на мгновение отвлеклась. – И твоя жена не будет шокирована.
– Я бы хотела отложить путешествие до завтра, – сказала Флер, снова обратив внимание на мужчин. – Если это не причинит вам неудобств, мистер Маклейн.
– Никаких неудобств! Рад оказаться вам полезным. – Он поднялся. – Я велю слугам все приготовить для вас. Часа через два все будет готово. Дюклерк, я дам тебе знать, когда в следующий раз окажусь в Лондоне. Возможно, ты зайдешь ко мне.
Маклейн откланялся.
– Какой заботливый человек! – сказала Флер. – Он хороший друг?
– Да.
– Он немного погрустнел, когда уходил. Должно быть, он считает, что ты дашь отставку своим холостым друзьям, после того как женился.
– Так часто бывает.
– Скоро он с облегчением узнает, что это не тот случай.
Ее безразличие к этому вопросу изрядно рассердило Данте.
Но ведь он этого сам хотел. Он определенно не желал, чтобы она негодовала и чего-то требовала от него. Это превратило бы его фиктивный брак в дешевый фаре.
Он понимал, почему он так реагирует. Непродолжительная церемония в церкви неожиданно тронула его. Он испытал удивительное ощущение счастья и меланхолии. Сработала какая-то глубинная часть его, которую он привык игнорировать. И она заговорила в нем снова.
– Ты закончила? – спросил он. – Тогда давай осмотрим старый город.
Его красавица жена стерла со своих красивых губ остатки пирожного Маклейна и протянула ему изящную, такую женственную руку.
В доме их уже ожидали, когда они появились в сумерках, и проводили в апартаменты Маклейна.
Данте быстро осмотрел все владение, а Флер сразу направилась в спальню, чтобы снять шляпку.
Единственную спальню, как обнаружил Данте.
Он остановился в середине гостиной и осмотрел изящную мебель. В лондонской гостиной Маклейна было несколько мягких шезлонгов и широких диванов. Каждое место обещало комфорт и было удобно для обольщения.
Данте с радостью поменял бы сейчас эту комнату на лондонскую. На качелях, свисающих с потолка, можно было бы хорошо поспать.
– О, просто потрясающе! – донесся до него голос Флер издалека.
Он пошел на звук через спальню и гардеробную и оказался перед большим, отделанным плиткой клозетом.
– Посмотри. – Флер наклонилась над корытом в форме туфли и повернула ручку на стене. – Течет теплая вода. Должно быть, ее подогревают на крыше, прежде чем пустить по трубам. Вот такое новшество. Я хочу им воспользоваться.
Флер вышла. А он смотрел на хитрое изобретение и представлял себе обнаженную Флер, лежащую в ванне.
– Как здорово! – услышал он снова.
На сей раз он нашел ее в спальне; она держала высоко в руке свечу и заглядывала под драпировку.
– Как умно придумано!
Данте подошел к застеленной красным атласом постели. Роскошно. Грандиозно. Он заглянул под балдахин, чтобы увидеть, что так восхитило Флер.
Прямо над кроватью висело огромное зеркало, подвешенное на прочной проволоке.
– Ты считаешь, что это еще одно новое удобство? – спросила Флер.
– Скорее всего Маклейн добавил его сам.
Она подвигала свечой вправо и влево. Кажется, она нисколько не была шокирована увиденным.
– Он очень изобретательный человек.
– Он этим гордится.
– Ты только посмотри, как оно отражает свет от этой свечи, отчего делается еще светлее. Знаешь, если зажечь их несколько, можно читать всю ночь, как днем. Должно быть, мистер Маклейн большой любитель чтения, если ему пришла в голову такая блестящая мысль.
– В той области, которая является объектом его исследования, он крупный специалист.
Их разделяла кровать, когда их взгляды встретились. Она внезапно посуровела, нечаянно осознав, где они находятся. Или же прочитав в его мозгу сцены воображаемой Любовной игры.
– Пойдем в гостиную и выпьем вина, – предложил он. – Маклейн распорядился прислать его в номер.
Она обошла чудо-кровать и уселась в гостиной на маленький стул.
– Очень любезно со стороны твоего друга организовать все это для нас. Я чувствую себя даже более усталой, чем думала. Комнаты просто великолепны.
–Должно быть, они и в самом деле красивы, но не вполне удобны, несмотря на горячую воду. Здесь только одна спальня.
Флер бросила быстрый взгляд на дверь с противоположной стороны.
Данте покачал головой:
– Там кабинет.
Он передал ей бокал вина, с некоторым запозданием заметив на них изображение сатиров, забавляющихся с нимфами.
Флер разглядывала изящную мебель комнаты.
– В кабинете, как я полагаю, нет дивана? – спросила она.
– Боюсь, что нет. Я возьму одеяла и устроюсь на коврике в гостиной.
Она посмотрела на бокал.
– Тебе нет никакой необходимости проводить ночь на полу. Ты тоже можешь спать на кровати.
Ему потребовалось сосчитать до пяти, прежде чем до него дошел смысл сказанного.
– Прошу прощения?
У Флер густо порозовела шея.
– Кровать очень широкая, а мы оба устали, и нам предстоит долгое путешествие. Я допускаю, что это несколько неудобно, но с подобной ситуацией нам придется сталкиваться и впредь. Например, когда будем наносить визиты.
Его тело тут же подсказало ему, что спать с ней в одной постели будет ошибкой. При одной только мысли об этом у него все напряглось. Все-таки лучше воспользоваться ковриком.
"Неисправимый грешник" отзывы
Отзывы читателей о книге "Неисправимый грешник". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Неисправимый грешник" друзьям в соцсетях.