Ее кроватка была не более ярда длиной. Джек представил себя, свернувшегося кольцом, как селедка в банке, втиснутого в эту ее кроватку…
— Нет, леди Мелоди, я не спал в твоей кроватке. Я только хотел сказать тебе «Доброе утро» и поприветствовать твоего замечательного кота.
Мелоди протерла глаза.
— Папа, я не могу найти Горди Энн. Она ушла.
Джек сунул руку в карман и извлек оттуда свою тайную наперсницу. Мелоди со вздохом облегчения схватила ее и прижала подбородком.
— Она вернулась!
— О, слава Богу! — произнес чуть хрипловатый голос от двери. На пороге стояла леди Мэдлин, в халате, еще не причесанная. — Я встала пораньше, чтобы снова поискать ее. Мы вчера были в настоящей панике. Колин даже поклялся пожертвовать еще одним галстуком, но Эйдан ему не поверил.
Джек кивнул в сторону Горди Энн:
— По-моему, она стала чем-то большим, чем просто галстук. Вам так не кажется?
Мэдлин растерянно моргнула, затем с удивлением тряхнула головой:
— Примите мои извинения, милорд. Я просто еще не привыкла, что вы действительно мне отвечаете.
Джек запрокинул голову.
— Тогда почему вы продолжаете разговаривать со мной, словно ждете ответа?
— Не теряем надежды, — пожала она плечами. — И… и молчание кажется грубым.
Уголок его рта дернулся в легкой усмешке.
— Мой друг — счастливый человек.
В ответ сверкнула обаятельная улыбка, и Мэдлин присела в реверансе:
— Благодарю вас, милорд.
Мелоди подняла голову:
— Папа сказал тебе компли-минт, Медди?
Мэдлин улыбнулась новому слову:
— Да, Мышка, он действительно сказал мне комплимент.
— Компли-минты — это очень приятные слова. — Мелоди прижалась к Джеку: — Папа, скажи какие-нибудь приятные слова Горди Энн.
Джек посмотрел вниз, на замызганный тряпичный комок:
— Вы были мне хорошим другом, миледи.
Удовлетворенная Мелоди зевнула, как котенок.
— Горди Энн говорит тебе спасибо, папа.
Мэдлин долгую минуту молча и задумчиво смотрела на них.
— Что-то изменилось, правда? Что вы вчера узнали?
Вчера, казалось, было много лет назад. Джек поглядел на Мэдлин.
— Мелоди действительно моя дочь, — сообщил он ей. Больше не стоило это скрывать.
Ее глаза широко открылись, а потом наполнились радостью.
— О! Это же замечательно! Я должна рассказать это Эйдану… и Прю! — Она повернулась и заторопилась назад, в свою комнату.
Джеку не хотелось участвовать в дальнейших обсуждениях, так что он посадил Мелоди обратно в ее кроватку, напугав при этом котенка так, что он удивленно подпрыгнул, отчего Мелоди захихикала.
Затем, пока Мэдлин скрывалась за кроватными занавесками, он поспешно сбежал.
— Эйдан! Эйдан! Мы можем оставить ее у себя! Разве эго не замечательно?!
Тем же утром, позднее, когда все уже услышали счастливые новости и, несмотря на отсутствие за завтраком Джека, подняли в тосте свои кофейные чашки, в гостиную забрел Эван.
— А где чудовище? — небрежно поинтересовался он у сестры.
Прю отложила книжку и нахмурилась:
— А ты знаешь, я уже давненько ее не видела.
— Опять где-то прячется, — хмыкнул Эван.
Однако вскоре стало ясно, что если Мелоди и прячется, то не в своих обычных закоулках. Чувствуя себя виноватым, Эван даже проверил старый подъемник «немой слуга», но обнаружил только, что кто-то закрепил его внизу, в подвале, и он больше не двигается.
Уилберфорс наткнулся на леди Мэдлин и леди Ламберт, когда они проверяли окно в конце верхнего коридора. Бейливик в нижнем холле всерьез обследовал внутри огромную вазу династии Мин. Леди Ламберт при виде дворецкого нахмурилась:
— Вы сегодня видели Мелоди, Уиббли-форс?
Уилберфорс ответил ей многострадальным взглядом, но она явно не заметила, как назвала его.
— По-моему, леди Мелоди завела привычку играть на чердаке.
Леди Мэдлин покачала головой:
— Не думаю. Ей там нравится не больше чем мне.
Уилберфорс поклонился.
— Я не хочу вам противоречить, миледи, но, по моему мнению, она играем там каждый день.
Леди Ламберт повернулась к двери в дальнем конце коридора.
— Неужели?!
Глава 31
Лорел замерла, когда дверь на чердак отворилась, и на пороге появился неизвестный ей джентльмен. Он внимательно посмотрел на нее, но на его породистом лице не отразилось ничего, кроме легкого удивления.
Затем эта элегантная фигура в ливрее попятилась и с поклоном пропустила в дверь, двух дам. Две очаровательные головки, одна рыжая, другая черная, взглянули на нее с разных краев дверного проема.
Лорел встала и улыбнулась:
— Доброе утро, леди Мэдлин и леди Пруденс.
Рыжеволосая выпрямилась и шагнула через порог.
— Леди Ламберт, — рассеянно поправила она Лорел, растерянно оглядываясь вокруг. Она махнула рукой в сторону леди Мэдлин. — Урожденная аристократка. — Затем ткнула в себя:— Вышла замуж за аристократа.
Лорел нервно улыбнулась:
— Благодарю вас за разъяснение. — Она протянула руку: — Мисс Лорел Кларк.
Леди Мэдлин вошла осторожно, стараясь не касаться стен и держаться поближе от двери.
— Вы пленница?
Лорел уронила руку. Светский вежливый разговор в такой ситуаций действительно выглядел глупо.
— Я… — А, в сущности, кто она? Пленница или гостья? Жертва или любовница? Она вдруг засомневалась.
Сознание словно облило ледяным душем. Ничто из того, что она чувствовала или во что верила в этой комнате, нельзя было назвать действительно существующим. За какие-то несколько дней она стала чувствовать себя в этой чердачной камере как дома. Ее разум так быстро освоился с этим, что сейчас она подумала, не сошла ли немножко с ума.
Запинаясь, она начала объяснение:
— Я…
— Мама! — В комнату ворвалась Мелоди, радостно размахивая в воздухе Горди Энн. — Можно, Медди и Прю теперь тоже поиграют в «Королеву в башне»?
Леди Мэдлин прижала руку к горлу.
— Мама?! — прошептала она. — Святые небеса! Как он мог?
Леди Ламберт сморщилась:
— Джек, какой же ты идиот! — Она добавила еще несколько отборных выражений, но Лорел притворилась, что не слышит.
Высокий надменный служитель сделал шаг вперед и поклонился:
— Мадам, я Уилберфорс, дворецкий клуба «Браунс». Могу ли я что-нибудь сделать для вас?
Лорел растерянно смотрела на него, на бледную от потрясения леди Мэдлин, на сыплющую проклятиями леди Ламберт и вниз, на Мелоди, которая, улыбаясь счастливой улыбкой, обнимала ее за ноги.
Лорел перевела взгляд на Уилберфорса:
— Поистине мне очень пригодилась бы чашка чаю.
Понадобилось несколько чайников чаю, поданного слугой, таким высоким, что он должен был наклонять голову, чтобы не задеть чердачные перекрытия. Лорел рассказала Медди и Прю — они велели ей называть себя так — все подробности своего появления здесь и последующего заключения на чердаке. Ну разумеется, не все подробности. Лорел пропустила интимные моменты и промолчала о том, что Мелоди принесла ей универсальный ключ, не желая рассказывать, как она бродила по клубу по ночам и заглядывала в их комнаты.
Уилберфорс забрал Мелоди, выманив ее обещанием лимонных кексов, так что Лорел могла говорить совершенно свободно. Прю беспокойно расхаживала по комнате, потом решительно объявила:
— Ты должна немедленно упаковать свои вещи.
Мэдлин по-прежнему чувствовала себя в этой комнате крайне неуютно. Она продолжала тревожно оглядываться по сторонам. Наконец Лорел сжалилась над ней и, склонившись вперед, поинтересовалась:
— Меня убедили, что плохой человек целиком и полностью мертв.
Мэдлин мрачно глянула на нее:
— Джек знает о моем заключении. И то, что он использовал это помещение таким образом… — Она покачала головой. — Это просто четыре стены и окно… — Она с усилием сглотнула. — И дверь… Вы знаете, что в двери просверлен глазок?
Лорел не знала. Она вскочила на ноги и, подбежав к двери, стала открывать и закрывать ее в поисках отверстия.
— Нет. Я вижу, где он был, но кто-то заделал его навсегда.
Мэдлин свела брови:
— Что ж, хоть это можем поставить Джеку в заслугу.
— Ха! — Прю перестала метаться по комнате и обернулась к ним. — Вы должны уехать немедленно.
Лорел растерянно заморгала. А ей-то казалось, что они нашли общий язык.
Мэдлин встала.
— Да. Сейчас же. — Она смахнула слезы с глаз. — Я велю Фионе собрать вещи Мелоди. — Она бросилась прочь из комнаты, но Лорел успела услышать рвущееся из ее груди рыдание.
Прю была настроена не менее решительно.
— Я люблю Мелоди как свою собственную дочь, но не стану терпеть такое высокомерное, отвратительное отношение…
Лорел подняла руку, чтобы прервать поток дальнейших проклятий, как бы справедливы они ни были.
— Вы позволите мне забрать ее и увезти?
Прю замолкла и посмотрела на нее:
— Конечно. Вы ведь ее мать. Нужно только поглядеть на вас, чтобы понять это.
— Но… вы все так любите ее…
Прю вздохнула, но решения не изменила.
— И вы ее любите. Иначе не явились бы в «Браунс». И она тоже вас обожает.
Лорел долгую минуту смотрела на Прю.
— Вы ужасно свирепая.
Прю поглядела на нее мокрыми зелеными глазами:
— Нет, я просто такой выгляжу. — Затем она отвернулась и схватила старый саквояж Лорел. — Складывайте вещи. А я пошлю Бейливика организовать отъезд. Куда вы хотите поехать?
Лорел окинула взглядом четыре стены, окно и дверь с замком. Видя это как бы со стороны, она внутренне содрогнулась.
"Негодяй в моих мечтах" отзывы
Отзывы читателей о книге "Негодяй в моих мечтах". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Негодяй в моих мечтах" друзьям в соцсетях.