– Неудачницы, значит? Любопытно! И моя Гретхен оказалась среди них?
– Мне и самому хотелось бы знать, почему она водит дружбу со столь неподходящими для нее особами. И еще любопытнее выяснить, что представляет собой эта мисс Уинслоу. Здесь определенно все не так просто.
– Вполне возможно, она сама дурнушка, и именно поэтому ей и не остается ничего иного, как собирать вокруг себя таких же, как она сама, не самых успешных молодых девушек. Но все же опасным это общество мне не представляется. Что дурного могут натворить особы, именующие себя любительницами чтения?
– Возможно, ты и прав.
– Интересно, кто такая эта Уинслоу? И что за собрания она устраивает в своем доме?
– Оставляю за тобой право составить мнение о ней. Такой случай тебе непременно представится, причем на первом же балу, на который ты соберешься поехать. Эти собрания она начала устраивать еще в прошлом году, но тогда их мало кто посещал. Однако теперь у нее собираются едва ли не с дюжину девиц. Их мамаши, судя по всему, не имеют ничего против, потому что деятельность этих юных дамочек вызывает в обществе повышенный интерес. Соответственно на них обращают внимание.
– Кого могут заинтересовать неудачницы?
– Неудачницами их зовут отнюдь не все, и не всем известно это колкое прозвище. Лишь некоторые хорошо информированные джентльмены знают об этом и находят немалое удовольствие в возможности пошутить на их счет.
– И Гретхен водит с ними дружбу? Что они там делают, чем так привлекают, к себе?
– Если судить по одной лишь Гретхен, можно предположить, что они помогают юным девушкам избавляться от излишней застенчивости, причем делают это весьма успешно.
Дэниел задумчиво смотрел на огонь. Возвращение в Лондон оказалось не слишком приятным. Он надеялся отдохнуть от проблем и заняться поиском жены, а оказалось, что появились дополнительные поводы для беспокойства.
– Как мне кажется, все не так уж и плохо. Однако кое-что вызывает у меня серьезные опасения. Очень скоро второе название общества станет достоянием общественности, Гретхен это может серьезно навредить, и девушка не сумеет сделать хорошую партию.
– Вот-вот, и я думаю о том же.
– Поговорю с ней тотчас же, как она вернется домой. Больше ездить к мисс Уинслоу я ей не позволю.
– Элизабет открыла глаза. Что-то странное, какой-то непривычный звук нарушил ее сон! Она приподнялась с подушек и внимательно прислушалась. Что это было? Глаза девушки настороженно всматривались в темноту. Элизабет не сразу смогла различить то, что ее окружало. Когда глаза немного привыкли к темноте, она внимательно огляделась вокруг. На беглый взгляд все было как всегда. Каждый предмет стоял на определенном для него месте, и уж что совершенно не вызывало никаких сомнений, так это то, что в комнату никто посторонний не пробрался тайком, как ей почудилось поначалу.
Она впервые осталась ночевать в Гленбери-Хилл – в этом старом полуразрушенном доме, в котором гуляли жуткие сквозняки.
Неожиданно из соседней комнаты послышался шум – как будто кто-то беспокойно метался во сне. Глаза Элизабет распахнулись от ужаса. Как ей быть? Остаться в постели или проверить, что стало причиной этого странного шума? Девушка решительно спрыгнула с постели и, осторожно ступая по мягкому турецкому ковру, пробралась на цыпочках к двери, соединявшей две смежные комнаты. Тяжелая дубовая дверь, как ни странно, была чуть-чуть приоткрыта.
Элизабет толкнула дверь и изумленно застыла на месте. Передней стоял мужчина, высокий и широкоплечий. Лунный свет смутно высвечивал резкие черты его лица, точно высеченного грубым резцом...»
Изабелла Уинслоу закрыла книгу. Молодые девушки слушали ее затаив дыхание. Изабелла улыбнулась. Ей приятно было видеть столь неподдельный интерес на их юных лицах.
– На сегодня все, мои милые. В четверг начнем читать следующую главу.
– Ах, Изабелла! Пожалуйста, почитай еще! – воскликнула Абигайль Редклифф. – Я просто сгораю от нетерпения! Так хочется узнать, что же было дальше!
– Пожалуйста! Всего одну главу! – с мольбой в голосе произнесла Аманда Райт.
Изабелла окинула взглядом собравшихся у нее в гостиной молоденьких девушек, вместе с которыми она читала захватывающий роман. Она любила вторники и четверги, когда днем за чаем они собирались все вместе и читали. И когда подходило время, всякий раз происходило то же, что и сегодня – никто не желал расставаться.
– Ну хотя бы две странички, Изабелла! Я не найду покоя до тех пор, пока не узнаю, кто это был: живой человек или привидение! – ничуть не стыдясь своего интереса, произнесла леди Линетт Найтингтон.
– Ну разумеется, это никакое не привидение, – уверенно заявила Абигайль. – Но все же и мне хочется узнать, кто это был.
– Откуда тебе знать, что это не призрак лорда Пинкуотера? – заявила Линетт, раздосадованная столь безапелляционным заявлением Абигайль.
Изабелла молча наблюдала за девушками. Ей нравилось, что роман вызывает у них такой неподдельный интерес. Леди Линетт, сидевшая справа от нее, статная, крепкая, полногрудая девица, всем была хороша, если бы не уродующая ее миловидное лицо большая коричневая родинка на щеке. Она отличалась необычайной решительностью и никогда не стеснялась высказывать свое мнение. По другую руку от Изабеллы сидела Абигайль Редклифф. Та, напротив, была невысокого роста и очень хрупкого телосложения. В юности она крайне неудачно упала с лестницы и с тех пор хромала.
Мисс Беверли Смит, расположившаяся на оттоманке, была необычайно хороша, пока не открывала рот. Два передних зуба она потеряла еще в детстве, и сейчас, даже после того как ей вставили протезы, она никогда не отваживалась не то чтобы смеяться – даже улыбаться в присутствии мужчин.
Бедняжке леди Гретхен Коулбрук приходилось носить очки, чтобы хоть что-нибудь разглядеть. Те, кто собирался у Изабеллы, были самыми обыкновенными девушками. У каждой можно было бы при желании отыскать какой-нибудь изъян, но все они были по-своему очаровательны, даже те, кто особой привлекательностью не отличался. Но их общим – самым большим, по мнению Изабеллы, – недостатком была болезненная застенчивость. Изабелле приятно было осознавать, что она помогает этим юным созданиям раскрепоститься. Ведь жестокий свет ценит красоту превыше всех прочих достоинств.
– Леди! – Изабелла поднялась со всего места. – Я жду всех вас в этот четверг, и тогда мы узнаем, как автор объяснит нам появление загадочной тени. Тетушка Пифани и миссис Доусон помогут вам одеться, а ваши служанки уже позаботились о том, чтобы экипажи ждали вас у дверей.
Одна за другой элегантно одетые молодые леди неохотно потянулись к выходу. Изабелла и ее тетушка побеседовали с каждой гостьей, пока те укутывались в теплые накидки и надевали перчатки и шляпки.
Проводив последнюю гостью легким взмахом руки и закрыв дверь, Изабелла поежилась от холода и устало прислонилась к стене.
– Меня радует общение с этими славными девушками, – проговорила Изабелла с улыбкой. – Однако часы чтения становятся с каждым днем все длиннее и длиннее и все сложнее становится выпроводить гостей излома!
– Просто им приятно у нас. Здесь им не нужно лезть из кожи вон, чтобы произвести на кого-либо впечатление. Они свободны и потому с удовольствием общаются друг с другом.
Пифани Уинслоу весьма уважали и радушно принимали в обществе. Высокая крепкая женщина всегда радушно улыбалась всем, кого встречала. Изабелла прожила с теткой, так и не вышедшей замуж, более двух лет под одной крышей и очень дорожила ее добрым расположением.
Изабелла кивнула. Что-то привлекло ее внимание! Что-то определенно было не так, как всегда. Увидев темно-синюю накидку в руках тетушки, Изабелла открыла дверь и выглянула на улицу. У обочины стояло два экипажа, в один из них как раз садилась Аманда Райт. Кучер захлопнул за девушкой дверцу кареты, вскочил на козлы, и карста покатила по дороге. Другой экипаж – роскошное ландо – остался стоять, поджидая свою хозяйку. Как странно! Изабелле казалось, что Аманда была последней, с кем они попрощались.
Тогда чей же это в таком случае экипаж? Могли кто-то из девушек задержаться в доме? Маловероятно. Изабелла повернулась к тетушке:.
– Скажи, тетя, а ты, случайно, не заметила, не ушла ли одна из наших гостий без своей верхней одежды?
. Тетушка Пифани изумленно взглянула на накидку, которую продолжала сжимать в руках.
– Ах ты Боже мой! Я и не заметила, что что-то держу! Мне казалось, мы попрощались со всеми. Да кто же мог уехать, не надев теплой одежды и перчаток?
– Думаю, кто-то остался в доме. Вон и экипаж ее дожидается.
– Дай-ка взглянуть. – Тетушка Пифани повесила накидку в передней и выглянула на улицу. – Как странно! Постой здесь, а я выясню у кучера, чей это экипаж. Может, что-то случилось, вот они и не уезжают.
Изабелла наблюдала за теткой из-за приоткрытой двери. Та, поговорив со служанкой, дожидавшейся появления своей госпожи в экипаже, крайне удивленная, вернулась в дом.
– Это экипаж леди Гретхен Коулбрук. Должно быть, она где-то в доме. Давай-ка мы с тобой ее поищем!
– Посмотрим в спальнях. Она могла почувствовать себя нехорошо и прилегла где-нибудь отдохнуть.
– Чтобы девушке стало дурно и никто этого не заметил? – Тетушка Пифани с недоверием покачала головой.
– Она могла попросить о помощи миссис Доусон. Давай поскорее найдем ее!
Четыре комнаты на первом этаже оказались пусты, а на кухне находились лишь экономка и служанка, перемывавшая чашки.
– Скажите, миссис Доусон, вы никого постороннего в доме не видели?
Дородная ирландка с удивлением взглянула на Изабеллу:
– Это когда же, мисс? Минут пять назад в доме было полным-полно гостей!
Изабелла улыбнулась:
– Да, конечно. Я хотела сказать, не заглядывал ли сюда кто-нибудь в то самое время, когда мы были в прихожей и провожали наших гостий?
"Недотрога" отзывы
Отзывы читателей о книге "Недотрога". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Недотрога" друзьям в соцсетях.