— Я не хочу, чтобы меня обеспечивали, — мягко возразила Камилла. — Тристан, я люблю тебя и Ральфа. И счастлива заботиться о вас…
Она зажмурилась, поняв, что сказала совсем не то. Тристан был очень горд — именно поэтому предпочитал зарабатывать на жизнь воровством — лишь бы она не работала, чтобы поддержать его.
— Камилла! — искренне вознегодовал он. — Девушке не пристало обеспечивать мужчину.
— Тристан, ты полагаешь, мы живем в Средние века? — стояла она на своем. — Ты взрастил во мне неуемную любовь к знаниям и…
Она прервала фразу на полуслове, поскольку послышался стук в дверь. Не дождавшись приглашения, Эвелин Прайор распахнула дверь.
— Мисс Монтгомери, вы вернулись, — любезно произнесла она.
Камилла выпрямилась и с вызовом произнесла:
— Да. Шелби оставил меня у дверей. Естественно, я сразу же пошла повидаться с Тристаном.
— Конечно, это вполне естественно, — согласилась миссис Прайор. — Однако вас ожидает граф в гостиной, туда будет подан обед.
Камилла слащаво улыбнулась:
— А я думала, мне позволят спокойно пообедать с Тристаном, чтобы не докучать гостеприимному графу.
— Но граф вас ждет.
— К тому же я уже перекусил, — вставил ей Тристан.
Камилла бросила на него хмурый взгляд.
— Мы очутились здесь в гостях из-за досадной случайности, сэр! — напомнила она.
— Мисс Монтгомери, окажите любезность… — настаивала миссис Прайор.
Камилла глубоко вздохнула, не отводя взгляда от Тристана.
Он усмехнулся:
— Тебе надо пойти. Граф Карлайл настаивает.
Камилла поднялась, принужденно улыбаясь.
— Ты уверен, что наберешься здесь сил? У тебя в самом деле ничего серьезного? Может, лучше отвезти тебя в больницу?
Она заметила, что Тристан, поежившись, искоса посмотрел в сторону миссис Прайор.
— Камилла, я уверен, что обойдусь без больницы. Просто требуется время, чтобы поправиться и набраться сил.
Камилла резко обернулась и пристально посмотрела на женщину. Похоже, та не подавала никаких намеков Тристану и не делала страшные глаза — она была спокойна и любезно ожидала Камиллу — ничего более.
— Как пожелаете, — прошептала Камилла, поцеловала Тристана в лоб и вышла из комнаты вслед за миссис Прайор.
— Ему неплохо здесь, судя по всему, — заметила миссис Прайор, словно и в самом деле остро переживала за него и ей было приятно, что он идет на поправку.
— Да, — тихо сказала Камилла. Этот ужасный день, казалось, никогда не закончится. Она вымоталась до предела, и ей вовсе не хотелось провести вечер в компании с тем, кто безжалостно использовал ее в своих целях.
Миссис Прайор, несомненно, заметила, что Камилла не была настроена вести светские беседы — она молча прошла с ней через коридоры в гостиную хозяина.
Брайан Стерлинг ожидал ее, стоя в той же позе: руки сомкнуты за спиной, а взгляд устремлен в темноту за окнами.
Аякс сидел у очага. Он дружелюбно поскулил Камилле, стуча хвостом по полу, однако не поднялся ей навстречу. И она знала — он не подойдет, пока хозяин не прикажет.
— Мисс Монтгомери, милорд, — тихо произнесла Эвелин.
Она собралась уйти, но граф быстро обернулся и окликнул:
— Эвелин!
Миссис Прайор застыла на месте, ожидая распоряжений.
Он повернулся к Камилле и, сверкнув бирюзой глаз, не спеша обвел ее оценивающим взглядом с макушки до пяток.
— Надо немного приодеть мисс Монтгомери, — произнес он наконец.
— Конечно, у нас найдется несколько платьев, этого вполне хватит, — сказала миссис Прайор. — Я сейчас же займусь этим делом.
Он сделал неопределенный жест рукой:
— У нас вполне достаточно нарядов для ее работы. Но если она намерена сопровождать меня на вечере, следует одеться поприличнее.
— Она худышка, — вслух прикидывала миссис Прайор.
Камилла почувствовала, как ее щеки вспыхнули. Это была неприкрытая грубость, пусть даже перед ней граф или сам принц Уэльский.
— Извините, но она здесь присутствует, — уведомила Камилла обоих. — И если вы позволите мне съездить домой, я найду там собственное, вполне соответствующее платье.
— Я вполне понимаю, что всеми помыслами вы там, мисс Монтгомери. Покорно просим извинить нас, — медленно произнес он. Но он и не думал ничего просить, тем более покорно — это было ей понятно. — Боюсь, мы не сможем улучить минутку отпустить вас домой. Полагаю, даже в столь короткие сроки наши сестры смогут изобрести нечто удивительное ради мисс Монтгомери. Эвелин, пожалуйста, велите Шелби отвезти мисс Монтгомери в тот домик в рощице, а завтра вечером пусть привезет ее сюда.
— Шелби мог бы завернуть к моему дому, — возразила Камилла. — Пожалуйста, миссис Прайор, попросите его о такой любезности — остановиться по пути у моего дома.
— Боюсь, это будет особое торжество, мисс Монтгомери. Я был бы чрезвычайно рад видеть, что вы одеты с иголочки.
— Лорд Стерлинг…
— Как себя чувствует ваш опекун? Полагаю, вы улучили минутку, чтобы зайти к нему? — любезно осведомился граф.
Камилла стиснула зубы.
— Он поправляется, — холодно произнесла она.
— Пойду разыщу Шелби, — сказала миссис Прайор и вышла, закрыв дверь.
Камилла затихла, но внутри у нее все кипело, она невидящим взглядом смотрела на лорда Стерлинга.
— Проголодались? — любезно поинтересовался он.
— Вы и вправду чудовище, но только не из-за маски, — расхрабрилась она.
— Хотя бы и так, но обед подан. — И он указал на сервированный стол, покрытый белой скатертью. — Возможно, я и чудовище, но есть не запретишь. Умоляю, скажите мне, почему же вы считаете меня чудовищем? Неужели потому, что мне приятно видеть вас хорошо одетой?
— Я не принимаю подачек.
— Но ваш опекун вполне приемлет… чужие вещи.
— Вы в самом деле уличили его в краже? — осведомилась она. — У него что-то было в руках?
— На самом деле — нет.
— Так как же вы можете утверждать, что он недаром свалился со стены? Может, он просто любопытствовал, хотел посмотреть на ваши владения.
— Прошу, давайте не будем оскорблять друг друга, мисс Монтгомери.
— Отчего же? Вы все время походя оскорбляете меня.
— Помилуйте, каким же образом? Это я пригласил вас на вечер. Платье не ради вас, а ради меня. Так что и речи нет о подачках.
Она вскрикнула от раздражения, но затем решила, что ничего не поделаешь — придется отобедать. И направилась к столу.
Ему удалось проявить чудеса ловкости и успеть выдвинуть для нее стул. Она опустилась на сиденье, а он прошел к стулу напротив.
Граф налил в ее бокал красного вина и поднял серебряную крышку с ее тарелки. Сегодня была подана нежная жареная баранина, с горошком и молодым картофелем. Аромат сразу вызвал у нее голодный спазм.
Он отложил крышки в сторону и поднял бокал:
— Прошу вас, за музей, мисс Монтгомери.
— Так вы и вправду снова заинтересовались музеем? — спросила она любезно, поднимая свой бокал и отпивая глоток.
— А я никогда и не терял интереса к музею. Никогда.
— Что ж, я думаю, вы все же обставили тех, кто мнит себя завзятым ценителем музея.
— Да, тех самых. — Он покачал свой бокал, любуясь искрящимся вином, и посмотрел Камилле в глаза. — Как они там сегодня? Их ропот и протесты были слышны на всю улицу.
— А чего вы ожидали? — спросила она.
— Ах! — Его глаза округлились. — Разумеется, что они ужаснутся. Вы их инженю, многие обожают и желают вас, но не многие защищают. Там вас загнали в угол, и дразнят, и подбивают клинья, надеясь, что вы станете такой же, как они. И в эту овчарню забрался волк — чудовище с титулом и при деньгах! Держу пари, я знаю, как они себя вели. Сэр Джон, хороший человек, желал, чтобы и волки были сыты, и овцы целы. Он увидел вас иными глазами, удивившись, что вы смогли привлечь мое внимание. Разумеется, он знает, что принял в свою тихую заводь красивую молодую женщину, однако… молодость и красота — расхожий товар. И если я восхитился этим — он польщен. С одной стороны, он пытается угадать, что за прелесть сокрыта в вас. С другой — не желает, чтобы дареному коню глубоко заглядывали в рот.
— От вашей лести голова идет кругом, — сказала она.
— Ничего обидного для вас. Просто рассказываю о том, что произошло после моего ухода. Лорд Уимбли никак не комментировал события, поскольку я дал ему знать, что сам привез вас. Видите ли, некоторые мои соратники убеждены, что мне следует подыскать себе жену, но из высшего общества. Они полагают, что мое богатство и титул оставляют мне надежду отыскать добродетельную опору — несмотря на маску. Затем Алекс — с комплексом насчет своего скромного происхождения, но претендующий на вашу руку. Не нахал и не краснобай, он глубоко огорчен. И последний из них — Хантер — никогда не считает себя крайним.
Держу пари — когда его известили о том, что вы моя гостья, он был ошеломлен, выбит из колеи и немедленно возжелал предложить свои услуги — смею надеяться, дошел до женитьбы? — лишь бы выхватить вас у меня из-под носа!
Камилла надеялась, что ничем не выдала своего удивления по поводу верности его суждений.
— Я никогда не желала выходить замуж за Хантера, — сказала она, стараясь не сморгнуть.
— Ага! Все же он сделал такое предложение.
— Я этого не говорила. Я сказала, что никогда не вышла бы замуж за него.
— Вот как! Отчего же нет? Жених видный и обаятельный. И, смею сказать, обладает определенной настойчивостью и мужской харизмой, этот искатель приключений просто обречен покорять сердца благовоспитанных девиц.
— Вы насмехаетесь над ним?
— Ничуть. Просто любопытствую, почему этот молодой человек не нашел никакого отклика в вашем сердце. Ведь вы не отрицаете, что он обаятелен. Но замуж за него выйти не желаете.
— На что вы намекаете?
— Не намекаю. Я пытаюсь заставить вас говорить то, что вы сами думаете, если уж вы так спешите поправить меня.
"Нечестивец" отзывы
Отзывы читателей о книге "Нечестивец". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Нечестивец" друзьям в соцсетях.