— Он должен был заботиться о своем добром имени, — изрек Олдридж. — Эти Флеймкресты большие оригиналы, но честь для них превыше всего.

Леди Олдридж холодно улыбнулась:.

— Если Чиллхерст так дорожит своей репутацией, почему же тогда он не вызвал на дуэль любовника своей невесты, застав их на месте преступления? Поговаривали, что брат леди Бомонт послал ему вызов, но Чиллхерст на него не ответил.

— Чиллхерст слишком рассудителен, чтобы пойти на риск быть убитым из-за юбки. — Лорд Олдридж отпил еще глоток бренди. — Всем известно, что Чиллхерст непробиваем, как скала. Другие члены семейства донельзя вспыльчивы и непостоянны, но только не он. Спроси любого, кто связан с ним деловыми отношениями. Холодный и уравновешенный делец.

— Вы тоже связаны деловыми отношениями с моим мужем? — Олимпия предприняла беспомощную попытку сменить тему разговора.

— Конечно. Мы уже сколотили кругленькую сумму за это время. — Лорд Олдридж кивнул, явно гордясь собой.

— А я и не знала, что вы знакомы с моим мужем.

— Да мы и незнакомы. Мы никогда не общались лично.

Он редко появляется в городе, его делами занимается управляющий.

— Мистер Хартвелл?

— Совершенно верно. Феликс Хартвелл многие годы ведет дела вашего мужа. Но ни для кого не секрет, что он лишь выполняет распоряжения Чиллхерста. Джаред сам, без всякой помощи, возродил и преумножил состояние Флеймкрестов после того, как его дед и отец пустили по ветру все деньги.

Финансовые дела семейства всегда были невероятно запутаны. По крайней мере пока не вмешался Чиллхерст.

— Мой муж весьма искусен в делах такого рода, — с затаенной гордостью подтвердила Олимпия.

— Ваша любовь к мужу достойна всяческого уважения, леди Чиллхерст. — Леди Олдридж взяла свою чашку. — Я нахожу это чувство весьма трогательным, если не сказать достойным удивления, учитывая обстоятельства.

— Какие обстоятельства? — с вызовом спросила Олимпия. Хозяйка дома раздражала ее все больше и больше. Если положение виконтессы обязывает проявлять любезность к подобным людям, посетовала Олимпия, то ей будет очень и очень нелегко выполнять новые обязанности.

— Как уже заметил мой муж, Чиллхерст славится тем, что неподвластен сильным страстям и эмоциям. Не потому ли леди Бомонт искала утешения в объятиях другого, будучи помолвленной с Джаредом?

Олимпия со звоном поставила чашку на блюдце.

— Мой муж, мадам, — человек достойный восхищения во всех отношениях. И ему не чужды сильные чувства.

— В самом деле? — недобро сверкнула глазами леди Олдридж. — Тогда скажите на милость, почему он не чувствовал себя обязанным вызвать любовника своей невесты на поединок или принять вызов ее брата?

Олимпия поднялась из-за стола:

— Леди Олдридж, вас не должны беспокоить решения, принимаемые моим мужем. Прошу извинить, но уже пробило четыре часа, и мне пора идти. Мой муж сказал, что будет ждать меня в четыре, а он всегда и во всем любит пунктуальность.

Олдридж торопливо поставил на стойку недопитый бокал:

— Я провожу вас, леди Чиллхерст.

— Не стоит беспокоиться. — Олимпия, не дожидаясь хозяина, с гордым видом вышла из гостиной.

Олдридж догнал ее в холле. — Я сожалею, что не смог оказаться полезным в ваших изысканиях, леди Чиллхерст.

— Ничего страшного.

Олимпия почти распрощалась с надеждой найти карту, которая поможет в поисках неизвестного острова, упомянутого в дневнике Клер Лайтберн. Половинка карты, которая была у нее, никоим образом не указывала, где искать этот чертов клочок земли с зарытыми сокровищами.

— Леди Чиллхерст, не забудьте о моем предупреждении насчет Толберта, хорошо? — Олдридж с беспокойством смотрел на нее. — Ему нельзя доверять. Обещайте мне, что будете с ним крайне осмотрительны.

— Обещаю, что буду осторожна. — Олимпия еще завязывала ленточки шляпки под подбородком, когда дворецкий Олдриджей уже распахнул перед ней дверь.

Джаред поджидал ее в легком экипаже у крыльца дома, С ним были Итон, Роберт и Хью.

Олимпия с облегчением улыбнулась и, сбежав вниз по ступенькам, присоединилась к своей семье.

Глава 15

— Вот это да! — восхищенно прошептал Хью, когда в особняке Флеймкрестов Джаред, стоя на верхней ступеньке лестницы, открыл дверь одной из комнат. — Вы только посмотрите!

— Это самая замечательная комната из всех. Здесь столько интересных вещей! — воскликнул Итон.

Близнецы, толкая друг друга, протиснулись в дверь бывшей спальни и сейчас пробирались между рядами коробок и сундуков, среди старинной мебели.

— Наверняка в одном из сундуков спрятаны сказочные сокровища.

— Меня бы это не удивило. — Олимпия подняла повыше свечу, чтобы получше рассмотреть просторное сумрачное помещение. Свисающие отовсюду огромные сети тонкой паутины колыхались, словно лохмотья вуали, в тусклом свете тоненькой свечки.

Итон прав, подумала она. Комната, превращенная в кладовую, была самой необычной из всех, которые Джаред показывал им на экскурсии по старому особняку. Кроме лестницы, по которой можно спуститься этажом ниже, была еще лестница, ведущая в никуда. Она упиралась в каменную стену. Наиболее интересной Олимпии показалась коллекция старинных индийских монет.

Все вокруг завалено необычными вещами. Чего тут только не было!

— Трудно представить, что можно здесь обнаружить, — сказала Олимпия.

— А вдруг нам попадется парочка привидений, — предположил Роберт, замирая от восторга. — Жутковатое место, не находите? Оно похоже на одну из тех комнат в заброшенных замках, где живут привидения. Я читал об этом.

— Привидения!.. — повторил Хью внезапно охрипшим голосом, прерывающимся от восторга, смешанного с ужасом. — Ты и впрямь думаешь, что здесь могут быть привидения?

— Может быть, даже призрак самого Капитана Джека, — раздался замогильный голос Итона. — Он, наверное, проходит сквозь стену и спускается по лестнице в галерею.

Джаред вскинул брови и взглянул на Итона Олимпия в задумчивости нахмурилась.

— Интересная мысль. Призрак Капитана Джека.

— Капитан Джек мирно почил в своей постели, — заявил Джаред тоном, подействовавшим словно холодный душ. — Он умер в восемьдесят два года, и его похоронили на фамильном кладбище Огненного острова. Тогда этого дома и в помине не было.

— А кто его построил, сэр? — спросил Хью.

— Сын Капитана Джека, капитан Гарри.

Глаза Хью широко раскрылись.

— Так его построил ваш дедушка? Он, вероятно, был очень умным человеком.

— Несомненно, он был умным человеком, — согласился Джаред. — Особенно хорошо он придумал, как потратить деньги. Сей дом явился одним из самых верных способов пустить по ветру почти все семейное состояние.

— А что случилось с остальными? — заинтересовался Итон.

— Мои отец и дядя позаботились о них. Если бы не моя мать, мы бы сейчас прозябали в нищете, — ответил Джаред.

— А что сделала ваша матушка, чтобы спасти вас от нищеты? — загорелись глаза Роберта.

— Она отдала мне одно из своих ожерелий. — Джаред перехватил взгляд Олимпии. — Оно досталось ей от моей бабушки, а та, в свою очередь, получила его от моей прабабушки.

— — Клер Лайтберн? — изумленно воскликнула Олимпия.

— Да. Оно было украшено бриллиантами и рубинами и стоило очень дорого. Моя мать передала его мне, когда мне исполнилось семнадцать лет, и сказала, чтобы я подарил его своей будущей жене. Под этим она подразумевала, что женская линия Флеймкрестов не прервется. Мама была довольно романтической натурой.

— Но ведь тетя Олимпия и есть женщина, ставшая вашей женой, — высказался Роберт. — Вы уже подарили ей ожерелье?

— Да, подарили? — поддержал брата Хью, завороженный красивой сказкой.

— Нет, — спокойным голосом ответил Джаред. — Я продал его, когда мне исполнилось девятнадцать.

— Продали? — Лицо Итона вытянулось от разочарования — Не может быть, сэр, — упавшим голосом выдавил из себя Роберт.

Хью изумленно смотрел на Джареда.

— Вы продали великолепное ожерелье прабабушки? Как же вы могли, раз оно завещалось вашей жене?

— Я потратил деньги на ремонт корабля, которым и по сей день владеет моя семья. — Джаред не сводил с Олимпии глаз. — Корабль стал фундаментом всего капитала, которым я владею.

Выражение мрачной решительности на лице Джареда подсказало Олимпии, чего ему стоило расстаться с ожерельем матери.

— Вы поступили мудро, милорд, — бодро сказала она. — Убеждена, что ваша матушка испытала гордость, узнав, что вы использовали ее ожерелье на возрождение состояния Флеймкрестов.

— Не испытывала она никакой гордости, — холодно ответил Джаред. — Она особа впечатлительная, впрочем, как и остальные члены нашей семьи. Как она рыдала, узнав, какие именно средства пошли на финансирование первого корабля! Однако это не помешало ей бурно восхищаться полученными результатами.

— Как это? — спросил Хью.

Джаред обвел рукой окружающую обстановку:

— Мать часто устраивала приемы и вечеринки. Она любила развлечения, великолепно проводила балы и званые вечера в нашем доме. Однажды в одной из комнат даже устроили водопад и небольшую лагуну с шампанским.

— Ух ты! Водопад из шампанского!

Роберт, подняв голову, вопросительно посмотрел на Джареда:

— Но когда вы разбогатели, вы выкупили ожерелье?

Лицо Джареда напряглось.

— Я пытался, но было слишком поздно. Ювелир, купивший его, давно разобрал ожерелье. Он сделал оправы для каждого из бриллиантов, и получилось много браслетов, колец и брошей. Все они разошлись по разным покупателям, и было невозможно найти все камни и вновь соединить их.

— Значит, оно потеряно навсегда, — трагически заключил Хью.

В знак согласия Джаред склонил голову.

— Боюсь, что да.

Олимпия упрямо повторила:

— А мне кажется, милорд, вы поступили правильно и достойны похвалы за то, что сумели принять в подобных обстоятельствах единственно разумное и логичное решение. И наверняка каждый член вашей семьи втайне рад, что все произошло именно так.