Сила гнева Олимпии была такова, что ее буквально трясло, — Вы кому-нибудь заплатите, чтобы забрать у меня племянников и отослать их в школу?

Миссис Петтигрю кивнула головой:

— Если понадобится, то да. Для их же блага, разумеется, Юные создания так восприимчивы.

Олимпия более не могла этого вынести.

— Пожалуйста, немедленно уйдите, миссис Петтигрю. — Она взглянула на жену викария, съежившуюся в кресле:

— И вы тоже, миссис Норбери. И не трудитесь возвращаться. Вас я больше в дом не впущу. Это понятно?

— Послушайте меня, юная особа… — начала миссис Петтигрю резким тоном.

Что она собиралась сказать, осталось неизвестным, так как ее речь прервал испуганный крик миссис Норбери, которая к этому моменту встала и повернулась к двери.

— Да простит меня Бог, но это, должно быть, он! — Ее рука потянулась к горлу как бы в поисках слабой защиты от надвигавшегося кошмара. — Точно, как вы сказали, миссис Петтигрю. Выглядит как кровожадный пират.

Миссис Петтигрю обернулась и взглянула на Джареда с мрачным неодобрением.

— Действительно пират. Позвольте заметить, сэр, что вам не место в приличном доме. — Добрый день, леди. — Джаред склонил голову в грациозном поклоне, исполненном насмешки. — Мне кажется, нас должным образом не представили друг другу. Меня зовут Чиллхерст.

Миссис Петтигрю протопала к двери.

— Не веду бесед с людьми такого сорта. Если у вас имеются хоть какие-нибудь понятия о вежливости, то вы немедленно оставите этот дом. Вы наносите большой урон репутации мисс Вингфилд, и еще неизвестно, сколько вреда принесете рассудку ее юных племянников. Не говоря уж о том ущербе, который по вашей милости понесли ее финансовые дела.

— Так быстро уходите? — Джаред выпрямился, уступая дорогу миссис Петтигрю.

— С особами, подобными вам, будет иметь дело мой муж. — Миссис Петтигрю прошествовала в холл. — Пойдем, Сесиль. Мы покидаем этот дом.

Миссис Норбери нервозно разглядывала черную бархатную повязку Джареда.

— Прошу прощения, сэр, — пробормотала она. — Я надеюсь, что мы вас не обидели.

— Я оскорблен, мадам, — сказал Джаред очень мягко, — глубоко оскорблен.

Миссис Норбери выглядела так, будто заговорил сам дьявол.

— О, милейший!

Джаред холодно улыбнулся в ответ. Затем он подошел к входной двери и широко ее распахнул.

— Поспеши, Сесиль, — раздраженно сказала миссис Петтигрю.

— Да-да, я иду. — Миссис Норбери собралась с духом и метнулась к выходу.

— Что здесь происходит? — Из кухни появилась миссис Берд с подносом в руках. — Я наконец приготовила этот проклятый чай.

Олимпия прошла в холл и встала рядом с Джаредом.

— Сегодня нашим гостям чай не понадобится, миссис Берд.

— Как всегда, — мрачно пожаловалась экономка. — Стараешься, стараешься, а чай никто не пьет. Некоторые совершенно не думают о простом народе.

Олимпия стояла рядом с Джаредом и наблюдала за тем, как кучер миссис Петтигрю слезает с козел, чтобы посадить двух женщин в элегантное новое ландо. Откидной верх экипажа был поднят, несмотря на хорошую погоду.

Миссис Петтигрю забралась в коляску, за ней медленно последовала миссис Норбери. Кучер закрыл дверцу.

Раздавшийся вопль эхом отозвался в саду.

— Помилуй Боже, — завизжала миссис Норбери. — Здесь кто-то есть. Откройте дверь. Откройте дверь.

— Выпусти нас отсюда, болван, — крикнула кучеру миссис Петтигрю.

Тот поспешил выполнить приказ. Миссис Петтигрю стремглав выскочила из ландо. Миссис Норбери не слишком от нее отстала.

Олимпия услышала знакомое «ква-ква», издаваемое, без сомнения, несколькими лягушками. Через открытую дверь экипажа она могла видеть, как по крайней мере полдюжины этих созданий резвились и прыгали внутри.

— Немедленно убери этих ужасных тварей! — приказала миссис Петтигрю. — Выброси их отсюда, или ты будешь тотчас уволен, Джордж.

— Да, мадам. — Джордж снял шляпу и начал лихорадочно смахивать лягушек с сиденья.

Олимпия наблюдала за происходящим с растущим страхом. Она чувствовала, что за кваканьем лягушек, проклятиями кучера, криками ужаса миссис Норбери и ядовитыми взглядами миссис Петтигрю скрывается надвигающаяся беда.

Джаред же созерцал всю сцену с тихой, легкой улыбкой.

Когда последних лягушек выселили из ландо, а вместо них там воцарились миссис Петтигрю с женой викария, Олимпия наконец повернулась, чтобы взглянуть на Джареда.

— Как прошел урок геометрии?

— Его временно отложили ради занятий по естествознанию.

— И когда приняли такое решение?

— Когда Роберт, Хью и Итон увидели на дороге экипаж Петтигрю.

— Этого я и боялась, — сказала Олимпия.

— Ничего плохого не произошло, — заметил Джаред. — Надеюсь, все лягушки выжили. Они обязательно найдут обратную дорогу в пруд.

— Мистер Чиллхерст, вы даже не представляете, насколько ужасно то, что произошло. Хуже некуда. — Олимпия в отчаянии повернулась и побрела обратно в библиотеку.

Глава 6

Пораженный мрачным лицом Олимпии, Джаред последовал за ней. Закрыв за собой дверь в библиотеку, он спросил:

— Что случилось, мисс Вингфилд? Ведь не могли же вы так расстроиться из-за лягушек в экипаже Петтигрю?

Олимпия испуганно взглянула на него.

— Вся эта история произошла в самый неподходящий момент.

— Почему? — Джаред пристально посмотрел на нее. — Вы уже сожалеете, что встали на мою защиту?

— Конечно, нет. Вы служите в моем доме и, следовательно, находитесь под моим покровительством. — Олимпия подошла к окну и рассеянно смотрела на сад. — Миссис Петтигрю весьма неприятная женщина, у которой есть привычка вмешиваться в чужие дела. Я ни на секунду не жалею, что защищала ваше присутствие в доме.

— Благодарю вас. — Взгляд Джареда был устремлен на четко очерченную линию ее грациозной спины. — Не припоминаю, чтобы кто-нибудь делал это раньше.

— Делал что?

— Вставал на мою защиту, — О, это пустяки. — Олимпия слегка пожала плечами.

Джаред еле заметно улыбнулся:

— Но не для меня, мисс Вингфилд.

— Миссис Петтигрю не имела никакого права нападать на вас подобным образом. Так же, как и миссис Норбери, хотя я считаю, что все же ее в определенной степени можно оправдать, она не из сильных женщин.

— В отличие от вас, — заметил Джаред. — Но даже сильнейшая из женщин должна заботиться о своей репутации.

Из всего услышанного мне понятно одно — ваше реноме весьма волнует миссис Петтигрю.

— Видимо, так, — сказала Олимпия не оборачиваясь.

— Что с вами, мисс Вингфилд? — Джаред сделал шаг и остановился, не зная, что предпринять или сказать. До сих пор ни одна женская репутация не подвергалась опасности в результате каких бы то ни было его действий. Занудные, неинтересные бизнесмены, подобные ему, редко попадают в ситуации, представляющие угрозу для дам.

— Мне наплевать на мою репутацию. — Олимпия в отчаянии судорожно сжала руки. — Тетя Софи всегда говорила, что это не что иное, как общественное мнение, а общество часто ошибается. По-настоящему важна только честь, а это личное дело человека и его совести. Меня совершенно не волнует, что обо мне думает миссис Петтигрю.

— Понимаю. — Джаред, слушая слова Олимпии о том, что она не видит его вины в гибели своей репутации, надеялся испытать чувство облегчения. Однако этого не произошло, и неприятная тяжесть по-прежнему давила ему на плечи. — Если вас не вывело из себя мнение миссис Петтигрю, то в чем же проблема, мисс Вингфилд?

— Разве вы не слушали эту женщину, сэр? Она угрожала отнять у меня племянников, — прошептала Олимпия. — Она сказала, что их нельзя больше оставлять в моем доме, подвергая безнравственному влиянию, и что ее муж заплатит любому дальнему родственнику, который согласится их забрать.

— Тварь, — тихо произнес Джаред.

— Прошу прощения?

— Ничего серьезного, мисс Вингфилд. Просто до меня дошло, что Петтигрю находится в большем отчаянии, чем я думал.

— Да. Я не предполагала, что сквайр Петтигрю со своей женой так заботятся о моей репутации. — Олимпия повернулась, чтобы взглянуть на него. В ее глазах читалась решимость. — Вероятно, будет лучше, если мы на время увезем мальчиков из Верхнего Тудвея. Как вы думаете, мы сможем выручить от продажи вещей, присланных дядей, достаточно денег, чтобы оплатить путешествие к морю?

Джаред удивленно посмотрел на нее:

— Уверен, что у вас хватит средств на такую поездку.

— Отлично. — Лицо Олимпии просветлело. — Когда, по вашему мнению, мы получим известия от поверенного в Лондоне?

— В любой момент, мисс Вингфилд. Возможно, завтра или через день. — Джаред подумал, что Феликсу Хартвеллу не понадобится много времени для продажи товаров, принадлежащих Олимпии. Джаред надеялся, что Хартвеллу удастся также добиться хоть какого-нибудь прогресса в расследовании дела о растрате денег. Возможно, новости по этому поводу поступят вместе с извещением об успешной продаже грузов, присланных Вингфилдом.

— Очень рада это слышать, — сказала Олимпия. — Если мы покинем Верхний Тудвей недели на две или около того, миссис Петтигрю, вероятно, успокоится. К тому же весьма надеюсь, что сквайру Петтигрю не слишком захочется раскошеливаться на оплату моих племянников. Он весьма бережлив.

Джаред лихорадочно обдумывал положение.

— Мисс Вингфилд, ваш план — взять мальчиков и удрать на берег моря — совсем неплох, но мне кажется, что делать это не обязательно.

— Но почему? — удивилась Олимпия.

— Я и так собирался в ближайшее время нанести визит Петтигрю. Теперь же, когда из уст его жены посыпались угрозы, думаю, не стоит откладывать нашу беседу. Я завтра же навещу его.

Олимпия насмешливо посмотрела на Джареда.

— Не понимаю, мистер Чиллхерст, почему вы хотите поговорить со сквайром Петтигрю? Что вы ему скажете?

— Попытаюсь объяснить, что не позволю более ни ему, ни его жене огорчать вас или угрожать вам. Скажу ему, чтобы он подальше держался от ваших дел.