— Большое спасибо, — поблагодарил Гиб, вскрыл телеграмму, прочел ее и оцепенел. «Новости о соревнованиях. Друзья едут в Стайлз. Берегись. Уилл Крач-филд».

Господи! О соревнованиях напечатали в газете! Уайли и Траск возобновили охоту за ним.

— Неприятности? — поинтересовался Макквиг, внимательно глядя на Гилберта.

— Похоже. Мне придется зайти в участок и забрать кольт.

Опять Гилберт оказался перед выбором: остаться или уехать. Встретиться со своими противниками и, возможно, умереть? Или уехать и потерять все? Через секунду Гилберт уже принял решение.

— Это по личным делам. Если меня придут разыскивать два типа: один в грязном пальто, второй — с оторванным ухом, скажите, что я жду их на «Змеиной Скале». Разберемся подальше от города.

Молодой человек направился к выходу из кафе. Необходимо разыскать Джулию.


У Джулии было много хлопот в доме Блюмов. Дотти с Луизой только сплетничали о Гарлане и Гибе или ворковали над маленькой Сюзанной. Они все время рвались в комнату Рут, чтобы справиться о ее самочувствии. Еще хуже было, когда с такими же намерениями являлась Хэриет. Рената была слишком потрясена и потому безучастно молчала.

Джулия только что отнесла девочку Рут, чтобы та покормила малышку. Рената сообщила, что Гилберт ждет Джулию внизу.

Явно нервничая, он вышагивал в задней комнате магазина.

— Гиб, что случилось?

Увидев Джулию, он попытался улыбнуться, но улыбка вышла не слишком радостной.

— Просто хотел узнать, как дела у Рут…

— Пока не очень хорошо, но она счастлива, — Джулия пристально взглянула на него. Кровоподтек на скуле позеленел, глаз все еще оставался заплывшим. — Тебе необходимо лежать в постели со льдом на пояснице!

— Я уезжаю на «Змеиную Скалу».

— Гиб! Тебе нельзя ездить верхом!

— Мне обязательно нужно съездить, принцесса.

— Необходимо прежде выздороветь!

Он подошел к ней, наклонился, заглянул в глаза.

— Я очень люблю тебя, Джулия! И хочу, чтобы ты помнила об этом! — он поцеловал ее так нежно, что ей и не пришло в голову сопротивляться. Неожиданно в душу закрался страх за его жизнь.

— Ты уезжаешь из Стайлза?

— Джулия, я не убегу. Больше не убегу!

Он улыбнулся, пристально вглядываясь в ее глаза.


Узнав о том, что вот-вот появятся Уайли и Траск, Отис хотел остаться на руднике. Но Гилберт заставил его вернуться домой. Однако Ролли отказался покинуть хижину.

— Чтобы прикончить меня, маловато двух недоносков из Бьютта! — заявил он. — Наверное, они хотят отнять у меня шахту!

— Ролли, им нужен я, — объяснил Гилберт, — если не хочешь уходить, затаись в хижине и сиди тихо! — посоветовал он старику.

Зарядив дробовик, проверил, как работает винчестер, одолженный на время Макквигом. Зарядил кольт, нацепил портупею. И пошел пострелять для разминки.

Он пристреливал кольт около получаса. В этот раз тренироваться было не очень интересно, поскольку вокруг не толпились восхищенные девушки. Вдоволь настрелявшись, улегся на траву, чтобы немного отдохнула поясница. Было тепло, пересвистывались птицы… Хорошо, что он оставил завещание, но чертовски не хочется умирать теперь, когда есть для чего и для кого жить!

Он уже собирался возвратиться в лачугу Диггера, приготовиться к встрече долгожданных гостей, когда услышал тихое конское ржание. Со склона кто-то крикнул:

— Бут! Выходи! Мы знаем, что ты здесь!


Рената сказала Джулии, что пришел начальник полиции и хочет поговорить с ней. Макквиг вежливо поднялся навстречу женщине.

— Двое парней разыскивают Гилберта. Они расспрашивали о нем в «Бон Тоне», а теперь отправились на «Змеиную Скалу», — Макквиг был немного смущен. — Таких подозрительных типов я сразу же посадил бы за решетку. Но меня не было в городе, я находился на «Континентальной» шахте…

Джулия ошарашенно и испуганно смотрела на Макквига. Она сразу же поняла, что приехали Уайли и Траск.

— Мне кажется, что у них не очень хорошие намерения… Я заходил к доктору Бичему, но он на вызове, — Макквиг растерянно переминался. — Наверное, когда все закончится, понадобится врач…

Джулия ужаснулась. Он знал, что Уайли и Траск рядом и приходил к ней попрощаться!

— Давайте возьмем фургон, — Макквиг замялся и хрипло сказал: — для раненых.

Она быстро переоделась и взяла сумку.

Гилберт рванулся с поляны. Надо было успеть укрыться за деревьями. Наверху что-то орали. Послышался оружейный выстрел…

— Ролли! Боже мой!

Перехватив винчестер поудобнее, Гилберт побежал по склону. Уайли лежал на земле и завывал изо всех сил. Траск, сидя в седле, разрядил в хижину Ролли дробовик. Кто-то оглушительно вскрикнул.

Ролли остался в хижине один. Полуслепой. Может быть, уже мертвый… Гилберт укрылся за деревом неподалеку от Траска. Пока тот перезаряжал дробовик, нацелился из кольта ему в шляпу. Оттянув курок, понял, что не может убить Траска… По телу струился пот. Он зажмурился, опустил ствол и нажал курок. Рукав рубашки Траска разлетелся в клочья. Бандит закричал и повалился с лошади, хватаясь за плечо… Гилберт выстрелил еще… Убрал кольт в кобуру и вышел на поляну.

— Ролли, не стреляй!

Нога Уайли была продырявлена картечью, он громко кричал. Траск потянулся к ружью. Гилберт поднял винчестер.

— Траск, подумай хорошенько!

— Будь ты проклят, Бут!

Собрав оружие, Гилберт сказал:

— Джентльмены, вероятно, вы разыскивали меня. Возможно, теперь, когда я завладел вашим вниманием, мы обсудим разногласия в мирной обстановке? Ролли! — окликнул он старика. — Ты жив?

Дверь хижины со скрипом отворилась. Появился Ролли, словно ребенка прижимая ружье к груди.

— Какого черта ты стрелял, Ролли? — сердито спросил Гилберт.

Ролли почесал бороду и пробормотал:

— Этот сукин сын захотел отобрать у меня участок!


Гилберт вспомнил, что доктор советовал пить побольше кофе при огнестрельных ранениях. Поэтому, перевязав раненых и остановив кровотечение, заставил Траска и Уайли выпить по чашке кофе, который он называл «грязью Ролли». Озабоченно задумался, решая, как отправить пострадавших в Стайлз.

Послышался грохот повозки. Гилберт вышел из лачуги. По дороге верхом на лошади скакал Макквиг, следом катился фургон, которым управлял Ли. Рядом с Ли сидела Джулия.

— Эй, Гиб, — широко улыбнувшись спросил Ли, — а мы решили, что у тебя тут перестрелка…

— Так все и случилось, — усмехнулся Гилберт. — Мне и Ролли пришлось истратить несколько патронов!

Очень довольный собой, он подошел поближе и сообщил Джулии:

— В хижине сидит пара разбойников, мэм. Кажется, им нужна ваша помощь. Только, пожалуйста, не обращайте внимания на их ужасную речь!

Джулия даже не взглянула на него и ничего не ответила. Вручив ему сумку, она быстро пошла к хижине. Следом за ней направился Макквиг. Гилберт озадаченно смотрел им вслед, сдвинув шляпу на затылок, растерянно спросил у Ли:

— Какого черта? Я, может быть, сказал что-то не так?

Ли подергал себя за усы.

— Я думаю, Гиб, ты просто чего-то не сказал…


Траска и Уайли привезли в Стайлз и доверили заботам миссис Кичен, чтобы ребята выздоровели. Джулия не захотела, чтобы Гилберт поехал с ней домой. Она ненадолго остановилась у Блюмов проведать Рут. Вернулась домой очень усталая. Хотелось побыть одной.

Немного отдохнув, привела себя в порядок и села за пианино. И тут постучали в дверь.

Гилберт стоял на крыльце, наряженный в праздничный костюм и вышитый жилет. Шляпу прижимал к груди.

— Добрый день, мэм! Я Гиб Бут, друг доктора!

Джулия молчала, серьезно глядя на него сквозь проволочную сетку.

— Я подумал, что тебе, может быть, сейчас одиноко…

Джулий вышла на крыльцо.

Улыбаясь своей неотразимой очаровательной улыбкой, Гилберт подбросил вверх шляпу, поймал ее и прислонился к перилам.

— Посовещавшись с Траском и Уайли, мы пришли к соглашению. Они получат треть денег. Их долю выплатит Кулидж, как только они поправятся и соберутся уезжать.

— Я рада, что вы договорились, — она уселась в кресло.

— Ну еще бы! Я надеялся, что ты будешь рада видеть меня целым и невредимым. Эта парочка могла угостить меня свинцовым завтраком!..

Глаза Джулии заблестели от набежавших слез. Она снова почувствовала страх, который мучил ее, пока они ехали на рудник.

— Да, конечно, была рада, — сказала она. — Я искренне благодарила Бога за то, что ты жив и тебе ничего не угрожает! Но ты должен был сообщить о ждущей тебя опасности, когда пришел к Блюмам.

— Просто не хотелось, чтобы ты волновалась, — он виновато посмотрел на нее.

— Я имею право волноваться! — раздраженно выкрикнула Джулия. Она должна была все знать, даже если бы содрогалась от ужаса… Возможно, удалось бы что-нибудь предпринять и предотвратить перестрелку. — По крайней мере, я была бы готова. Мы могли бы попрощаться!

Она посмотрела на его красивое лицо, все еще расцвеченное царапинами и кровоподтеками. Слезы хлынули у нее из глаз при мысли о его возможной смерти.

— Я хочу, чтобы ты всегда говорил заранее обо всем. Я должна все о тебе знать!

Она ожидала в ответ насмешки, кислой гримасы, может быть, даже возмущения и раздражения. Но он смотрел на нее удивленно и озадаченно.

— Ты понимаешь, о чем идет речь? — Джулия всхлипнула и вытерла слезы.

— Конечно, понимаю, — улыбнулся он. — Ты не хочешь, чтобы я блефовал?

Она кивнула и шмыгнула носом. Он наклонился и нежно поцеловал ее в лоб. Джулия внезапно зарыдала еще сильнее.

— Хочу сообщить тебе еще кое-что, — продолжал Гилберт. — Во-первых, находясь в Бьютте, я разыскал Мэри Херли. Она согласилась вернуться в Стайлз. Она очень обрадовалась и сказала, что Бьютт слишком грубый город. Во-вторых, я решил остаться здесь. Мне хочется, чтобы мы поженились, если, конечно, ты согласна. Вот.

Джулия откинулась на спинку кресла, пыталась сдержать рыдания и смотрела на него, не отрываясь.