Несчастная и растерянная, она не заметила, что погода переменилась и начало холодать. Лишь когда ее начала бить дрожь, Сильвия неохотно вернулась в дом.
Идти она старалась как можно более незаметно, так как была уверена, что все видели, как холодно встретил ее лорд Фэррон. Больше всего ей сейчас хотелось забиться в какую-нибудь мышиную нору или ведро для угля, чтобы ее никто не видел.
– Сильвия!
Эдит.
– Сильвия, я ухожу. Я велела подать отдельную карету, если хочешь поехать со мной и переночевать у меня дома, встречаемся через несколько минут у парадной двери.
Без дальнейших объяснений Эдит ушла.
Сильвия поспешила в бальный зал. Нужно сказать маме, Шарлотте и графу, что она уезжает с Эдит.
Но герцогиня и Шарлотта радостно кружили по залу с кавалерами. Графа нигде не было видно.
Какое-то время Сильвия пыталась поймать взгляд мачехи или сестры, но те не замечали ничего вокруг. Тогда девушка решила дождаться, когда закончится танец, но музыка, похоже, не собиралась прекращаться.
Еще немного, и Эдит уедет без нее.
Она решила найти графа, который, наверное, курил в библиотеке. И он действительно оказался там, только не курил, а играл в карты. Сильвия заколебалась, не решаясь подойти, но вдруг музыка в зале стихла и раздались редкие аплодисменты. Развернувшись, она во весь дух побежала обратно и нашла герцогиню с Шарлоттой.
– Я еду домой с Эдит, – выпалила Сильвия.
– Странное ты создание. Ты почти и не танцевала вовсе, – покачала головой герцогиня.
– Я… плохо… себя чувствую, – сказала Сильвия, что было недалеко от истины.
– Что ж, езжай, если надо, – позволила мачеха. – Я скажу графу.
Сильвия быстро поцеловала герцогиню и Шарлотту и бросилась к выходу, где увидела распахнутую дверь и лакея, стоящего на пороге.
Карета Эдит только-только тронулась.
– Стойте! – закричала Сильвия, слетая по лестнице, но было поздно. Лошади бодро сорвались с места, и карета, набирая скорость, покатилась по улице.
Лакей, с любопытством смотревший на Сильвию, дождался, пока она медленно поднялась по лестнице.
– Подать плащ, миледи? – спросил он.
– Спасибо, не нужно. Я уеду позже.
Сильвия хотела пойти сказать герцогине, что она все же не уехала с Эдит, но тут снова грянул вальс. Идти к ним бесполезно. Мачеха и Шарлотта наверняка танцуют. Она решила, что еще будет время поговорить с ними позже – все равно мачеха не захочет уезжать раньше полуночи.
Сильвия поднялась по парадной лестнице, надеясь найти уголок, где можно было бы спокойно отдохнуть, никому не попадаясь на глаза. По пути ей встретились две спускавшиеся леди с блестящими от только что нанесенных румян лицами.
Сильвия открыла одну из дверей и оказалась в будуаре, предназначенном для дам, желающих поправить макияж или прическу. Здесь никого не было, но, рассудив, что рано или поздно все равно кто-нибудь придет, она прошла через будуар к другой двери, за которой обнаружила красивую маленькую гостиную. В камине весело потрескивал огонь, а напротив него у стены стоял огромный диван.
Диван выглядел весьма соблазнительно, и Сильвия с облегчением опустилась на него. Потом поджала ноги и положила голову на одну из подушек. Здесь было покойно и тепло. Если думать об этом… о покое и тепле… быть может, удастся позабыть тот ледяной взгляд, который бросил на нее лорд Фэррон из Фэррон Тауэрс.
Сильвия пошевелилась, потянулась и открыла глаза. А уже в следующий миг села в тревоге.
Огонь в камине погас, и в комнате стало холодно. В доме было тихо, как в могиле. Ни музыки, ни голосов, ни звука подъезжающих карет.
В окно заглядывала огромная белая луна.
Сильвия поспешила к двери. В будуаре никого. Сумочки и шали, которые были разбросаны здесь раньше, исчезли. На парадной лестнице свет не горел. Она сбежала по ступенькам, чувствуя себя как безбилетный пассажир на брошенном судне.
Она услышала приближающиеся шаги, повернулась и увидела вошедшего в зал лакея. Тот посмотрел на нее удивленно и даже с подозрением.
– Миледи, – сказал он и поклонился.
– К-который час? – нервно спросила Сильвия.
– Три часа утра, миледи. Я дожидаюсь, пока уедут последние гости.
Облегчение захлестнуло Сильвию.
– О, значит, в доме еще есть люди?
– Несколько джентльменов, миледи. Они играют в карты. Леди Лэмборн уже легла спать.
– А все леди разъехались? Герцогиня Белэм… леди Шарлотта?
– Все уехали, миледи.
Сильвия поняла, что они уехали, потому что не знали, что она осталась.
Что теперь делать? Тревожить леди Лэмборн в такое время не хотелось.
– А… граф фон Брауэр еще здесь? – поразмыслив, спросила она.
Лакей бросил на нее холодный взгляд, прежде чем ответить.
– Да, миледи. Найдете его в библиотеке.
Сильвия замерзла. По ее просьбе лакей принес плащ, после чего она направилась в библиотеку.
Дверь библиотеки была открыта, и она, еще когда шла по коридору, услышала тихое гудение мужских голосов. Немного помедлив, Сильвия шагнула в клубы табачного дыма, наполнявшие пропитанный запахом виски воздух.
Граф сидел за столом с тремя другими джентльменами. Все четверо были поглощены карточной игрой. Рядом с фон Брауэром стояла пустая бутылка из-под виски.
Сильвия уже хотела подойти, но вдруг заметила еще одну высокую фигуру у окна.
Лорд Фэррон!
Она всем сердцем пожалела, что он оказался здесь, но решила, что он, должно быть, посчитал себя обязанным оставаться в доме своей крестной, пока не уйдут последние гости.
Выйдя на свет, она ощутила взгляд лорда Фэррона и почувствовала себя неудобно.
– Г-граф фон Брауэр, это я, Сильвия.
Граф рывком вскинул голову.
– Какого черта? Мне сказали, вы уехали с Эдит.
– Произошла ошибка. Я не успела уехать с нею и осталась. Я хочу ехать домой сейчас.
– Хотите ехать, да? – насмешливо отозвался граф. – Но у меня, знаете ли, игра задалась…
– Будьте умницей, отвезите леди домой, – вставил один из сидевших за столом.
– Только потому, что вы проигрываете, Тиндейл? – загремел граф. – Я не дам себя одурачить. Слышите? Ждите… вон там… девочка моя.
С этими словами граф толкнул Сильвию в сторону кресел у камина. Она чуть не упала, но кто-то из игроков поддержал ее. Чувствуя себя униженной и беспомощной, она подошла к камину, села и уставилась на огонь. На лорда Фэррона она смотреть не собиралась и подозревала, что у него также нет желания смотреть на нее.
Спустя несколько минут Сильвия услышала, что кто-то вышел из комнаты. Она повернулась и успела заметить лорда Фэррона в дверях.
Еще через пять минут, издав яростный крик, граф швырнул карты на стол.
– Черт! Она лишила меня удачи! – воскликнул он. Граф встал и опалил Сильвию гневным взглядом. – После того, что вы тут для меня сделали, можно вас и домой везти.
Сильвия встала, стараясь не задрожать перед ним. Граф подошел к ней и грубо стиснул ее локоть. Потом, процедив слова прощания остальным игрокам, потащил ее из комнаты.
Внизу их встретил лакей.
– Эй ты… принеси мой плащ, – крикнул ему граф. Лакей убежал, и граф повернулся к Сильвии. – Я вам покажу… сударыня, как портить игру человеку. Увидите, – просипел он.
Вернулся лакей с плащом.
– Я распорядился подать вашу карету, сэр, – сказал он.
– Хорошо. – Граф, перекинув через плечо плащ, порылся в кармане и вручил лакею монетку, после чего вытолкнул Сильвию за дверь.
Ни он, ни Сильвия не заметили темную фигуру, которая наблюдала за ними из погруженной в темноту лестницы.
Фигура спустилась.
– Ваша карета ждет, сэр, – сказал лакей. – Чуть дальше по улице, как вы и велели.
– Спасибо, – просто ответил лорд Фэррон и вышел следом за графом и Сильвией в холодную лондонскую ночь.
Глава 8
В карете граф сел напротив Сильвии. Голова его то и дело падала то на плечо, то на грудь, но, когда он поднимал ее, Сильвия видела в его глазах зловещий огонь.
Она не знала, что говорить или делать. Даже сквозь цокот копыт и грохот колес она слышала тяжелое, злое дыхание графа.
– Мне… жаль, что вы проиграли в карты, сэр. Правда жаль, – наконец сказала она.
Граф зарычал:
– Тысяча фунтов! Вот что я проиграл. Тысячу фунтов.
– Большой проигрыш, – согласилась Сильвия.
Граф мгновение рассматривал Сильвию, а потом резко подался вперед.
– Как вы мне это возместите? А?
Сильвия замерла.
– Что вы хотите этим сказать, сэр?
– Что я хочу сказать? – Граф плотоядно осклабился и положил руку на колено Сильвии. – А как вы думаете, сударыня?
У Сильвии перехватило дыхание. Граф позволял себе невообразимые вольности с нею. Она оттолкнула его руку и отодвинулась от него подальше. В голове мелькнуло: в прошлом она хоть на миг оставалась с ним наедине? В прошлом, которого она не могла вспомнить. Но она прогнала эту мысль. Мачеха никогда не позволила бы такому случиться. Сегодня она оказалась рядом с ним случайно.
И именно по этой причине молодая леди никогда, ни на одну секунду не могла себе представить, что может существовать какая-то связь между графом фон Брауэром и ее «потерянной» ночью, когда лорд Фэррон и Черити спасли ее. Она бы никогда не оказалась дома у графа одна, не поставив в известность родителей, которые, естественно, настояли бы на том, чтобы ее кто-нибудь сопровождал.
Как ни претил ей граф, она не могла вообразить, что этот человек способен обманом заманить ее в свое логово.
Граф от злости начал яростно дергать себя за ус.
– Чем сильнее вы отталкиваете меня сейчас, тем больше будете жалеть потом! – прорычал он.
Сильвия промолчала.
Граф, веки которого начали тяжелеть, откинулся на спинку сиденья. В усах его блеснула слюна.
«Нет, – подумала Сильвия, – невозможно, чтобы этот человек когда-то мог привлекать меня!» Она чуть голову не сломала, пытаясь вспомнить хоть какой-нибудь связанный с ним миг душевной близости или романтики. Все впустую. Граф с таким же успехом мог быть призраком. Если бы не слова самого графа (подтверждаемые мачехой и сестрами), она бы воспринимала его как совершенно чужого человека.
"Небо в алмазах" отзывы
Отзывы читателей о книге "Небо в алмазах". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Небо в алмазах" друзьям в соцсетях.