– Ты только посмотри, какие туфли! – восхищенно воскликнула Шарлотта. – Какие розочки на ремешке! Очаровательно!

Шарлотта достала из бумажного кокона соломенную шляпку.

– Боже, представь, как чудесно это будет смотреться за вечерним чаем в «Кампфнерсе».

Сильвия уронила подбородок на колени и уставилась на стеганое покрывало. «Кампфнерсом» называлась гостиница на берегу Рейна, в которой граф предложил провести медовый месяц в сентябре, по дороге в его баварское поместье.

Сама идея свадьбы и жизнь, которая начнется после нее, наполняли Сильвию ужасом, но она хорошо понимала обязанности, которые накладывала на нее помолвка. Мачеха быстро напомнила падчерице о необходимости этого брака, а Эдит с Шарлоттой поспешили вложить в голову младшей сестры идею, что замужеством она, вероятно, спасает жизнь отца.

Несколько туманных воспоминаний, связанных с графом, все же всплыли в памяти Сильвии. Например, его первый приезд в замок Белэм и тот день, когда она встретила его в тумане. Но о той ночи, когда обманутая девушка сбежала из Эндикотта, сама обманутая по-прежнему не помнила ничего. Тем не менее молодая невеста продолжала испытывать подсознательную неприязнь к графу и редко когда позволяла будущему мужу к себе прикасаться.

Граф же, опасаясь, что его невеста в любую минуту может вспомнить, как он пытался надругаться над ней, уговаривал герцогиню устроить свадьбу раньше, чем планировалось. Главным доводом фон Брауэра была очевидная расположенность Сильвии к лорду Фэррону. Будет лучше, увещевал он будущую тещу, если ему, графу, будет позволено увезти Сильвию из Англии на пару месяцев сразу после свадьбы. Мужу будет гораздо проще заставить молодую женщину выбросить из головы всякие мысли о других мужчинах.

Герцогиня, хоть и расстроилась из-за того, что ее надежды на большую деревенскую свадьбу не будут осуществлены, вынуждена была согласиться.

Свадьбу решено было устроить через три недели, в начале июня.

Сильвия чувствовала себя беспомощной, ее несло к алтарю на волне новых платьев, туфелек, шляпок, панталон… на волне денег, денег, которые, несомненно, позволят вести безбедное существование не только ей, отцу и мачехе, но и будущим поколениям Белэмов.

Она получила несколько поздравительных писем, но лорд Фэррон хранил молчание. Черити прислала короткую вежливую записку, но кроме этого бывшие подруги отношений не поддерживали.

Сильвия подняла глаза, услышав восклицание Эдит. Сестра извлекала из коробки белую шубку.

– О! – восхищенно простонала Шарлотта. – Божественно. Представь, как ты в этом будешь объезжать на санях свои баварские владения.

С глазами, увлажнившимися от романтических мечтаний, обе сестры бросились к Сильвии, накинули ей на плечи шубку и захлопали в ладоши от восторга.

– Маленькая принцесса! – вздохнула Эдит.

– Графиня! – поправила ее Шарлотта.

Сильвия, передернув плечами, сбросила шубку.

– Неужели ты не можешь хоть немножечко порадоваться? – с некоторой обидой в голосе воскликнула Шарлотта.

– Да, – подхватила Эдит, – что ты все сидишь как сыч? Разве тебе не нравятся все эти изумительные вещи?

– Если ради них нужно выходить за графа фон Брауэра, то нет, – горько бросила Сильвия.

Сестры возвели глаза к потолку.

– Какая неблагодарность!

– Ты просто упрямишься.

– С ним ты будешь счастлива.

– Вот увидишь!

Сильвия промолчала. Сестры, распаковав все вещи, пошли освежиться перед чаем. Они пообещали прислать горничную, которая все уберет.

Девушка медленно обвела взглядом комнату. Брошенные вещи, горы белья, платье на кушетке. Она вздохнула и закрыла глаза ладонью.

Ах, если бы все это было ради замужества с кем-то другим! От невеселых размышлений ее оторвал звук подъехавшей кареты. Кто бы это мог быть в такое время? Это не за сестрами. Эдит и Шарлотта собирались остаться на ужин, а потом с герцогиней и Сильвией ехать на день рождения к леди Лэмборн. Это не мог быть и кто-то из зятьев, потому что они оба уехали решать какие-то вопросы в своих загородных имениях.

Она подскочила, когда услышала знакомый голос, приказавший кучеру остановиться.

Лорд Фэррон!

Сильвии было известно, что и Черити, и ее брат были крестными леди Лэмборн, просто она не позволяла себе надеяться, что лорд Фэррон может приехать в Лондон на день рождения крестной.

Но он оказался не просто в Лондоне, а перед дверью Сильвии!

Она бросилась через комнату, когда зазвонил тяжелый дверной колокольчик. Где пеньюар? Где платье? Что-нибудь приличнее корсажа и нижней юбки? Она не может появиться в окне в таком виде!

Услышав, как открылась парадная дверь, она подбежала к кровати и схватила белую шубку. Натянув ее на себя, она поспешила к окну и отдернула занавеску.

Снизу донеслись голоса, но разобрать, что говорили, не получалось. Тогда она высунулась из окна.

Она увидела внизу лорда Фэррона, и сердце ее чуть не выскочило из груди. Потом она услышала, как его попросили подождать. Попросили подождать! Не приглашая войти?

Лорд Фэррон поклонился. Стоя на верхней ступеньке, он посмотрел на улицу.

Позвать его? Нет-нет, это просто неприлично.

И все же как ей хотелось, чтобы Роберт увидел ее, обратился к ней!

Молодой человек повернулся. Кто-то вернулся к двери. Последовали негромкие слова, и лорд Фэррон, кажется, оторопел. Потом он коротко кивнул и стал спускаться по лестнице, что-то комкая в руке. Затем вдруг посмотрел вверх, и его взгляд остановился на облаченной в шубу фигуре Сильвии в окне. Никак не поприветствовав ее, лорд быстро сбежал по лестнице и, не оборачиваясь, сел в карету.

Цоканье подков его лошадей по булыжной мостовой еще долго звенело в ушах Сильвии после того, как карета завернула за угол и исчезла…

* * *

– Помолвка вам идет, моя дорогая! Вы чудо как хороши!

Сильвия в мерцающем розовом вуалевом платье присела перед леди Лэмборн в реверансе.

– Вы положительно очаровали мою крестницу Черити, – сияя улыбкой, продолжила леди Лэмборн. – В своих письмах она одно время почти ни о чем другом, кроме вас, не писала.

Сильвия покраснела.

– Черити… здесь?

– Господи, нет. Черити невозможно в город заманить. Она маленькая отшельница.

Сильвия хотела спросить о лорде Фэрроне, но к ним подошел граф.

Ни герцогиня, ни сестры Сильвии ни словом не обмолвились о приезде лорда Фэррона в их лондонский дом. Мачеха отмела разговор на эту тему, когда Сильвия попыталась что-то узнать. Появление лорда Фэррона было несвоевременным, и ей пришлось ему об этом сказать. А теперь не соблаговолит ли ее падчерица все же выбрать цвет для платьев своих сестер, или она забыла, что они будут ее подружками на свадьбе?

Заговорить об этом снова Сильвия не решилась.

Важнее всего было то, что Роберт находится в Лондоне.

Увидит ли она его сегодня вечером на дне рождения его крестной?

Герцогиня, Эдит и Шарлотта разом радостно воскликнули, когда в бальном зале заиграла музыка. Хоть сегодня приглашенных было меньше, чем на ежегодном балу, леди Лэмборн позаботилась о том, чтобы гостей развлекал большой оркестр.

– Не каждый день достигаешь такого почтенного возраста, – пояснила она.

– Позволите ли поинтересоваться, насколько почтенен ваш возраст? – улыбнулся граф.

– Ах вы, проказник! Разумеется, не позволю, – воскликнула леди Лэмборн и хлопнула его по руке веером. – Но, если вам не противно танцевать с такой старухой, пригласите меня сегодня как-нибудь. Вам удалось заполучить одну из самых красивых девушек сезона, и мне хочется узнать о вас все.

Граф поклонился.

– С огромным удовольствием, сударыня.

Леди Лэмборн повернулась к другим гостям. Граф провел дам Белэм в зал.

Сильвия быстро пробежала взглядом по танцующим парам. И почти обрадовалась, когда не увидела его. Он мог быть среди них, только если бы танцевал с какой-нибудь юной леди.

Она согласилась на вальс с будущим мужем. Его пальцы так впились в спину Сильвии, что она чуть не вскрикнула. Встречаться с графом взглядом она не хотела. К счастью, второй танец фон Брауэр обещал Эдит.

У герцогини и Шарлотты тоже появились партнеры, и прежде чем ее пригласил кто-то другой, Сильвия выскользнула из зала.

Она прошла по дому, якобы безо всякой определенной цели, но втайне ожидая встретить лорда Фэррона. Его не оказалось ни в гостиной с леди, ни в библиотеке с джентльменами. В коридорах девушка тоже не нашла его. Наконец, с бьющимся от волнительного ожидания сердцем, она вышла в сад. Быть может, Роберт ждет ее там?

Но сад под затянутым тучами ночным небом был пуст и безмолвен.

Сильвия разочарованно прошла по террасе и снова вошла в дом через другую высокую стеклянную дверь.

Девушка оказалась в комнате, где подавали напитки. На столе стояла большая серебряная чаша с пуншем.

От стола со стаканом в руке отходил лорд Фэррон.

Возликовав, Сильвия бросилась к нему. Она была уже почти рядом с ним, когда он посмотрел в ее сторону. Глаза его загорелись, но не успела юная леди и руку поднять для приветствия, как на лице лорда появилось выражение такого холода, такого ледяного безразличия, что леди Сильвия встала как вкопанная.

– Л-лорд Фэррон, – пробормотала она.

Он коротко поклонился и обронил:

– Леди Сильвия, – и пошел дальше.

Сильвия ошеломленно проводила взглядом лорда Фэррона, который подошел к какой-то красивой, элегантно одетой женщине с черными, как смоль, кудрями. Он вручил ей стакан с пуншем, и та поблагодарила его, сияя глазами. Сильвия в смятении попятилась, когда брюнетка взялась за его согнутую в локте руку.

Невеста графа фон Брауэра повернулась и, шатаясь, вышла обратно на террасу, спустилась по лестнице в сад и побежала. У фонтана Сильвия остановилась и, тяжело дыша, посмотрела в темную воду.

Почему он отнесся к ней так холодно, так жестоко? Чем она это заслужила? Она так надеялась, что они останутся друзьями даже после ее свадьбы. Ведь она точно знала, что никогда, никогда не давала ему повода подумать, что их связывает что-то большее, чем дружба. Почему же он сейчас с таким презрением отверг ее?