Черити появилась через несколько минут в сильном волнении. Роберт негромко переговорил с сестрой, после чего та поспешила к кровати Сильвии. Больная прерывающимся голосом рассказала о своем сне и о фигуре за занавеской, которая продолжала шевелиться под напором ночного ветра. Лорд Фэррон закрыл окно и заверил Черити и Сильвию, что никаких следов проникновения в дом постороннего человека нет. Сильвия вынуждена была признать, что у нее от страха могло разыграться воображение.
Потом Черити вызвалась остаться с Сильвией, и лорд Фэррон с поклоном удалился. Испугавшаяся юная леди провела его взглядом, пока он шел к двери.
Черити, поправляя одеяло на Сильвии, рассказала, что ее брат вернулся домой меньше часа назад. Не желая будить слуг, он сам отвел в стойло лошадь, которую нанял на станции, и направлялся в свою комнату, когда на него налетела обезумевшая Сильвия.
Гостья покраснела. От нее не укрылось, что обе ее встречи с лордом Фэрроном закончились тем, что он нес ее на руках…
К действительности ее вернуло замечание Черити о том, что они дошли до устья.
Небольшие волны, подгоняемые ветром, гладили восточный берег. В камышах плавала утка с утятами.
Сильвия, окинув взглядом окрестности, заметила, что вокруг нет ни одного дома, на что Черити ответила, что Фэррон Тауэрс действительно находится в уединенном месте. Ближайшее здание – это Эндикотт, до которого пять миль пути.
– О, – задумчиво проронила Сильвия. – И кто там живет?
– Владельцы сейчас за границей, и его арендует некий граф. Он поселился здесь несколько месяцев назад.
Сильвия присела посмотреть на колокольчики.
– Вы с ним встречались? – спросила она.
Черити покачала головой.
Сильвия встала и осмотрела речное устье.
– Я там часто каталась. – Она указала на противоположный берег. – Я видела дом и думала, кто там живет. Вы выросли в Фэррон Тауэрс? Вы и… ваш брат.
– Мы всю жизнь здесь живем, – улыбнулась Черити. – Этот дом уже несколько поколений принадлежит семье моего отца. Дом перешел по завещанию брату, но он не захотел, чтобы я уезжала. Да и ехать мне некуда.
– А если он… женится?
– Не знаю, – пожала плечами Черити. – Но его крестная говорит, что ему интереснее наблюдать за движением звезд, чем за женщинами.
Рассмеявшись, девушки пошли назад завтракать.
Сильвия расстроилась, когда лорд Фэррон не присоединился к ним, но предположила, что после вчерашнего путешествия и столь позднего возвращения он решил провести утро в своей комнате.
В полдень прибыло письмо от герцогини. Она сообщала, что в замке все хорошо, ни о графе, ни о помолвке в письме не упоминалось.
Сильвия продолжала оставаться в блаженном неведении относительно уготованной ей участи. В шесть вечера Сильвия и Черити разошлись по своим комнатам переодеваться к ужину.
Пожалуй, впервые в жизни Сильвия задумалась о том, что надевать. И почему герцогиня не прислала больше платьев? Теперь у нее есть всего два платья, которые не стыдно надеть: темно-синее и розовое. Она долго колебалась, какое выбрать, но в конце концов решила, что темно-синее выглядит изысканнее.
Она села перед зеркалом, стала причесывать волосы то так, то эдак, но все ей не нравилось. Разве можно привести себя в порядок, когда под рукой нет своих расчесок и своих украшений? Даже флакончика духов – и то нет!
Она наклонилась поближе к зеркалу. Глаза в отражении сверкнули, как два лунных камня. Сильвия пощипала щеки, как когда-то делала герцогиня, и облизала губы. Сойдет, решила она. Да, она была красивой. Волосы блестят при свете лампы, точно нива под солнцем…
Вдруг девушка вспыхнула и опустила глаза.
Почему это ее так волнует собственная внешность?
Когда позже Сильвия спускалась по лестнице, сердце ее забилось так, что она не сомневалась: его стук разносится по всему дому, как… как звон созывающего к ужину гонга.
– Сильвия! Вы изумительно выглядите! – воскликнула Черити, когда Сильвия вошла в столовую. – Не так ли, Роберт?
– Да, согласен, – отозвался лорд Фэррон. Его ищущий взор несколько встревожил Сильвию. Молодой человек как будто ждал чего-то от нее… какого-то слова, какого-то взгляда. Только она не понимала чего. Роберт подошел к девушке, чтобы провести к ее месту. Ее маленькая белая ладонь опустилась на его руку, как птичка на ветку.
Сосредоточиться на еде оказалось невозможно. Подавали черепаховый суп, артишоки, форель и тертые фрукты с меренгой, но Сильвия не чувствовала вкуса. Взгляд ее то и дело обращался на лорда Фэррона.
У него было такое волевое, умное лицо. Держался лорд очень сухо, но в нем чувствовалась скрытая сила, отчего у молодой леди мурашки шли по коже.
Она чувствовала, что Роберт был не похож ни на одного мужчину из тех, кого она встречала раньше.
Лорд Фэррон рассказывал о своей недавней деловой поездке в Лондон.
– На обратном пути, по дороге на Кингс-Кросс, я заглянул в букинистический магазин Кэлворта, – рассказывал он.
– Было бы гораздо необычнее, если бы ты не заглянул к Кэлворту, – усмехнулась Черити и повернулась к Сильвии. – Я начинаю подозревать, что где-то за пыльными книжными полками скрывается какая-нибудь мисс Кэлворт.
Сильвия вымученно улыбнулась.
– Ты угадала, – ничуть не смутился лорд Фэррон. – Фигурой она больше всего напоминает улей, а на подбородке у нее волосы. Увы, у нее столько поклонников, что я просто не могу к ней подступиться.
Черити рассмеялась.
– Лорд Фэррон, – негромко произнесла Сильвия, вы… кажется, интересуетесь звездами?
Лорд Фэррон устремил на нее проницательный взгляд.
– Ничего более интересного я не встречал… до недавнего времени, – сказал он и отвернулся.
Черити удивленно посмотрела на брата, потом повернулась к Сильвии.
– Вы знаете, что у Роберта есть телескоп? – напомнила она ей.
– Да, я помню, вы рассказывали, – ответила Сильвия. – Наверное, это… очень интересно… наблюдать за звездами с близкого расстояния.
– Это захватывающе! – заявила Черити. – И наверняка Роберт с радостью позволит вам воспользоваться телескопом.
Лорд Фэррон кивнул.
– Как только будет безоблачное небо, – пообещал он.
На следующее утро она наблюдала в окно, как лорд Фэррон выехал на прогулку. На черном жеребце хозяин Фэррон Тауэрс выглядел весьма внушительно. Домой он вернулся в самом начале двенадцатого. Сильвия услышала, как он крикнул конюху принять лошадь, и почувствовала, что от звука его голоса краснеет.
Немного позже к ней постучалась Хетти. Она принесла полную вазу розовых роз, покрытых капельками росы. Сильвия ахнула от восхищения.
– Это от кого? – спросила она.
Хетти с улыбкой покачала головой.
– От хозяина, мисс.
– От лорда… Фэррона?
Хетти кивнула, сделала книксен и, продолжая улыбаться, ушла.
Сильвия отнесла вазу к камину и поставила на полку. Когда она отошла в сторону, чтобы оценить, как смотрится букет, взгляд ее упал на «Поругание Лукреции». Девушка невольно содрогнулась.
Почему эта картина так тревожит ее, даже сейчас, когда у нее приподнятое настроение?
Встретив лорда за обедом, гостья рассыпалась в благодарностях. Хозяин вежливо кивнул и сказал, что это цветы из розария Фэррон, который считается одним из лучших в округе. Их нежный цвет, добавил он, чем-то напомнил ему Сильвию.
Юная леди едва не задохнулась.
Днем лорд Фэррон повез Черити в город за продуктами. Сильвия должна была отдыхать, но мысли ее метались и порхали, как жаворонок в небе. Едва заслышав грохот колес подъезжающей кареты, она вскочила и побежала вниз.
Когда девушка спустилась с лестницы, лорд Фэррон повернулся к ней. Она этого не знала, но глаза ее засияли, как звезды на ночном небе, а на щеках проступил нежный румянец, когда их взгляды встретились.
Черити, снимавшая дорожный плащ, заметила направление взгляда брата и улыбнулась сама себе.
За ужином лорд Фэррон сообщил двум молодым женщинам, что этим вечером небо обещает быть безоблачным и он хочет пригласить их посмотреть на звезды.
В башню вела крутая и скользкая лестница, поэтому подъем оказался долгим и трудным. Последняя ступенька была особенно высокой, и лорд Фэррон повернулся, чтобы помочь Сильвии. От прикосновения его руки у нее закружилась голова. С крыши башни можно было увидеть слабое мерцание воды в устье реки, но все остальное было погружено во тьму.
Сильвия ахнула, когда посмотрела в телескоп. Никогда она не видела звезд столь ясно. Лорд Фэррон стоял рядом с ней, чуть наклонившись, и пояснял:
– Вон там, на северо-западе, находятся Кастор и Поллукс из созвездия Близнецов. А здесь Большая Медведица. А вон видите, множество звезд собралось в пелену? Это Млечный Путь.
– Как же это красиво! – поразилась Сильвия.
Лорд Фэррон посмотрел на нее внимательно. С языка его готово было сорваться название следующей звезды. Он какой-то миг помедлил, а потом быстро произнес:
– Вон ту звезду, на востоке, вы, возможно, уже знаете. Она называется Арктур-Следопыт.
Сильвия вскинула голову.
– Арктур-Следопыт… – повторила она, перевела взгляд с лорда Фэррона на звезды, потом снова посмотрела на него. Брови девушки были озадаченно сдвинуты. Вдруг глаза Сильвии округлились и она поднесла руки к щекам. – Это вы! – выдохнула она.
Лорд Фэррон, не сводя с нее взгляда, поклонился.
– Да. Это я.
Сильвия, ничего не понимая, смотрела то на брата, то на сестру.
– Вы что, это знали… все это время?
Лорд Фэррон заговорил взволнованным голосом:
– Той ночью, когда вы упали с лошади… было очень темно. И сами вы были так растрепаны, вся в грязи, на лице мокрые волосы… что я просто не узнал вас. Я быстро перенес вас в карету, и потом, в такой же спешке, из кареты внес в дом… Когда вас поместили в комнату, которую вы сейчас занимаете, я, разумеется, поручил вас заботам сестры, а на следующее утро мне пришлось ехать в Лондон. И лишь спустя два дня… встретив вас в коридоре, я узнал вас. Сестра к тому времени уже, конечно, знала, кто вы, но мы решили не говорить вам в надежде, что память вернется к вам естественным путем. – Тут лорд Фэррон замолчал, всматриваясь в лицо Сильвии. – Я необычайно рад, – прибавил он негромко, – что вы не забыли меня, сударыня. Ибо, поверьте, я вас не забыл.
"Небо в алмазах" отзывы
Отзывы читателей о книге "Небо в алмазах". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Небо в алмазах" друзьям в соцсетях.