– Хэнк всему учится у отца, – сочла нужным пояснить Кейт. – Он всюду таскает с собой книгу и собирает согласно инструкциям вокруг нашего загородного дома всякие травы. Ими можно лечить все что угодно от отравления до порезанной ноги.

Джекоб хохотнул.

– Давай, давай, издевайся над ним. Но ты не можешь не признать, что многие его рецепты помогают…

При этом он с чувством восхищения и гордости посмотрел на ее живот.

Кейт вспыхнула.

– Джекоб!…

– Если хочешь, мы попросим его предсказать, что нас ждет. Уверен, ему нужна сестричка.

В это время их внимание привлек какой-то шум. Сквозь толпу людей прорвалась Крисси, а за ней, как нитка за иголкой, следовал Хэнк.

– Ага, у нее есть спиннинг с катушкой, а у меня нет! – возопил мальчик. – Это нечестно!… Мне вы дали только удочку…

– Это моя полученная по наследству удочка, – пояснил Хэнку Джекоб. – Ей цены нет. Не плачь, дурачок!

Но увещевания не подействовали на малыша.

– Хочу свой собственный спиннинг! Она девчонка, но у нее есть!

– Она не просто девчонка, – попыталась урезонить его Кейт. – Она твоя двоюродная сестра. – И будь, пожалуйста, повежливее, молодой человек, не забывай о хороших манерах.

– Я не забываю. Но своей удочкой я никогда не смогу поймать такого большого окуня, как она.

Хэнк посмотрел на отца, ища поддержки.

Джекоб вздохнул.

– Ладно, сынок. Как только мы приедем домой, сразу пойдем в магазин спортивных товаров и купим тебе спиннинг, не плачь.

Настроение Хэнка моментально поправилось.

– Спасибо, папа.

– Не забудь взять меня с собой на рыбалку, – обратилась к сыну Кейт. – Ты же знаешь, как я люблю ловить рыбу.

– Конечно, мама, я бы взял тебя, если бы не одно «но». Рыбалка – это сугубо мужское занятие.

Хантер стал поближе к отцу, как бы ожидая его поддержки. Кейт с трудом сдержала смех. Она обменялась взглядом с Элисией.

– Сын вовсе не считает женщин слабым полом, как вам могло показаться из его высказываний, – пояснила Кейт. – Правда, Хэнк?

Тот согласно кивнул и важно заявил:

– Моя мама хорошо стреляет, а как она держится верхом?

Все взрослые, не выдержав, рассмеялись.

Позже Люк повез Кейт, Джекоба и Хантера в аэропорт. Крисси подошла к Тому.

– Мы теперь одна семья. Не так ли, мистер Том? Теперь вы – мой папа, а я ваша единственная маленькая дочка. Вот теперь вы можете, наконец рассказать об индейцах все, что знаете.

Том посмотрел на нее с нежностью.

– Конечно, малышка, все, что я знаю об индейцах, будешь знать и ты. – Том со вздохом привлек ее к себе. – Ты моя единственная маленькая дочка. И я обещаю любить тебя так же сильно, как я люблю твою замечательную маму.

– Я тоже очень люблю тебя, папа.

Крисси сказала это шепотом и обняла Тома так крепко, как только смогла. Глаза его увлажнились, и он постарался протереть их ладошкой, пока никто его не видел.

Но это не укрылось от внимания Элисии, оказавшейся рядом с ними. Теперь у нее не было никаких сомнений в мотивах, по которым Том женился на ней. Ни один мужчина не смог бы так посмотреть на женщину, как взглянул на нее Том, если эта женщина не является для него самой любимой!

Глава шестая

Том устроил так, что во время их с Элисией короткого путешествия в Хьюстон покладистый Люк отвез Мууса в приют к ветеринару. Но когда Элисия и Крисси перебрались в жилище Тома, он почувствовал, как остро не хватает ему этого ужасного зверя. Том понимал, что Муус станет доводить двух новых членов семьи своим поведением, но, тем не менее поехал и забрал его. Он поселил собаку на заднем дворе.

Обрадованная возвращением четвероногого обитателя, Крисси спросила Тома, можно ли ей поиграть с новым другом. Том заколебался. Он знал, что пес сознательно никому вреда не нанесет, у него был очень дружелюбный характер. Но вместе с тем Муус мог сбить девочку с ног в приступе радости, потому что в сравнении с малышкой был настоящим слоном.

Сомнения разрешила Элисия:

– Иди, поиграй с ним, только будь осторожна.

– Ладно, мамочка.

Том посмотрел ей вслед и сказал:

– Надо присмотреть за ними, пес невольно может набедокурить…

Неожиданный крик и какой-то странный шум заставил их сердца замереть. Том метнулся к двери, ведущей в задний дворик, проклиная себя за то, что оставил девочку без присмотра. Но во дворе он увидел совсем не то, что ожидал. Крисси стояла за лестницей, прижав в ужасе ладошки к губам. А Муус в нескольких шагах от нее замер, держа в зубах огромную мертвую гремучую змею. Крисси подбежала к Тому и Элисии.

– Ой, папа, я даже не заметила, как она подползла. А Муус спас меня, моментально подскочил и прикончил ее!…

Элисия, прижав к себе девочку, с облегчением заплакала. Она посмотрела на пса, который теперь играл с уже неопасной змеей.

– Я разведусь с тобой, если ты когда-нибудь попытаешься избавиться от этой собаки! – пригрозила она серьезным тоном.

Том довольно хохотнул.

– Ладно, в случае необходимости я припомню тебе эти слова.

Он был очень рад избавлению Крисси и горд своим псом.

Прошло несколько недель, и подвиг Мууса спас его от расправы. Пес бросил к ногам своей хозяйки что-то, а потом виновато улегся у ног Элисии, глаза которой расширились от ужаса. Том, опережая слова, которые могла произнести его жена, напомнил ее собственную фразу о возможном разводе по причине изгнания собаки из дома.

Элисия проглотила невысказанные слова и молча погладила пса по голове. Рядом с ней лежали останки того, что совсем недавно было очень красивым черным кружевным лифчиком.

– Это означает, что он тебя любит, – поспешил заверить Элисию Том. – Он уничтожает белье только тех, кого любит на самом деле.

– Это правда, мама. Меня он, наверное, любит больше всех, потому что сжевал мои оранжевые носки, сразу оба.

Крисси сообщила эту новость с огромным энтузиазмом. Элисия и Том обменялись многозначительными взглядами.

– А еще Муус убивает ядовитых змей, – напомнил Том супруге. – Любишь меня, люби и мою собаку, – с умным видом добавил он.

Она, не выдержав, рассмеялась.

– Какую еще мудрость мы услышим от тебя? – Элисия потрепала пса по голове, потом подошла к мужу и обняла его, но, прежде чем поцеловать, выразительно посмотрела на то, что осталось от бывшего лифчика. – Ладно, эту вещь уже не вернуть. Но если он съест мое новое платье, предназначенное для будущей мамы, ему несдобровать.

– Повтори!… – попросил изумленный Том.

Она улыбнулась и сказала:

– Помнишь те листья, которые прислал нам Хэнк Кэйд из Южной Дакоты? – И, подмигнув, продолжила: – Как ты думаешь, для чего они предназначены?

Муус залаял, отреагировав на восхищенный крик Тома. Он схватил жену на руки, высоко поднял и стал целовать.

Крисси со вздохом обратилась к собаке:

– Не удивляйся, они все время занимаются этим, стоит им только увидеть друг друга. Глупое занятие, как думаешь?

В ответ пес громко гавкнул.

– Пошли, Муус, я дам тебе собачьего печенья. Эти взрослые такие глупые…

Ни Элисия, ни Том не заметили, как парочка удалилась. Они сейчас пребывали в своем мире, и им было так сладко и хорошо!

ДРЮ МОРРИС


Глава первая

– Ну, как ваше самочувствие сегодня? – Дрю Моррис задал этот вопрос своему первому в этот день пациенту.

Он как всегда озарился своей доброй, но немного отсутствующей улыбкой. Дрю заглянул в лежащую перед ним карточку, потом перевел взгляд на пациента и снова улыбнулся, но теперь уже по-другому.

– Простите меня, я сейчас…

И прежде чем пациент сумел среагировать, Дрю исчез за дверью. Там он подошел к столику, за которым сидела сестра. Несколько раздраженно доктор бросил перед ней карточку.

– Когда вы научитесь быть внимательной? Я ведь сказал, Билл Хайес, а не Уильям Хэйни.

Китти Карсон вздрогнула, ее зеленые глаза за большими линзами очков в металлической оправе смущенно мигнули.

– Простите, доктор Моррис. – Она быстро перебирала карточки и наконец, нашла ту, которая была нужна. – Если бы миссис Тернер была на работе, мне было бы попроще.

Китти имела в виду отсутствовавшую по болезни старшую медсестру.

– Плохо начинаете день, мисс Карсон, – пробормотал Дрю и, повернувшись, пошел назад к ожидавшему пациенту.

Когда он скрылся, девушка облегченно вздохнула. Она еще не привыкла к новому рабочему месту. С момента ее появления у Морриса не прошло и двух недель.

Именно две недели назад от Морриса ушла на пенсию миссис Алиса Мартин, медсестра, регулировавшая поток пациентов. На ее место агентство по найму рабочей силы города Джекобсвилль, штат Техас прислало мисс Карсон. Она не встречалась с доктором Моррисом до того момента, как начала работать у него. И это было хорошо. Если бы такая встреча произошла заранее, то никогда бы Китти у него не работать. С другой стороны, она была рада, что в агентстве к ней отнеслись как к рядовому клиенту. Дело в том, что несколько раз ходила по заявкам, сделанным потенциальными работодателями, и там от волнения у нее случались приступы астмы, которой она страдала. На этом знакомство и заканчивалось. Доктор Дрю Моррис был с ней добр, может быть, потому, что во время своей работы педиатром узнал об астме больше, чем многие другие.

Китти откинула с лица волну черных волос и невидящим взглядом уставилась на карточку, которую вернул ей доктор. Она только собралась убрать ее на полку, как зазвонил телефон, сразу по двум линиям.

Китти в принципе вполне могла справиться с напряженной работой у доктора. Но ей было жалко его. Нельзя одному человеку так трудиться. Лучше бы ему завести напарника. У него просто не было жизни. Шесть дней в неделю с раннего утра и до позднего вечера доктор Моррис принимал взрослых пациентов, а до полудня в воскресенье ухитрялся консультировать детей. В будние дни он делал несложные операции – удалял миндалины и полипы, по выходным же находил себе занятие в местном отделении «Скорой помощи». Ничего удивительного, что его постоянная сестра, утомленная такой жизнью, легко заболевала во время очередной волны гриппа.