— Пока что мне встречаются только мальчики с Мейпл-Гарденс. Разве что сады у них побольше и гардеробные попросторнее.
— Что ты имеешь в виду?
— Эм, я не для того цеплялась за свою мечту, чтобы в конце концов очутиться на Мейпл-Гарденс с симпатичным мальчиком, который позже станет таким же пьяницей, как мой отец.
— Тише. Не говори так.
— Ты спросила, я ответила.
— Да, знаю. Но на что ты надеешься?
— На то, о чем ты говорила. На то, чего хочу я сама.
Нэн, сидевшая за письменным столом с кружкой в руке, выглядела гордой и уверенной в себе. Светлые волосы дочери были зачесаны назад, лицо оставалось безмятежным, как будто тема беседы ничуть ее не волновала.
— Да, ты на это способна. — Вера, которую Эмили хранила в своей душе, воскресла вновь.
— Поэтому нет смысла встречаться с людьми, с которыми мне не хотелось бы жить. Это только пустая трата времени.
Эмили вздрогнула.
— Среди них есть очень много хороших людей.
— Да, возможно, но это не то, чего мы хотели.
Взгляд Эмили упал на письменный стол. Среди учебников и конспектов Нэн лежали светские журналы «Общественное и личное», «Сплетник», «Арфисты и королева». И даже книги по этикету, взятые в библиотеке. Похоже, Нэн Махон изучала далеко не только изящные искусства.
Миссис Хили смотрела сквозь толстые тюлевые шторы и видела, как из машины вышел Саймон Уэстуорд. С ним была упитанная младшая сестра. Наверное, он привез ее в гостиницу, чтобы угостить лимонадом. Миссис Хили давно восхищалась этим молодым человеком, которого про себя называла Эсквайром. И даже имела на него кое-какие виды. Саймону было около тридцати — немногим меньше, чем ей самой.
Она занимала видное положение в городе. Была обеспеченной вдовой с безукоризненной репутацией. Конечно, они принадлежали к разным классам и разным конфессиям. Но миссис Хили была женщиной практичной. Она знала, что когда старые дворянские роды приходят в упадок (как, по слухам, произошло с Уэстуордами), то перестают быть снобами.
На прошлое Рождество Саймон Уэстуорд снял пивную Ши для банкета в честь начала охотничьего сезона и того, что в Англии называют «Днем подарков»[11]. Многие приехавшие издалека остановились в гостинице Хили, выпивали и говорили без стеснения, так как считали, что надменной и высокомерной хозяйке нет дела до их болтовни.
В принципе они были правы, но миссис Хили всегда интересовало то, что имело отношение к Уэстуордам. Она выросла в Англии, где Большой Дом всегда был не просто частью города, и не переставала удивляться тому, что в Нокглене, в отличие от ее родных мест, до Уэстлендса никому не было дела.
К ее глубокому разочарованию, Уэстуорды пошли в магазин мужской верхней одежды Хогана, находившийся напротив.
Что им там понадобилось? Конечно, Уэстуордам следовало покупать одежду в дублинских «Каллагане» или «Элвери». Но, возможно, там их кредит исчерпан. Возможно, им пришлось опуститься до местного магазина, где такой славный человек, как Эдди Хоган, никогда не потребует у человека показать наличные перед тем, как снять с полки рулон ткани и записать в книгу мерки покупателя.
Выглянув в маленькое окошко, наполовину прикрытое ставнями, Эдди Хоган увидел, что к магазину идут Саймон Уэстуорд с сестрой, и очень обрадовался. Жаль, что у него не было времени прибрать помещение.
— Догадайся, кто к нам идет… — прошептал он Шону.
— Сам вижу, — прошипел в ответ Шон Уолш.
— Очень темно, — пожаловалась Хитер, щуря глаза после яркого зимнего солнца.
— Тс-с… — Ее старший брат не хотел показаться невежливым.
— Это для нас большая честь, — сказал Эдди Хоган.
— Доброе утро, мистер… Хоган, если не ошибаюсь?
— Конечно, не ошибаешься, — сказала Хитер. — Так написано на вывеске.
Лицо Саймона выразило досаду, и Хитер тут же раскаялась.
— Извините, — пробормотала она, глядя в пол.
— Да, я, Эдуард Хоган, к вашим услугам. А это мой помощник, Шон Уолш.
— Как поживаете, мистер Уолш?
— Мистер Уэстуорд… — Шон слегка поклонился.
— Боюсь, прибыли я вам принесу немного. Хитер хочет купить подарок дедушке на день рождения. Чисто символический.
— О да. Могу я предложить вам льняные носовые платки? — Эдди Хоган начал доставать коробки с наборами и выдвинул ящик, в котором лежали отдельные платки.
— У него их столько, что девать некуда, — объяснила Хитер. — Да и сморкаться он не мастер.
— Тогда, может быть, шарф? — Эдди Хоган не знал, как им угодить.
— Понимаете, он не выходит на улицу. Он очень-очень старый.
— Да, это тяжелый случай. — Эдди почесал в затылке.
— Я подумал, что у вас можно будет найти какие-нибудь безделушки, — сказал Саймон, улыбаясь каждому по очереди. — На самом деле это неважно. Дедушка не в том состоянии, чтобы оценить что-нибудь по достоинству… но… вы меня понимаете. — Он кивком головы указал на Хитер, которая серьезно обходила магазин.
Теперь Эдди Хоган понял, в чем состоит проблема.
— Мисс Уэстуорд, рискну предположить, что если вы хотите доставить дедушке удовольствие и отметить день его рождения, то вам следует подумать не об одежде, а о сладостях.
— Да, — неуверенно ответила Хитер.
— Может быть, это не совсем по нашей части, но мы стараемся думать о благе для всех. На вашем месте я подарил бы ему коробочку мармелада. Берди Мак завернет ее в красивую бумагу, а вы сможете вложить туда поздравительную открытку.
Саймон посмотрел на него с любопытством.
— Да, пожалуй, это самое разумное. Как же мы сами не догадались? Спасибо. — Должно быть, он увидел на лице Эдди Хогана жестокое разочарование. — Прошу прощения за беспокойство, мистер Хоган, и за даром потраченное на нас время.
Эдди с тоской посмотрел на очень уверенного в себе смуглого молодого человека.
— Мистер Уэстуорд, я уже сказал, что это для нас большая честь, — неуклюже повторил он. — Может быть, теперь, после этого визита, вы придете к нам еще раз.
— О, несомненно. — Саймон открыл дверь, пропустил сестру и был таков.
— Это было очень умно с вашей стороны, мистер Хоган, — одобрительно сказал Шон Уолш. — Теперь он будет перед нами в долгу.
— Я всего лишь пытался придумать подарок, который маленькая девочка могла бы сделать своему дедушке, — ответил Эдди Хоган.
Наступил четверг. Бенни смотрела на себя в зеркало ванной. Смотрела долго и упорно. Возможно, у нее слегка похудели плечи. Только возможно, но даже если это и правда, то она похудела в совершенно бесполезном месте.
Накануне вечером она вымыла голову, и ее волосы были красивыми и блестящими. Юбка, про которую Пегги Пайн сказала, что она может мяться, действительно помялась и выглядела ужасно. Но она была красивого голубого цвета, в отличие от практичных темно-синих и коричневых, которые Бенни носила в школе. Тех самых цветов, которые не привлекают внимания. Блузка тоже выглядела мятой, не в пример блузкам из плотных тканей, которые она обычно надевала. Но она была намного более женственной. Если она будет сидеть за столом напротив такого роскошного молодого человека, как Джек Фоли, то он сможет смотреть только на ее блузку. Она просто обязана надеть что-то красивое, иначе будет выглядеть как гувернантка или старшеклассница, поставленная следить за порядком в школе.
Пока Бенни одевалась, ее душа то воспаряла к небесам, то уходила в пятки. Когда Джек приезжал сюда, в Нокглен, он был непринужденным и естественным. Но университет — дело другое. Там о нем всегда говорили как о греческом боге. О нем знали даже бесполые девы Марии с ее курса, очкастые девицы с прямыми волосами, в потертых кардиганах, которые занимались истовее, чем монахини, и, казалось, не имели времени ни на парней, ни на светскую жизнь.
А она должна была сегодня пойти с ним в кафе. Ах, с каким наслаждением Бенни сказала бы об этом Розмари и посмотрела на ее лицо! И на лица всех остальных тоже. Пошла бы в магазин Кэрроллов, открыла дверь пинком и сказала этой отвратительной Майре Кэрролл, которая обзывала ее в школе, как обернулось дело. Майре, которую не приняли в педагогический, как она надеялась, и теперь она сидит как сыч в бакалее своих родителей, в то время как Бенни идет на ленч в «Дельфин» с Джеком Фоли.
Бенни тщательно сложила блузку и положила ее в большую наплечную сумку. Там же очутились маленький тюбик зубной пасты, зубная щетка и принадлежавшая матери пудра «Блю Грасс»; если пропажу заметят, можно будет сказать, что она взяла ее по ошибке. Часы показывали семь тридцать пять. Через шесть часов она будет сидеть напротив Джека. Господи, пожалуйста, не дай ей сказать какую-нибудь глупость или то, о чем она позже будет жалеть. А если она все же скажет глупость, не дай ей громко расхохотаться после этого.
Бенни ощутила укол вины за то, что не рассказала о предстоящем выходе в свет Еве. Она впервые что-то скрывала от подруги. Но, во-первых, у нее не было на это времени; во-вторых, она боялась, что Ева все расскажет Нэн; в конце концов, почему подруга должна об этом молчать? Тем более что Нэн могла дать Бенни взаймы красивую сумочку или пару сережек в тон юбке. Но Бенни не хотела что-то планировать и организовывать заранее. Она хотела быть самой по себе и самой собой. Хотя бы частично. Бенни криво улыбнулась своему отражению. Через шесть часов в «Дельфин» войдет не она, а худая красивая девушка, которая за последние десять дней не уделила учебникам ни одной минуты.
— Скажи, чем плоха моя овсянка? — спросила Патси, когда Бенни спустилась на кухню.
— Ничем. Честное слово.
— Просто если я когда-нибудь выйду замуж, то должна знать, что могу поставить на стол мужу и свекрови вполне съедобное блюдо.
— Свекрови?
— Ну, если бы я вышла за кого-то замуж, то у него была бы мать, верно? Вот только выходить мне не за кого.
"Небесный лабиринт. Искушение" отзывы
Отзывы читателей о книге "Небесный лабиринт. Искушение". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Небесный лабиринт. Искушение" друзьям в соцсетях.