– Да, я понимаю, что вы любите своего брата, пусть даже вы с ним и не кровные родственники, – сказала Лили, явно давая понять, что не хочет обидеть своего нового друга.

– Конечно, люблю. Но в данном случае я совсем не это имел в виду. Позвольте рассказать вам одну историю, и тогда вы, возможно, поймете, о чем я говорю. – Чарли выдвинул стул из-за стола и сел. – Так вот, однажды, когда мне было всего лишь года четыре, мы с Паскалем поехали кататься верхом. Я всецело ему доверял и следовал за ним повсюду словно тень. И он ни разу не прикрикнул на меня, ни разу не дал понять, что я ему докучаю своей назойливостью.

– Я вовсе не нахожу вас назойливым, – заметила Лили.

– О, спасибо за комплимент, но уверяю вас, это не так. Я-то себя знаю. Как бы там ни было, мы ехали верхом через лес. Паскаль впереди, я за ним. Я сидел на пони, на самой спокойной лошадке на свете. Но вдруг из кустов позади меня выбежал вепрь. – Чарли умолк и невольно поежился при этом воспоминании.

– И что же случилось?! – оживилась Лили.

– А вы как думаете? Пони поднялась на дыбы и попятилась. Я упал. Вепрь же бежал прямо на меня. Клянусь вам, Лили, никогда в жизни мне не было так страшно. Голова зверя была опущена, и я видел его маленькие налитые кровью глаза и громадные белые клыки. Я думал, что сейчас умру. – Чарли улыбнулся. – И я тогда обмочил штанишки.

Лили засмеялась.

– Надо думать!..

– Так вот, я зажмурился от страха. А когда открыл глаза, то увидел Паскаля. И не на коне, заметьте, – нет, он стоял между мной и вепрем. И обычным своим тихим голосом, от которого мурашки бегут по спине, Паскаль велел мне откатиться с дороги в кусты.

Взгляд Чарли потеплел, а глаза словно подернулись дымкой, и этот его взгляд окончательно убедил Лили в том, о чем она и так догадывалась: бедняга Чарли был глубоко привязан к негодяю, приходившемуся ей, Лили, мужем. И она очень пожалела о том, что зверь тогда не растерзал его.

– И что было дальше? – спросила Лили.

– А дальше он начал говорить с кабаном, глядя прямо в глаза клыкастому чудовищу. Я не помню, что именно он ему говорил, но кабан, должно быть, его понял. Потому что он вдруг развернулся и затрусил прочь – словно самая смирная из живущих на ферме свиней. Я никогда ничего подобного не видел.

– Я вам не верю, – без обиняков заявила Лили. – Такого не бывает. Вепрь, должно быть, только что поел, поэтому ни вы, ни ваш брат его не заинтересовали. Вам просто повезло.

– Повезло? Что ж, возможно. Но даже если вы предпочитаете считать случившееся везением, вы же не станете отрицать, что Паскаль в тот день ради меня рисковал жизнью? И я без всяких сомнений могу утверждать: если бы нечто подобное случилось завтра, он бы поступил точно так же. И вепрь точно так же затрусил бы прочь.

– И что это, по-вашему, доказывает? – спросила Лили. – Что ваш брат умеет говорить со свиньями? Или вы хотите этим сказать, что он очень храбрый?

– А вы циничны, верно? Так вот, этим своим рассказом я хотел сказать следующее: вы вышли замуж вовсе не за мошенника, а за честного и благородного человека.

– Благородного? – с усмешкой переспросила Лили.

– Что, Чарли, рассказываем веселые истории? – Паскаль вошел в кухню, и Чарли, взглянув на него, слегка покраснел.

– Я не рассказываю твоей жене школьные анекдоты, если ты это имеешь в виду. – Чарли явно испытывал неловкость, и Лили это обстоятельство очень удивило.

– Я вообще ничего не имел в виду. Приветствую, Элизабет. Рыбалка прошла успешно?

– Чарли поймал две рыбины и мы ими позавтракали.

– Вот как, Чарли? Значит, Элизабет воздала должное твоему улову и сумела вкусно его приготовить?

– Это ваш брат приготовил рыбу, – процедила Лили сквозь зубы.

– О, в таком случае я уверен, что было очень вкусно.

Лили уставилась на нож, лежавший на столе. Ей ужасно хотелось убить негодяя!

– Форель действительно была вкусной, – дипломатично заметил Чарли. – Яйца также были вкусные. И еще хлеб, масло и молоко. Надеюсь, ты не в обиде на меня за то, что я позволил себе угоститься. – Чарли откинулся на спинку стула и погладил себя по животу. – Мне и в самом деле следовало бы почаще завтракать у тебя, когда ты дома. Готов поклясться, ты получаешь только самое лучшее от обожающих тебя почитателей.

– Там лучше, где нас нет, Чарли. И я уверен, что ты, вернувшись домой, с удовольствием позавтракаешь во второй раз. Так что на мое сочувствие можешь не рассчитывать.

– Паскаль, твое сердце всегда было и будет переполнено сочувствием ко мне! Я ведь неисправим. Или ты забыл?

Чарли одарил брата обезоруживающей улыбкой, и Паскаль, взъерошив волосы, проворчал:

– Как тут забудешь? Ты родился отпетым. Кстати, об отпетых. Я только что побывал в гостях у Бинкли. – Паскаль опустился на стул. – Он сказал мне, что вы продолжаете проказничать, и упомянул об инциденте с лягушками. Да, спасибо за коня. Он очень добрый, очень послушный.

– Послушный?! – воскликнул Чарли. – Да я таких норовистых в жизни не видел!

– У каждого свой характер, от этого никуда не денешься, – с рассеянным видом проговорил Паскаль, внимательно разглядывавший остатки хлеба, порубленного Лили. Снова взглянув на Чарли, он сказал: – Позволь мне кое-что рассказать тебе о твоем коне. Так вот, он очень старается тебе угодить. Но я думаю, было бы лучше, если бы ты позволил ему остаться той мирной и спокойной скотинкой, которой его создал Бог. Он очень устает, когда фыркает, бьет копытом и закатывает глаза. Поверь, что ему совсем не нравится это делать.

– Ты иногда бываешь ужасным занудой, – с усмешкой пробормотал Чарли.

– Да, знаю, – сказал Паскаль, глядя на Лили. – Мне об этом в последнее время часто говорят.

Чарли ненадолго задумался. Потом откашлялся и – словно невзначай – спросил:

– А ты знаешь, что у Лили есть брат?

Паскаль кивнул:

– Да, знаю. И что же?

– Да так, ничего. Просто Лили мне о нем рассказывала. Она его очень любит и очень переживает за него.

– Да?… С чего бы вдруг?

– Потому что у него проблемы. И, судя по тому, что она мне рассказала, ты мог бы ему помочь.

– Каким образом? – насторожился Паскаль. – Оплатить его карточные долги?

– Нет-нет, ничего не надо, – вмешалась Лили. Меньше всего ей хотелось вовлекать в свои отношения с братом негодяя мужа. – У него все в порядке.

– Вот и хорошо. Тогда тема закрыта.

– У него есть поместье во Франции, – гнул свое Чарли. – И это поместье, судя по словам Лили, находится в печальном состоянии. Из-за постоянных неурожаев доходы падают, и он ничего не может с этим поделать. Возможно, у него с землей что-то не то…

Паскаль посмотрел на Лили, и впервые она увидела в его глазах живой интерес.

– И о каких культурах речь?

– Ни о каких. Все в порядке. – Лили не собиралась давать негодяю повод смотреть сверху вниз на ее брата. – Я преувеличивала.

Паскаль перевел взгляд на брата.

– Оставь нас, Чарли, – тихо сказал он. – Твой конь привязан к столбу перед домом.

Чарли тут же встал, и Лили послала ему отчаянный взгляд, моля остаться. Но он лишь улыбнулся в ответ, и Лили вдруг захотелось убить и его – заодно с негодяем!

– Так о каких культурах речь? – повторил свой вопрос Паскаль, как только Чарли вышел за дверь.

– Виноград, – буркнула Лили. – Он не может добиться хорошего урожая.

– А почему не может? – Паскаль, взяв со стола ложку, принялся крутить ее в пальцах, не спуская пристального взгляда с жены.

И тут Лили вдруг почувствовала себя так же, как во время разговора с Домом Бернардом – у аббата был такой же взгляд.

– Потому что… Потому что Жан-Жак не может позволить себе нанять управляющего, который знал бы, как решить проблему. И еще потому, что все обитатели деревни ополчились на Жан-Жака и отказываются работать как положено. К тому же… – Лили тяжело вздохнула и вымолвила: – Брат ничего не смыслит в том, чем занимается, в том-то и беда. – Она беспомощно развела руками. – Я ради него на все готова, но я не знаю, как ему помочь.

– А вы знаете, – спросил Паскаль, – что эти ваши слова – возможно, первые правдивые слова, сказанные в разговоре со мной? Приятная перемена…

Лили молчала, не зная, что сказать. И густо покраснела.

– Итак, – продолжал Паскаль, положив ложку на стол. – Итак, ваш брат в беде. Почему бы нам не поехать к нему, чтобы понять, сможем ли мы ему чем-либо помочь?

– Что?… – Лили в изумлении уставилась на мужа; ей казалось, она ослышалась. Или, возможно, в этом был какой-то подвох – но какой именно? – Вы это серьезно?

– Абсолютно. Ведь мне нужна работа, а вашему брату – помощь. И я, разумеется, говорю по-французски. Следовательно, смогу предложить свои услуги в качестве управляющего поместьем вашего брата. За разумное жалование.

– Управляющего? Но вы же садовник! Вы же ничего не знаете о виноградниках!

– Не стану утверждать, что знаю о виноградниках все, но я довольно долго жил в долине Луары, поэтому имею о них кое-какое представление.

– Кое-какое представление?… – переспросила Лили. Ей отчаянно хотелось воссоединиться с братом, однако совсем не хотелось навязывать Жан-Жаку управляющего, опыт которого ограничивался выращиванием петуний. Желание вернуться к брату все же возобладало. – Лучше уж кое-какое представление, чем совсем никакого, – пробормотала она. – Вы думаете, что сможете управлять поместьем?…

– С уверенностью могу сказать, что вашего брата удовлетворят и мой послужной список, и мои рекомендации, – ответил Паскаль. – Не сочтите за праздное любопытство… Видите ли, прежде чем принять окончательное решение, я должен знать, кто ваш брат и где именно расположено его поместье. Поймите меня правильно, но виноград очень трудно вырастить на вершине Пиренейских гор. Даже при самых благоприятных погодных условиях.

– Нет-нет, он не в горах живет. – Лили была во власти эмоций, и даже не заметила, что муж улыбался. – Его поместье находится в самом сердце Перигора, на юго-западе Франции. И климат там довольно мягкий. Жан-Жак – герцог Сен-Симон, а поместье Сен-Симон находится не очень далеко от Балье.