Ваш виноватый кузен Майкл.


В течение нескольких последующих дней Люси бродила по судну, испытывая благодарность к Диего за то, что он не выполнил свою угрозу запереть ее в каюте. Ей была предоставлена свобода уходить и приходить когда заблагорассудится.

Диего избегал ее, что было непросто сделать на судне, и за это она тоже была ему благодарна, потому что при каждой встрече с Монтальво обида и гнев снова охватывали ее. Значит, Диего просто заплатили за то, что он доставит ее дедушке словно приготовленную для жарки тушку гусыни. Как он мог? Она считала его порядочным человеком, а он оказался самым настоящим мерзавцем.

Чем скорее Люси осознает это, тем лучше.

К сожалению, ей без конца вспоминалось, как Монтальво ринулся на ее защиту, когда ее обидел Питер, и как благодаря ему Люси была в центре внимания всего общества… И как Диего обнимал, целовал и называл ее всякими ласковыми словами, как он доставил ей ни с чем не сравнимое удовольствие…

Люси была в смятении. Он явно нарушил все обещания, данные маркизу, потому что страстно возжелал ее. Значит, Диего действительно к ней неравнодушен.

Но если она ему небезразлична, то зачем он совершил этот безумный поступок?

И что он имел в виду, когда сказал, что знает, каково потерять родителей в раннем детстве? Почему его мать продала поместье?

Как случилось, что граф был вынужден воровать в полковом лагере? Были ли у него другие родственники? Или он, как и сама Люси, был сиротой? Вопросов было слишком много.

А этот загадочный маркиз, который хочет выдать ее за кого-то замуж, чтобы она родила ему наследника? Диего отверг идею о том, что дедушка хочет заполучить ее исключительно для этой цели. Но зачем тогда она ему понадобилась столько лет спустя?

Единственным человеком, который мог дать ответы на вопросы Люси, был Диего. Значит, им придется поговорить, хочет она того или нет.

Люси удалось разыскать Диего не сразу. Он стоял на юте, прислонившись к стене, чтобы укрыться от ветра, и курил свою тонкую сигару, задумчиво глядя на разбушевавшееся море. Смуглокожий, с волосами, взлохмаченными ветром, он выглядел словно грозный пират, замышляющий захват очередного судна.

Настроившись не реагировать на его привлекательную внешность, Люси подошла к Монтальво.

— Я хочу задать тебе несколько вопросов.

На шее Диего запульсировала жилка, но он просто продолжал курить.

— Я хочу знать, какое доказательство представил мой дедушка в подтверждение того, что меня украли у его дочери и зятя.

Потушив сигару о стену, Диего впервые за несколько дней взглянул на нее.

— Я уже говорил тебе, что это было родимое пятно.

— Почему он не показал тебе запись о моем рождении в приходской метрической книге?

— Не мог. Я просил о встрече, чтобы обсудить возможность покупки Арболеды, и он согласился встретиться со мной в Кадисе, где он в то время лечился на водах. Там он и попросил меня помочь вернуть тебя. А метрическая книга находилась в Сан-Роке, где ты и родилась. Не было времени возвращаться туда, чтобы взглянуть на документ, который все равно не помог бы отыскать тебя.

— Значит, ты поехал, поверив на слово всему, что он сказал? Ты так и не побывал в Сан-Роке, чтобы убедиться в правдивости его рассказа о моем похищении?

— А зачем мне это? Он маркиз, лицо высокоуважаемое.

— И он владеет поместьем, которое хочешь получить ты. Это все, что тебе требуется знать.

Глаза у Диего потемнели. Он оттолкнулся от стены.

— Зачем ему придумывать какую-то внучку? К тому же он не мог бы знать о твоем родимом пятне, если бы ты не была его внучкой.

— Я обдумала все, что ты мне сказал, и пришла к выводу, что для объяснения происшедшего были и другие варианты. Возможно, моя мать бежала с любовником, взяв меня с собой.

— В таком случае зачем твоему дедушке говорить неправду? — прервал ее Диего.

— Может быть, он был в смятении? Боялся скандала?

— Значит, ты предполагаешь, что была украдена только у одного из родителей? Что только дон Альваре потерял свою дочь?

Люси отвела взгляд.

— Но такое можно предположить.

— И это, по-твоему, упрощает ситуацию? Ты предпочла бы, чтобы сержант Кроуфорд был любовником, а не похитителем?

— Нет, разумеется, не предпочитаю.

— Клянусь, — холодно заметил Диего, — я тебя не понимаю. Я еще никогда в жизни не встречал человека, который с таким упорством отказывался бы от получения огромного состояния.

— Я уже говорила, что деньги для меня не имеют такого уж большого значения.

— Это только потому, что тебе не приходилось обходиться без денег. Тебя удочерил английский офицер, который предоставил тебе все блага, которые обеспечивал его ранг. А знаешь ли ты, с каким трудом приходилось мне добывать каждую крошку? — Оперевшись рукой о мачту, Диего пристально взглянул ей в глаза. — Было время, когда я отдал бы что угодно за сухую корку хлеба, а ты смотришь на меня с презрением за то, что я согласился найти тебя, чтобы получить поместье. У тебя есть возможность получить просто так то, ради чего мне пришлось бороться всю жизнь…

— И все, что мне нужно сделать, это выйти замуж за незнакомца и произвести на свет наследника для моего дедушки, — холодно сказала Люси.

Диего расправил плечи с надменным видом высокородного испанца:

— Тебе не нужно выходить ни за кого замуж, если ты не пожелаешь. Мы, испанцы, как тебе известно, не какие-нибудь варвары. — Он сверкнул глазами. — На твоем месте я бы толково распорядился огромным состоянием. Но если ты предпочтешь поступить по-другому, это уж не мое дело. Я все равно выполню свою часть работы. И естественно, приму в уплату за эту услугу Арболеду.

— Почему это поместье имеет для тебя такое важное значение? Ты знаменитый фокусник и…

— Я не могу говорить об этом с тобой, — сказал он и попытался уйти, но Люси преградила ему путь.

— Почему не можешь?

Он бросил на нее такой взгляд, что у нее замерло сердце.

— Потому что это ничего не изменит. Я принял твердое решение.

Она увидела, что он уходит, ежась от ветра, и ей захотелось броситься за ним следом и швырнуть его за борт. Неужели она думала, что этот человек к ней неравнодушен? Ишь чего захотела! Она, видно, совсем спятила. Этот кретин твердо намерен сдать ее с рук на руки дедушке независимо от того, что она сама думает по этому поводу. Да еще ведет себя так, как будто она должна быть благодарна ему за это!

Ну что ж, она ему покажет. Пора ей сказать свое веское слово относительно этого плана. Значит, дедушке требуется девственная внучка, не так ли? Ну что ж, есть только один способ помешать этому: лишиться девственности. Как только с девственностью будет покончено, ей уже не придется бояться, что ее выдадут замуж против воли.

Срочно нужно найти мужчину, который лишил бы ее девственности. И Диего, как бы она ни была на него зла, был единственным, кто мог бы подойти для этой цели.

Губы Люси дрогнули в улыбке. Она сумеет это устроить!.. Диего все еще к ней неравнодушен, это очевидно. Иначе зачем бы ему избегать ее?

Люси заметила жар в его взгляде несколько дней назад, когда на ней было платье с очень уж откровенным вырезом. Не так уж и трудно будет соблазнить его.

При мысли о том, чтобы лечь в постель с Диего, Люси охватило радостное возбуждение, и она нахмурила брови. Надо быть осторожнее, иначе она рискует влюбиться в этого проклятого типа. Диего совершенно ясно дал понять, что она его интересует исключительно как возможность получить свое фамильное поместье. Она должна быть такой же безжалостной. Речь шла только о том, чтобы воспрепятствовать планам дедушки. Они не будут заниматься любовью. Это будет всего лишь устранение досадного неудобства.

Ей нужна помощь, и она точно знала, к кому за ней обратиться.

Она нашла Нетти, которая болтала с корабельным коком.

— Нетти, — Люси отвела девицу в сторону, — мне потребуется твое мастерство.

— Чтобы сделать что?

— Чтобы помочь мне соблазнить мужчину, который не желает сдаваться.

Физиономия Нетти расплылась в улыбке.

— Ах, дорогуша, нет ничего проще. Нет на белом свете мужчины, который не желал бы этого.

— У меня нет такой уверенности, — сказал Люси, вспомнив железную волю Диего. — Но мне нужна помощь не во время самого акта искушения, а кое в чем другом. Если ты готова, то слушай, как я планирую это осуществить…

Поздним вечером Диего торопливо следовал за Нетти вниз по узкому сходному трапу, стараясь не поддаваться панике. У него сердце сжималось при мысли о том, что Люси, как сказала Нетти, заболела какой-то «страшной болезнью».

Диего сильно жалел, что был сегодня так холоден с ней. Но Люси сама его спровоцировала, задавая вопросы о маркизе.

— Ты уверена, что это у нее не просто приступ морской болезни? — спросил Диего с надеждой в голосе.

— Конечно, уверена, — ответила Нетти. — При морской болезни не повышается температура. Если хотите знать мое мнение, то она простыла, потому что слишком долго гуляла на палубе в такую холодную погоду. Видно, вашему слуге и в голову не пришло положить в сумку ее плащ. Теперь бедняжку бьет озноб.

— Спаси и помилуй Господи, — хрипло пробормотал Диего, когда они добрались до нижней палубы. Если что-нибудь случится с Люси, он этого не переживет.

Нетти открыла дверь, и Диего, торопливо шагнув в каюту, оказался в кромешной тьме. Свет фонаря, горевшего на сходном трапе, почти не проникал внутрь. Но даже и этот свет исчез, когда дверь неожиданно закрылась.

— Нетти, черт тебя побери, зажги сначала фонарь в каюте, — проворчал Монтальво.

Как будто в ответ на его слова зажегся фонарь возле двери, и при свете Диего увидел, что кровать пуста.