Диего поднимался по лестнице, одолевая по две ступеньки за один раз, и даже не замедлил шаги ради Гаспара. К тому времени как старик, пыхтя и отдуваясь, нагнал его в кабинете, Диего успел наполовину уложить чемодан.

— Que demonis![7] — воскликнул Гаспар, прижимая руку к груди. — Что это ты затеял?

— То, что мисс Ситон тайком уезжает из дома на рассвете, имеет смысл, только если она намерена собрать пожертвования на такое дело, о котором не хочет, чтобы я знал. Возможно, это связано с тем, чтобы остановить строительство увеселительного сада.

Гаспар поморгал.

— Пожалуй, ты прав. Но кому это нужно? Ведь на самом деле ты не намерен ничего строить?

— Я-то не намерен. Но если она решит, что нашла способ помешать моим планам, ей больше будет незачем со мной встречаться. А я не могу этого допустить.

— Я должен сменить тактику, — заявил Диего, бросая в чемодан свой фрак. — Я изображал с ней джентльмена, позволяя диктовать условия общения в надежде, что она станет более доверчивой. Но этот метод ни срабатывает.

— Что ты намерен предпринять? — спросил Гаспар.

— Как следует встряхнуть ее. Хочу появиться на этом завтраке и для разнообразия заставить ее плясать под мою дудочку. — Диего уложил в чемодан особые свечи для аттракциона и специальную винную бутылку, потом улыбнулся Гаспару. — Думаю, что настало время устроить нашим добрым соседям благотворительное представление.

В элегантном саду герцогини Фоксмур Люси вместе с оркестрантами подбирала музыкальные произведения, которые будут исполняться во время завтрака. К ней торопливо подошла миссис Харрис.

— Люси, дорогая, у меня есть кое-какие новости… Я не хотела бы расстраивать тебя, на…

Оставив список музыкальных произведений у оркестрантов, Люси отошла с миссис Харрис в сторонку.

— Что случилось?

— Приехал лорд Ханфорт. С леди Джулианой. Люси застыла в ожидании привычной боли.

— Как ни странно, боли не последовало. За последние несколько дней она была настолько поглощена кампанией по спасению школы, что вообще почти не вспоминала о Питере. Разумеется, ее внимание сильно отвлекал этот проклятый фокусник, но это едва ли играло решающую роль. Хотя этот мерзавец был непозволительно красив, остроумен и приводил в трепет все ее существо, это лишь заставляло Люси проявлять еще большую осторожность.

— Извини, — сказала миссис Харрис, — я понятия не имела, что Луиза намерена пригласить их, иначе непременно отговорила бы ее.

— Пустяки. Пусть приходят. Их деньги ничуть не хуже денег других присутствующих, — сказала Люси, довольная тем, что оделась сегодня особенно тщательно. Шелковое платье цвета слоновой кости, изящно облегающее ее фигуру, очень шло ей. — К тому же это даст мне возможность доказать, что лорд Ханфорт теперь мне абсолютно безразличен.

— Надеюсь, что ты права, дорогая. Потому что он направляется сюда.

Едва успела Люси осмыслить это предупреждение, как рядом раздался знакомый мужской голос:

— Добрый день, мисс Ситон!

Люси взглянула на Питера с натянутой улыбкой, ничуть не удивленная его великолепным темно-синим пиджаком, который блеском золотой тесьмы и пуговиц затмевал солнце. Его дама была в платье из розового атласа и кружев, которое стоило наверняка втрое дороже платья, надетого на Люси. Они представляли собой потрясающую пару.

— Лорд Ханфорт, рада видеть вас. — Довольная, что у Питера вытянулась физиономия, когда он услышал ее официальный тон, Люси холодно кивнула его даме: — И вас тоже, леди Джулиана. Так приятно, что вы оба поддерживаете наше дело.

Когда кто-то отозвал в сторонку миссис Харрис, леди Джулиана плотнее закуталась в шаль и шмыгнула носом.

— Вам не кажется, мисс Ситон, что сегодня довольно холодно для завтрака на открытом воздухе?

— Ты должна понимать, моя дорогая, — сказал Питер леди Джулиане, — что мисс Ситон — женщина крепкая. Она не ощущает холод так остро, как такое хрупкое создание, как ты. — Он нежно потрепал по руке леди Джулиану, которая довольно крепко для «хрупкого создания» ухватилась за его локоть.

— Я ощущаю холод, — сказала Люси, — просто предпочитаю не демонстрировать этого.

Леди Джулиана огляделась вокруг с надменным видом важной дамы вдвое старше ее по возрасту.

— Ну что ж, здесь, кажется, очень мило. У герцогини действительно чудесные цветники, и венецианские завтраки при соответствующих условиях бывают приятны. — Она сопроводила свои слова элегантным поворотом головы, которому Люси никогда не сумела бы научиться. — Но мы не можем долго задерживаться, не так ли, Пити?

Люси с трудом подавила усмешку, заметив, что Питер пришел в ужас, когда его назвали Пити, а леди Джулиана добавила:

— Я уверена, что вы нас поймете, мисс Ситон. У нас очень много дел перед свадьбой.

Перед свадьбой?

Люси, конечно, знала, что в конце концов они поженятся, но какая-то крошечная часть ее существа все еще цеплялась за детскую мечту, кричала от возмущения: как он может взять в жены эту насквозь фальшивую особу?

Судя по выражению лица леди Джулианы, она упомянула о предстоящей свадьбе умышленно. Она, должно быть, узнала о надеждах Люси на будущее с Питером, но каким образом? Об этом никто не знал, кроме членов ее семьи и миссис Харрис.

Может быть, ей рассказал сам Питер? Может быть, этот презренный червяк смеялся над ней за ее спиной вместе с этой ведьмой?

Очевидно, так оно и было, потому что Питер отводил взгляд.

— Я думал, что мы объявим об этом только во время вечеринки по случаю нашей помолвки, — тихо сказал он леди Джулиане.

Она захихикала, прикрыв рот «нежной» ручкой.

— Извини, любовь моя, я совсем забыла. Боюсь, что тайна теперь перестала быть тайной.

— Да, кажется, так оно и есть, — сказал Питер, нахмурившись, все еще избегая смотреть в глаза Люси, добавил: — Ты, наверное, поняла, что леди Джулиана любезно согласилась стать моей женой.

Леди Джулиана, с обожанием взглянув на него, бросила на Люси злорадный взгляд.

Люси, взяв себя в руки, сумела пожелать им счастья, хотя больше всего в тот момент ей хотелось бы стереть с физиономии леди Джулианы эту злорадную ухмылку, дав ей крепкий пинок под зад.

К счастью, неприятный разговор прервался появлением самой герцогини, которая, поманив Люси, сказала:

— Извините, дорогая мисс Ситон, но мне требуется ваша помощь.

— Сию минуту, ваша светлость, — сказала Люси, безумно благодарная герцогине, что та вмешалась в разговор, не дав ей сделать что-нибудь ужасное — например, расплакаться. Или проколоть Питера насквозь своим солнцезащитным зонтиком.

Свысока улыбнувшись Питеру и леди Джулиане, герцогиня добавила:

— Простите, что я отбираю у вас мисс Ситон. У нас возникла проблема, и мне нужно посоветоваться с ней, как ее решить.

У Питера отвисла челюсть при мысли о том, что герцогине требуется помощь Люси, а с физиономии леди Джулианы сползла ухмылка.

— Извините, — пробормотала им Люси и торопливо ушла. Увидев самодовольную улыбку на лице миссис Харрис.

Люси тотчас поняла, кто именно был инициатором лестных слов в адрес Люси, сказанных герцогиней. Однако как оказалось, трудная ситуация действительно возникла.

— Здесь появился твой фокусник, — сказала ей миссис Харрис.

Диего здесь?

У Люси вдруг замерло, а потом часто-часто забилось сердце, и она ощутила какой-то дурацкий трепет внизу живота. Вот глупая!

Герцогиня приподняла бровь:

— Он приехал, никого не предупредив/Очевидно, где-то раздобыл приглашение.

— Несомненно, благодаря ловкости рук, — усмехнувшись, заметила Люси. — Хотя понятия не имею, как он узнал. У этого человека, кажется, имеется вторая пара глаз — на затылке.

— Если хотите, я прикажу выставить его вон, — сказала ее светлость с улыбкой и вдруг напомнила Люси кошку, с наслаждением взирающую на жирного карпа. — Или мы могли бы им как следует воспользоваться в наших целях.

Люси, не понимая, поморгала, и миссис Харрис пояснила:

— Он обещал устроить представление.

— Что? — удивленно воскликнула Люси. — Но почему?

— Он думает, что мы собираем деньги на нужды женской ассоциации, поскольку так написано в приглашении, — сказала герцогиня. — Ему и невдомек, что мы намерены перекупить у него из-под носа Рокхерст.

— Вы уверены, что не знает? — с сомнением спросила Люси. — Мы разослали записки всем нашим гостям, чтобы для них это не было сюрпризом.

— Сеньор Монтальво заверил меня, что желал бы помочь женской ассоциации, — ответила герцогиня. — А если он раздобыл приглашение незаконным способом, откуда он может узнать об этом? Когда все узнают, что он помогает в сборе средств на крушение своих планов, будет выглядеть круглым дураком.

Люси вздохнула:

— Он никогда не выглядит круглым дураком, уж поверьте мне.

— Во время чаепития нам удалось как следует сбить с него спесь, — сказала миссис Харрис.

— Но он зарабатывает фокусами средства к существованию. Не пройдет и нескольких мгновений с начала его выступления, как все будут безоговорочно подчиняться ему и думать, что строительство увеселительного сада в Ричмонде — отличная идея.

— И все-таки я считаю, что мы должны позволить ему выступить, — возразила герцогиня. — Все равно половина собравшихся, как всегда, даже не вспомнит, для каких целей мы собираем пожертвования. Они приходят, чтобы приятно провести время. А если у них будет возможность увидеть великого Диего Монтальво? В наши кружки для пожертвований прольется настоящий денежный ливень! Вам известно, что он никогда не выступал в Англии? Да ведь стоит только слово сказать, как сюда вмиг слетятся представители прессы, чтобы увидеть все собственными глазами. Благодаря одному лишь их вниманию сумма пожертвований на наше дело увеличится в несколько раз, независимо оттого, что сеньор Монтальво будет говорить или делать.